Book Title: Bhavisayatta Kaha
Author(s): Kavi Dhanpal, C D Dalal
Publisher: Baroda Central Library

View full book text
Previous | Next

Page 305
________________ 30 10. We have to understand that the king has given him the order of permission. 16. Te qifafi-Doing their work of spying'. A cognate verb is a having aro-Spying' as its object. II. The spies talk amongst themselves about the army, its leaders and Bhavisayatta. How he was the soul of the army and how even at night, he was seen planning the campaign. 1. Both editions agree in reading orale stafor; but spatutafor would be more correct. __2. भद्घग्घाडु Jacobi reads उद्धग्धाङ, which is not preferable to अङ्घग्घाडhalf-open.' 4. Jacobi reads परिवा-परिवर्तयति for our परिवडा-परिवर्धयति. The same difference,- for is seen a line below in mart and f. 9. sinnefat - Personal night watchman'. 10. 9. Jacobi's orfety, although neither ungrammatical, nor unidiomatic, is no improvement upon raq. III. The spies report to the King, how the king of Kaccha, and others are fighting the enemy. 1. fraturfage-afturgagfagott. 79-faywa is quite in place; but aftora is not clear. It is perhaps therefore, that Jacobi, in the glossary, suggests the reading of qurgut etc. A transposition, unwillingly done by the scribe, is not unlikely. 4. Todo is apparently used as a noun 'By a draught.' 6. 9 is wrong. It suits neither metre, nor sense. Possibly it is cu, read badly. Jacobi has 77. 7. From are 4 to end, is object of fatis-points out, tells.' 11. nafs-With a swiftly moving sword.' This is preferable to Jacobi's q uae-With a powerful sword.' Perhaps a has been misread as . 12. The comparison is classical. Kacchädhiva churned the army, just as chuning monntain (AFET) churned the water of the ocean. IV The battle of the five allies of the Kuru king described. The allies are Harivai, Lohajangha, Kacchāhiva, Paācāla and Parvayavai. 2. The first (or front) army was levelled to the ground, makes capital sense. Jacobi's are for a (ay) makes no good sense. Eleaf makes a difficulty. Jacobi's fate art would mean by means of tusks of elephants.' To be preferred to ours. The meaning then would be "The army was levelled to the ground, after being driven back by elephants, tusks.' 5. for 925-They wheeled round', for a flank attack(?). 8. Read सव्वहिं for सव्वहं.

Loading...

Page Navigation
1 ... 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402