Book Title: Madhuvidya
Author(s): S D Laddu, T N Dharmadhikari, Madhvi Kolhatkar, Pratibha Pingle
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 315
________________ M. A. MEHENDALE u < -7.40 cf. piti (pit) and bhāti (bhrādr) in D, J, while pitu nd bhralu in S, M. Among the Mysore edicts jtr gives the northvestern form pitu, but br gives the eastern one piti. The original lraft therefore possibly contained piti owing to the influence of he king's speech. While this was rightly replaced by the non-eastern ritu in jtr, it was allowed to remain in br. In br line 9, HULTZSCH reads prānesu drahyitavyan and translates firmness (of compassion) must be shown towards animals. He lerives (p. cxxviii) drahyitavya from ydth and regards that in this orm the vowel ? > 19.16 According to WOOLNER (Asoka Glossary, Calcutta, 1924) dra here represents dari? as he considers the form o be gerundive of * darhyati (from the same root v dịh). In any ase the form can be regarded as north-western, because in S we iave instances showing both the tendencies : Thus we have grahatha (gļhastha) showing > ra, and draśana (darśana), drasayitu (darśayitvā) showing transposition of 7.18 15. The same tendency is witnessed in the Niya Prakrta, cf. pitu, bhratu, madu, etc. BURROW, The Language of the Kharosthi Documents from Chinese Turkestan (Cambridge, 1937) 8 68, 72, BURROW, however, does not notice this treatment under -T. 85. The later Tor Dherai Kharosthi inscription of about 200 A.D.), however, gives -pitrinan as the language of this inscription is highly Sanskritized. See KONOW, Kharoshthi Inscriptions, (CII, Vol. 2, part 1, Calcutta, 1929), No. 92. Pāli has the vowel u as can be seen from the forms of pitar and mätar given by GEIGER 891 (for exceptional occurrence of the piti and mati in Pali cf. GEIGER 812, 877). In later Pkts forms with w are more common, though i forms occur in Amg. and JM (PISCHEL 8 55 $ 391). As regards piti in br. it may also be observed that the form had already come to the north through the Kälsi versions of the Asokan edicts. The D version once (IV. 4) gives pitu which may be due to assimilation cí. the form m o}t[il-pitu-susūsă. 16. In the Niya Prākta, however, the regular treatment of 1 is 1>1, Ti, but not ta (BURROW $5). With this we can compare the Abokan dridha etc. in S. Both ra and ti treatments are, however, found in the later Kharoşthi inscr. cf. MEHENDALE, Historical Grammar of Inscriptional Prakrits (Poona, 1948) $500. 17. Similar transposition of 1 is practically absent in the later Kharosthi documents (BURROW $ 39), but it is found in the Kharosthi Dhammapada. cf. drugati, pravata, etc. BURROW BSOS 8.428. 18. It may, however, be observed that the explanation of the form from V dth is not very satisfactory, as the use of this verb with prānesu would be unusual. Generally in such contexts we find the use of anārambha or anälarbha 'abstension from killing? (Rock Edicts 3, 4, 11, Pillar Edict 7). Once we have also sayamo 'gentleness' (better 'self-restraint') (Rock Edict 9), and once pāna-dakhinä 'boon of life' (Pillar Edict 2). The idea to be conveyed in such expressions is that no violence should be done to the animals, and this is hardly brought out by V drh 'to be firm etc.' with the locative prānesu. BLOCH (p. 150 and f.n. 16) also derives the text word from V druh, and compares with this expression the use of samyama in the rock edict IX noted above. He translates - (Il faut) se contraindre à l'égard des êtres vivants. Madhu Vidya/290 Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762