Book Title: Bhavisayatta Kaha
Author(s): Kavi Dhanpal, C D Dalal
Publisher: Baroda Central Library

View full book text
Previous | Next

Page 249
________________ 24 4. अभुत्थाणु कियइ - Is pass construction and कियह corresponds to किजइक्रियते . In 2 above, however कियt means कृतानि. 7. अम्नुणियकजागमणवियप्पिं— ' He did not mind the thought ( वियप्प), that Bhavisa might have come on some purpose,' but received him gladly. 8. ffgaft-Well placed (chosen) and genteel (af) words.' XIV Bandhayutta then asks him why he had come. Bhavisa, after complimenting him on his good fortune, says he intends to accompany him. Bandhu gladly accepts the proposal. 2. एत्थुवि - ' Although living ( सम्माइवि) in the same city Hatthinayara, you anyhow never speak to me.' 5. Es hat affa a etc. 'We make our living by serving your father.' Note the form fag. Pischel mentions a form in only for the 1st pers. pl. 6. उज्जउ evidently must be changed to उज्जडं. It is object to आयण्णिवि. Either the scribe or the author is rather careless in this matter. Or is this to be ascribed to a tendency in Apbh ? अम्हई-perhaps a misreading for अम्महं ? The meaning then would be, 'having persuaded the heart of my mother.' 8. करंतर एहउ is bad text. Perhaps to read करहु तउ एहउ - 'Please do so much. 2 समणिउ - समन्वितं . 11. होइ सब्बु परिवाडिए पुण्णहं— 'Everything happens through the series of merit' (one has achieved). 13. Read आसि गहणु महु त चलतहो एयहिं तड णवि स चलतहो. Subject of आसि - असीत् is गहणु. 'So long as you did not join me me all dark; now that you are accompanying me it is no longer so. it was to XV Bandhuyatta gladly goes to his mother and tells her of his acquisition of friendship with Bhavisa. The mother is also glad at the first instance, but she begins to fear, and expresses the same to her son, lest Bhavisa, remembering the affront to his mother, should try to do them harm. 2. भविसयत्तु etc - 'Bhavisa is going with me.' समउ through समउं from समकं (i. e. ). 7. for aft-'Embittered in mind he is seething with anger.' 8-9. (I am afraid) If he, winning over his father by his pure virtues, bears in mind his mother's words, he would certainly strike us by (means of) dreadfully poisoning his (father's) ears and humiliate us in turn.' XVI She dissuades her son from forming friendship with one, who had been inimical, and advises him to drown Bhavisa in mid-occan. Bandhuyatta, although pained to hear it, promised to abide by his mother's advice. 1. आएं सहु-अनेन समम् आएं is Instr. of the pronominal stem इदम् which according to Pischel § 429 is preserved in the Prakrits. Neither he nor Hemacandra, however, mentions this form.

Loading...

Page Navigation
1 ... 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402