Book Title: Mruccha Katikam
Author(s): Sudraka, Prithvidhara, Hiranand Mulraja Sarma, Kashinath Pandurang Parab
Publisher: Tukaram Javaji

View full book text
Previous | Next

Page 341
________________ 19 post, horse by the bridle, woman by the heart, if you don't possess it (heart) you had better depart.-[anori] (+ege). Post or chain to tie an elephant. 'आलानं बन्धनस्तम्भे' अमरः. - -[.] Bridle. Metre अनुष्टुप् Rhetorical Figure दीपकम्. P. 38. L. 3. [gafidus.] O you crow-foot-pated one. merely tautological. The commentator brings forth a peculiar explanation — धूर्तचक्रवर्तिनामपि प्रधानभूत-— head of the rogues. But it seems that S'akâra humourously, refers to the deformity of Vidûshaka's head. Cf. -the sign (A) indicating omission. P. 39. L. 10. ft. To conciliate, induce, propitiate. P. 39. L. 11. [] (+=send away, dismiss) sending. P. 39. L. 12. [fury]=(1+.) Tribunal, court of justice. P. 39. L. 12. [.] Judicial procedure, administration of justice-alludes to IX act. P. 226. P. 39. L. 12. .] Readily, at once. Cf. Mârkandeya Р. ' चाभ्येति संप्रीत्या तथा कार्य त्वया लघु . ' - [ निर्यातयन् ]. Handing over. P. 39. L. 13. [.] Close, intimate. etc. If you deliver her at once without any law-suit I will look upon you as my bosom friend, otherwise a mortal foe. . P. 40. L. 1-4 (Verse 51). Consider that a pumpkin whose stalk is covered with cow-dung, a dried pot-herb, fried meat and rice meal prepared in the wintry nights do not stink although the time has gone by. The verse refers to some culinary art.[.] Gourd. Its stalk is covered with cow-dung to preserve it from insects or sterility.-[af] Cooked in oil or ghee. Cf. Hindi कश्वालुका लीणे, वेले instance of लिङ्गविरुद्ध 'mistake in the use of gender.' There is no here. S'akâra only means to say that like these things my disdain and enmity are not liable to change brought about by time-these will be fresh ever and anon. अप्रस्तुतानां उक्तविधानसिद्धकर्कारुकादीनां समयातिपातेपि पूतिगन्धाभावप्रशंसनेन प्रस्तुतवसन्तसेनाप्रदानजन्यवैरानुपशाम्यताया बोधनात् अप्रस्तुतप्रशंसालंकारः - अप्रस्तुतप्रशंसा या सा सैव प्रस्तुताश्रया' – Mammata. If लीणे अ वेले be taken as then the line would indicate-debt and enmity are never done with easily. In this case the Rhetorical figure would be दीपकम् —' सकृद्वृत्तिस्तु धर्मस्य प्रकृताप्रकृतात्मनां । सैव क्रियासु बह्वीषु कारकस्येति दीपकम् ' Mammata. 'अत्र P. 40. L. 5. [शोइतकं ] शोभनं, [शोट्ठिकं ] स्वस्तिकं. Well and distinctly.

Loading...

Page Navigation
1 ... 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444