Book Title: Indian Antiquary Vol 01
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 72
________________ 56 THE INDIAN ANTIQUARY. [FEB. 2, 1872. Wika Got. The sister marries, say, a Dhurwa: She accordingly becomes of the Dhurwa clan, while her brother, of course, still retains his clanship; thus the sister's children being Dhurwas and the brother's Wikas, they can intermarry. From this precise explanation it will at once be seen that the marriage of two brothers' children is iuterdicted, because they are of the same clan. I was not successful in collecting the names of many of the Gondi Gots worth recording, but I think I have got a good number of the Kirku clans which are as follows:-Kasda, Bethe, Chuthar, Maosi, Busum, Dharına, Sakoma, Ataker, Akhundi, Tota, Bhendra, Tandil, Kolsa, Suvati, Selu, and Atkom. This year I met with no archæological remains which invited my attention; there is only one place which has its local tradition. I have briefly attempted to enter into the chief points of interest regarding these wild tribes, without detailing the many other minutiae which relate to them, such as their dancing, their dress, their villages, and many of their customs.-Report on the Topographical Surveys for 1868-69. also to do lamjhana. At the marriage, the bridegroom gives the paternal aunt and the mother of the bride a cloth each, and the paternal uncle a pagri. Among both the Gonds and Kirkus, the money is not given to defray the expenses of the marriage cheer and paraphernalia of the bride but for the marriage contract. The Kirkus are divided into four chief divisions of caste: The Bapcha, Baoria, Rumba and Bondoi,-the last being the highest. These castes do not intermarry, eat, drink, nor smoke the huká amongst themselves. The Gonds divide into two sections, which call themselves Raj-Gonds and Khatola Wala Gonds-the latter wearing the Brahmanical thread or jânvi across the shoulder. These two divisions hold nothing common among them. The Gots which I have alluded to above, I find to be clans, something after the manner of those among our Scottish brethren, and in no instance is intermarriage permitted between men and women of the same Got, but cousins are permitted to marry each other. How this finds sanction I shall explain: I shall instance a brother and sister of the EXPLANATION OF VEDIC WORDS. BY PROF. TH. AUFRECHT. (Translated from the Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft Bd. XXIV. pp. 205-6.) Hears Indra gladly the singer's call, no longer tarrying he draws nigh to us." Also from the use of ni star, II. 11, 20. Asyá suvânásya mandínas tritásya ny árbudam Vávridháno astah "Arbuda, the enemy of this lavish, joyous Trita, he violently strikes down." VII. 18,11. ékam cha yó vinçatim cha çravasyâ' vaikarnayor jánân râ'ja ny ástaḥ | "As the king from desire for fame slew one and twenty men of the two Vaikarna." I. NISHTUR. Nishtúr is found in the Rigveda only in the two forms nishture and nishturah. The pada divides thus, nih-ture and niḥ-turaḥ, and thus it is regarded as compounded of tur and the preposition nis. Roth takes this view, and translates it, "He who has no conqueror (the unvanquished one)." He forgets that this translation yields no sense in VIII. 32, 27, and that no passage occurs in the Veda, in which the root tar is combined with nis. In my opinion it should be resolved into ni-stur, which I derive from ni star, to strike to the ground, prosternere. In the former passage nishtur is active, "felling to the ground"; in the latter, passive," to fall to the ground." VIII. 32, 27. "To the mighty conqueror, to the unvanquished victor cries Your god-suggested hymn." VIII. 66, 2. "Then spake to him Çavasí: the deadly hater, the dya, prakâ módya, brahmódya, brah cloud-son My child, these cast to ground do thou." This interpretation receives confirmation also from anish trita in VIII. 33, 9."The gallant, never-vanquished hero, fearlessly equipped for fight, 2. ACVABUDHYA. This word occurs three times, and indeed only in the first Ashtaka. Roth translates it, "notable on account of horses-distinguished," and Benfey, "recognisable by horses." This interpretation, in which budhya is derived from the root budh, is unsatisfactory both etymologically and with reference to the sense. Etymologically, because the analogous formations brahmacharya, parbhi mava'dya, mantraçrútya, admasádya, talpasády a, rájasúya, devahúya, and others, have the accent on the last portion. As regards the sense, because in 92, 7 the distinction between açvabudhya and goagra is unmistakable. The true account of the matter is, that

Loading...

Page Navigation
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430