________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.orgAcharya Shri Kailashsagarsuri Gyanmandir
7 ta yu vadami bhadrañil" yaratetha samakata'
apramadarata bhodha sadhami supravediti o
Cf. Dhammap., 337. 4. We have already met with yu=10, rah (A', 4), and
bhailintu is avain=vharram yu=bhadran unh. We see that the reading in the PAli text should not be rovanlāmi=vyavarudūmi, but separated into two words. The two rahs are not a double vise ; bhaddan does not qualify tam: bhadram rah is, in some sort, the plural of thadraul. le, bhnilante, and forms an independent expression. It is a different question, which I do not pretend to decide, namely, whether it is convenient to attribnte to it all its etymological value or to consider it as a mode of address, and whether to
render either simply “Lords !" or "welfare to you !" h. For somn linta, cf. adhikachati (A', 2, etc.). c. Cf. Dhammap., 78: ariyappavedite dhamme ... For
supraredita compare, more particularly, one of the frequent epithets of the Dharma : xrākhyāln.
8
pramada parivajeti" apramadarata sada bhavetha kusala dhama yokachenasa prataa'
a. I have, in line 3, already suggested that parirajeti
might be=parirajetra. The tand the į are clear; we cannot, then, look for the second person plural here,
which would be expected side by side with bhāvetha. 6. This expression is met with, for instance, in
the Sultanipāta, 425 : Yogakkhemassa pattiyū ; " Estranged from all relaxation, true to a constant
application, practise virtue to attain to Nirvāna." Here is the transcription of what remains visible
of the two verse-ends, that figure on the fragment reproducel up on the left. uf Plate A':
loke athatha dhiravenea dicha." O
lana sabrayano pratismato o it. It does not seem, is one would expect here, that the
last letter is li, which would give lichati, and,
For Private And Personal