SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 65
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ EPIGRAPHIA INDICA. (VOL. V. (lamp) might burn without fail, as long as the moon and the sun exist, during day and night, (one) ulakku and a half of ghee per day, (he) granted seventy-five full-grown ewes, which must neither die nor grow old. For one (other) perpetual lamp, which the same person gave to the shrine of) Tiruvêngada nilai], (he) granted twenty-five ewes, in order that this lamp) might burn, in the same manner as stated above, (one) dlakkue of ghee per day. Altogether one hundred ewes were shown and made over to the members of the assembly. C.-Inscription in the Sthâņunatha temple at Suchindram.. This inscription records the gift of a lamp by a native of Ceylon (İla-nadu) in the 10th year of the reign of the Chola king Rajaraja I., who ascended the throne in A.D. 985.5 TEXT. 1 Svasti sri [ll] Ko Iråsairåsa-Kesarivan. markku yându pattåm yâdu t udan. 3 gina Kafkadaza-fia[yi®]tru [Nájāji-nat(tu) 4 brahmadêyam Tiruchchi[v]in[di]ratstu) 5 Mahadevark[ku f]18-[n]ttu Mala[va]6 [raiya] [se]o[ni] Ka[nda). [nisada] m u [la]: 7 k[ku] ney andir-aditta-val 8 (vu]m pa[ga]lum [ma*][t]ţå[ma]l erivadåga [vai]. 9 chcha tir[u]-nondi-vilak[k]a ogra [19] [i]duk[ku] 10 vai[ch]cha [sk]vå & muvâ=ppêr=adu símbadu? [1] 11 ivai m ula-paradai-[sa]bh[aiy]år vašam katti= 12 kkudattaņa | mûla-paradai-chcha(vai]y&rum 13 Emberuman [V]ettirkudi [Pa]dait[tarn)14 [ma]n Kaņai ya]o=do[n]ai(y=]kki 8 va[éa®][m] k[6]tti15 k[ku]duttaņa [ll*] . TRANSLATION. Hail! Prosperity! In the tenth year of the reign) of king Rajaraja-Kesarivarman, in the month of Karkataka with which (this) year began, Mala(varaiya) [e]n[gi] Ka[nda] of [1]la-nadu gave to the temple of Mahadeva at Tiruchohivindiram, a brahmadøya in Nanjinadu, one sacred perpetual lamp, to burn without fail during night and day, as long as the moon and the sun exist, (one) ulakku of gbee per day. For this (lamp he) gave fifty full-grown ewes, which must neither die nor grow old. These (ewes) were shown and made over to the chief members of the assembly. And (by) the chief members of the assembly they were entrusted (), shown and made over to [Pa]dait[tarıma]. Kaņai ya]g of [V]ettirkuļi, (a village belonging to the temple of ) Emberuman (Visbņu). D.--Inscription in the Sthiņunktha temple at Suohindram.10 This inscription is dated in the 14th year of the reign of the same king as the procoding inscription. Its purport is doubtful owing to the bad preservation of lines 14 to 24, of which I am unable to publish a transcript and translation. See above, p. 43, note 1. · Vêng dam is the Tamil Dame of the hill of Tirupati, which is sacred to Vishnu. 1 dlaklen u lakku; see South-Ind. Inscr. Vol. II. p. 48, pote 6, and p. 130, note & 4 No. 71 of the Government Epigraphist's collection for 1896. See below, p. 48 and note 6 Read mduá. 1 Read aimbadu. • Bead dunaiye (?). 9 See above, p. 43, note 1. 0 No. 75 of the Government Epigraphist's collection for 1896.
SR No.032559
Book TitleEpigraphia Indica Vol 05
Original Sutra AuthorN/A
AuthorE Hultzsch
PublisherArchaeological Survey of India
Publication Year1998
Total Pages458
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size22 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy