Book Title: Chandodarshanam
Author(s): Daivarata Rshi, Ganpatimuni
Publisher: Bharatiya Vidya Bhavan

View full book text
Previous | Next

Page 377
________________ छन्दोदर्शनम् पदपाठः COMMENTARY-SUMMARY TRANSLATION The Purusha, the supreme, has no particular form of his own ; he is formless. At the beginning of creation, there was mere existence; he manifested himself by creation and pervasion of all forms. That is what we generally hear in the world, and the Vedas specifically mention it. He has no body of his own, but being fully identified with this universe, he has this universe itself as his body. Having the capacity to pervade everything he is the lord of all energy and of all the things having energy. He has no limbs like the face etc., but be has manifested himself in the universe which is full of faces. He fills everything with his fullness. Cf. "All this universe is filled with that Purusha who stands still and straight like a mighty tree in the heavens " (Nar. Up. 10-4). Thus both by identity with the world and by difference from the world, he shows his uniqueness and is described as the unique Purusha. Though he is quite different from the worldly things, his nature remains unchanged. That is why the Vedas describe him as uncommon and quite different in nature from the created world. षष्ठी ऋक् ।. वि॒िश्वशो॑षो॒ यो भूम॑सत्त्वा महीयान् वि॒िश्वच॑क्षुः प्रति॑ उत्तमः सहग्य यो वा विश्वपति प्रचेतनस्तपसा धीभिः पुरुषं तं प्रपद्ये ॥ ६ ॥ 1 347 विश्वऽशीर्षः । यः । भूम॑ऽसत्त्वा । म॒ही॒यान् । विश्वऽचक्षुः । प्रति । सम्ऽदृक् । यः । उत्तमः ॥ यः । वा॒ । विश्व॑ऽपात् । अतीत । प्रऽचेतन॑ः । तपैसा । धीभिः । षुरुषम् । तम् । प्र । पद्ये ॥ He has infinite heads. He is full of the essence of all greatness. He is mighty. He has infinite eyes. He is the best among those who have vision. He has infinite legs, and he is the greatest of life-givers. I attain him, by virtue of meditation and intense thinking. अन्वयभाष्यम् । यः पुरुषः विश्वशीर्षः विश्वशिराः अत्र शीर्षशब्दः मुखवाचकोऽपि भवितुमर्हति, तेन विश्वमुखः इत्यर्थो लभ्यते, विश्वशब्दः अनन्तार्थकः, अतः एव " विश्वतोमुखः इति 99

Loading...

Page Navigation
1 ... 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524