Book Title: Indian Antiquary Vol 18
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 192
________________ 176 THE INDIAN ANTIQUARY. (JUNE, 1889. forest-fire for consuming) the thicket that is the forces of (thy) enemies39 His (Permadi. raja's) wife was she who had the name of Mikama - (1. 30). And their son is the illustrious Chôdaganga (1. 31). To him, Our trusty agent, Chidaganga, the village named Sumuda (1. 32), with the hamlet na sied Tittilingi 36 in the Sammaga vishays in the Kalinga dose has been given by Us, for the increase of the religious merit and fame of Our parents and of Ourself, in the Saks year (1. 33) that is numbered by the sages (seven), the arrows (of Kamadeva) (ilve), the sky (nought), and the moon (one), in the month of Vfibchika; including all the water and dry land, free from all restrictions, and to be enjoyed as long as the moon and sun may endure." The boundaries of this village (1. 35) are on the east, the bridge or causeway (str) called Vengimvilvasêtu ; on the south-east, the irrigation-well called Gangavapi, and then the village of) Dommikenda; on the south, the bridge or causeway running along by the wood called Trikutavana; on the west, the bridge or causeway of the keśa and badara-plants ; on the north, ............ ;$8 and on the north-east, the bridge or causeway on which there are & fig-tree and a nandi-tree of the wood called Trikatavana (?) (1.37). Line 38 contains one of the customary benedictive verses. And the record ends with the statement, in line 39, that the irrigation-well called Gangavapi, spoken of in line 35-36, is in the interior of the tank called Mahad@vitataka. SOME FURTHER CONTRIBUTIONS TO THE ANCIENT GEOGRAPHY. OF GUJARAT. BY G. BÜHLER, PE.D., LL.D., C.L.E. Kay&vatera. In my article on the Bagumrå grant of Dadda II., ante, Vol. XVII. p. 193, noto 36, I objected to Dr. Bhagvânlal Indraji's identification of Kayâvatára with Kavi, because the latter town is called Kápika in the Rathôr inscription of Govinda IV. I was, however, unable to offer & definite counter-proposal. I think I can now make up the deficiency, and show that Kayavatara is probably the modern Kårvån, a large village situated at the junction of the B. B. and C. I. and Dabhồi Railways in lat. 22° 3 N. and long. 73° 10' E. According to the Bombay Gazetteer, Vol. VIII. pp. 550-551, it is an ancient place of great sanctity, famous for its Saiva temples. The local Mâhâtmya, the legends of which look modern and apocryphal, still retains the tradition that the name of the village is connected with Kaya. It asserts that Karvan is derived from Kayavirähan or Kayârahun (p. 19). Philological reasons make it impossible to agree with these derivations. Bat it is very possible that the first syllable of the word Kår-van representa Kåyåvatára. For in Prakṣit the latter would became KÂvadra, which in Gujarat must be contracted to Kåvår, and, on the analogy of Vatapadra-Vardla, Raivaks Râyâ(måla), and so forth, might even become Kâr. The termination ván has probably to be taken as the adjectival affix corresponding to Sanskrit oat. The whole name would thus mean"(the village) possessing the Kaya-manifestation. Now this appellation would suit particularly well, because in Kâryân the chief deity is Brahměśvara-Mahadeva, which might also be called Käyêávars, because Ka and Brahman are synonyms. An ancient linga, which, as the Gazetteer states, was found some years ago, shows how the name Brahmêsvars arose. Its front part is "shaped into an image of Brahman with a small Vishnu on its head." I may add that Karyan is not very distant from the village of Samri where Jayabhata IV. granted a field while encamped at Kâyâvatára. In giving me the emendation which cleared up the meaning of this verse, Prof. Kielhorn has adduced the following analogous verse by Hémachandra - dlaraj-dei-dhardyan nimagnâ ye mahtbhajah! Unmajjantó vilókyante svarga-Gangdjallahu te » Owing to the construction of the text, this name has a masculine termination. Her real name may be taken either as Mankamaderi (Banskrit), or Mahkamma Kanareee). * Apta-kriya ; compare dpta kdrin, in Monier-Williams' Sanskrit Dictionary. 36 Or perhaps Triniogi; see note 3 above. # The meaning of gañga-rana-gali-vanvra, line 87, is not apparent.

Loading...

Page Navigation
1 ... 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454