Book Title: Agam 01 Ang 01 Acharanga Sutra Part 01 Stahanakvasi
Author(s): Madhukarmuni, Shreechand Surana, Shobhachad Bharilla
Publisher: Agam Prakashan Samiti

View full book text
Previous | Next

Page 349
________________ नवम अध्ययन : चतुर्थ उद्देशक : सूत्र ३१०-३१९ ३०३ ३१४. णच्चाण से महावीरे णो वि य पावगं सयमकासी । . अण्णेहिं वि ण कारित्था कीरंतं पिणाणुजाणित्था ॥१०१॥ ३१५. गामं पविस्स णगर वा घासमेसे २ कडं परट्ठाए । सुविसुद्धमेसिया ३ भगवं आयतजोगताए सेविस्था ॥ १०२॥ ३१६. अदु वायसा दिगिंछत्ता जे अण्णे रसेसिणो सत्ता । घासेसणाए चिटुंते सययं ५ णिवतिते य पेहाए ॥ १०३॥ ३१७. अदु माहणं व समणं वा गामपिंडोलगं च अतिहिं वा । सोवाग मूसियारि वा कुक्कुरं वा वि विहितं पुरतो ॥१०४॥ ३१८. वित्तिच्छेदं वजेंतो तेसऽप्पंत्तियं परिहरंतो । मंदं परक्कमे भगवं अहिंसमाणो घासमेसित्था ॥ १०५॥ ३१९. अवि सूइयं व सुक्कं वा — सीयपिंडं पुराणकुम्मासं । अदु बक्कसं पुलागं वा लद्धे पिंडे अलद्धए दविए ॥ १०६॥ ३१०. भगवान् ग्रीष्म ऋतु में आतापना लेते थे। उकडू आसन से सूर्य के ताप के सामने मुख करके बैठते थे। और वे प्रायः रूखे आहार को दो - कोद्रव व बेर आदि का चूर्ण, तथा उड़द आदि से शरीर-निर्वाह करते थे ॥९७ ॥ ३११. भगवान् ने इन तीनों का सेवन करके आठ मास तक जीवन यापन किया। कभी-कभी भगवान् ने अर्ध मास (पक्ष) या मास भर तक पानी नहीं पिया ॥९८॥ ३१२. उन्होंने कभी-कभी दो महीने से अधिक तथा छह महीने तक भी पानी नहीं पिया। वे रातभर जागृत रहते, किन्तु मन में नींद लेने का संकल्प नहीं होता था। कभी-कभी वे बासी (रस-अविकृत) भोजन भी करते थे ॥९९॥ १. इसके बदले चूर्णि में पाठान्तर है - 'अएणेहिं ण कारित्था, कीरमाणं पि नाणुमोतित्था', अर्थात् - दूसरों से पाप नहीं कराते थे, पाप करते हुए या करने वाले का अनुमोदन नहीं करते थे। इसके बदले पाठान्तर है - 'घासमेसे करं परवाए, "घासमातं कडं परट्टाए' (चूर्णि) चूर्णिकार सम्मत पाठान्तर का अर्थ - "घासमाहारं अद भक्खणे"- अर्थात् - भगवान् दूसरों (गृहस्थों) के लिए बनाए हुए आहार का सेवन करते थे। चूर्णि में पाठान्तर है - 'सुविसुद्धं एसिया भगवं आयतजोगता गवेसित्था' - भगवान् आहार की सुविशुद्ध एषणा करते थे, तथा आयतयोगता की अन्वेषणा करते थे। 'विगिंछत्ता' का अर्थ चूर्णिकार के शब्दों में - दिगिंछा छुहा ताए अत्ता तिसिया वा। अर्थात् दिगिंछा क्षुधा का नाम है, उससे आर्त्त - पीड़ित अथवा तृषित - प्यासे। 'समयं णिवतिते' के बदले पाठान्तर है - 'संथरे (डे) णिवतिते' अर्थ चूर्णिकार ने किया है - संथडा- सततं संणिवतिया -निरन्तर बैठे देखकर । इसके बदले 'वा विद्वितं' पाठान्तर स्वीकार करके चूर्णिकार ने अर्थ किया है - विद्वितं उपविष्टमित्यर्थः। अर्थात् - बैठे हुए। ७. इसके बदले 'तेस्सऽपत्तियं','तेसि अपत्तियं' पाठान्तर मिलते हैं। ८. चूर्णिकार इसके बदले 'अवि सूचितं वा सुक्कं वा...' पाठान्तर मानकर अर्थ करते हैं - "सूचितं णाम कुसणितं" - अर्थात् - सूचितं का अर्थ है - दही के साथ भात मिलाकर करबा बनाया हुआ। वृत्तिकार शीलांकाचार्य 'सूइयं' पाठ मानकर अर्थ करते हैं - सूइयं ति दध्यादिना भक्तमार्दीकृतमपि।" अर्थात् दही आदि से भात को गीला करके भी...। | m

Loading...

Page Navigation
1 ... 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430