SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 89
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
52 Mulacarasarvvam ceya mattim jahami savvam khamavemi || 111 || Sarva aharavidhim sanjña asah kasayascca | Sarva caiva mattvam tyajami sarva ksamayami || 111 || Artham-I renounce all the rules of food and drink, all desires, and all attachments to the world and the next. I forgive all.|| 111 || Edamhi desakale uvakkamo jivitassa jadi majjham | Etam paccakkhana nitthinane parana hojam || 112 || Etasminn desakale upakramo jivitasya yadi mama | Etat pratyakhyanam nistirne parana bhavet || 112 || Artham-If there is doubt about my life in this place and time, then this renunciation is so that as long as the adversity lasts, I will abstain from food and drink. After the adversity is over, if I am still alive, then I will break the fast.|| 112 || Jahā niscaya hojaya ki isa upasirigādim mai na jīsakūṃgā vahāṃ aisā tyāga kare; savvam āhāravihiṃ paccakkhāmī ya pānayaṃ vaja | uvahiṃ ca vosarāmiya duvihiṃ tivihena sāvajam || 113 || Sarva aharavidhi pratyakhyami ca panakam varjayitva | Upadhim ca vyutsrjami dvividhena trividhena savadyam || 113 || Artham-Where I am certain that I cannot survive this adversity, I renounce all food and drink, except water. I also renounce the two-fold and three-fold possessions with their faults.|| 113 ||
Page Text
________________ ५२ मूलाचारसव्वं चेय ममत्तिं जहामि सव्वं खमावेमि ॥ १११॥ सर्व आहारविधिं संज्ञा आशाः कषायाश्च । सर्व चैव ममत्वं त्यजामि सर्व क्षमयामि ॥ १११ ॥ अर्थ-मैं सब अन्नपानादि आहारकी विधिको, आहारादिवांछाओंको, इसलोक परलोककी सब वांछाओंको, क्रोध आदि कषायोंको, और सब चेतन अचेतन बाह्यपरिग्रहमें ममताको छोडता हूं । इसतरह परिणामोंको शुद्ध करना चाहिये ॥१११॥ एदम्हि देसयाले उवक्कमो जीविदस्स जदि मज्झं । एदं पचक्खाणं णित्थिपणे पारणा होजं ॥ ११२ ॥ एतस्मिन् देशकाले उपक्रमो जीवितस्य यदि मम । एतत् प्रत्याख्यानं निस्तीर्णे पारणा भवेत् ॥ ११२ ॥ अर्थ-जीवितमें संदेह होनेकी अवस्थामें ऐसा विचार करे कि इस देशमें इस काल में मेरा जीनेका सद्भाव ( अस्तित्व ) रहेगा तो ऐसा त्याग है कि जबतक उपसर्ग रहेगा तबतक आहारादिका त्याग है उपसर्ग दूर होनेके वाद यदि जीवित रहा तो फिर पारणा ( भोजन ) करूंगा ॥ ११२ ॥ __ जहां निश्चय होजाय कि इस उपसर्गादिमें मैं नहीं जीसकूँगा वहां ऐसा त्याग करे;सव्वं आहारविहिं पच्चक्खामी य पाणयं वज । उवहिं च वोसरामिय दुविहं तिविहेण सावजं॥११३॥ सर्व आहारविधि प्रत्याख्यामि च पानकं वर्जयित्वा । उपधिं च व्युत्सृजामि द्विविधं त्रिविधेन सावद्यम् ॥११३॥ अर्थ-मैं जलको छोड़ सब (तीन) तरहके आहारोंको त्यागता
SR No.022324
Book TitleMulachar
Original Sutra AuthorN/A
AuthorManoharlal Shastri
PublisherAnantkirti Digambar Jain Granthmala
Publication Year1919
Total Pages470
LanguageSanskrit
ClassificationBook_Devnagari
File Size25 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy