SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 315
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ OCTOBER, 1878.] THE INSCRIPTION OF RUDRADÂMAN AT JUNAGADH. 261 - - - - - - - [१] छयार्जितोर्जितधर्मानरागेन शब्दार्थगान्धर्वन्यायाद्यानां विद्यानां महतीनां पारणधारणविज्ञानप्रयोगावाप्तविपुलकीर्तिना तुरगगजरथचोसिचर्मनियुद्धाद्या--------परबललाघवसौष्ठव क्रियेण अहरहनमानान["] वमानशीलेन स्थूललक्षेण यथावत्प्राप्तैलिशुल्कभागैः कनकरजतवनवैदूर्यरत्नोपचयविष्यन्दमानकोशेन स्फुटलघुमधुराचित्रकान्तशब्दसमयो दारालंकृतगद्यपद्य--------न प्रमाणमानोन्मानस्वर गतिवर्णसारसत्वादिभिः [""] परमलक्षणव्यंजनैरुपेतकान्तमूर्तिना स्वयमधिगतमहाक्षत्रपनामा नरेंद्रकन्यास्वयंवरानेकमाल्यप्राप्तदाना महाक्षत्रपेण रूद्रादाना वर्षसहस्राय गोब्राह्म--------थं धर्मकीर्तिवृद्धयर्थं च अपीड यित्वा करविष्टि[१] प्रणयक्रियाभिः पौरजानपदं जनं स्वस्मात्कोशात्महता धनौघेन अनतिमहता च कालेन त्रिगुणदढतरविस्तारायाम सेतुं विधाय (सर्व)नग(र)---- -----सुदर्शनतरं कारितमिति (त)स्मिन्नर्थे ["] महाक्षत्रपस्य मतिसचिवकर्मसचिनैरमात्यगुणसमुटुक्तैरप्यतिमहलादिस्यानुत्साहविमुखमतिभिः प्रत्या ख्यातारंभ [10] पुन: सेतुबन्धनैराश्याद् हाहाभूतासु प्रजासु इहाधिष्ठाने पौरजानपदजनानुग्रहात्थं पार्थिवेन कृत्स्नाना मानर्त्तसुराष्ट्राणां पालनार्थनियुक्तेन [१] पल्हवेन कुलैपपुत्रेणामात्येन सुविशाखेन यथावदर्यधर्म व्यवहारदर्शनैरनुरागमाभिवर्द्धयता शक्तेन दान्ते नाचपलेनाविस्मितेनार्येणाहार्येण [°°] स्वधितिष्ठता धर्मकीर्तियशांसि भर्तुरभिवर्द्धयतानुष्ठितमिति Translation: and grandson of Mahakshatrapa, king Svå mi To the Perfect One! This Sudarsana Chashtana, whose name is of auspicious imlaken . . . . . . . . . . possesses a well-joined | port, on the first day) of the dark half of the construction rivalling the spurs"of the mountain, | month of Margasirsha . . . . . . . . . . . . . . because it is entirely enclosed by a"embank- ..... When, in consequence of the rain which ment without holes, broad, long, and high, had fallen very copiously, the earth had become, (made of) mud and stones. . . . . . . . . . . . as it were, one ocean, by the excessive swelling . . . . . . . which is endowed with a naturally of the currents of the Palas in 1, of the suembankment, where outlets for the water have varnasik atâ, and of the other rivers which been made by means of conduits, the outline of | (come) from Mount frjayat, the embankwhich runs in carves like a stream of urine," ment . . . . . . . . . . . . . . . . in spite of and which is divided into three parts. . . . . . | suitable devices employed, an extremely furious . . . . . . . . . . . is through the benefactions | hurricane, similar to the storm (which rages) at such as . . . . in the most excellent condition. the Deluge, throwing down hill-tops, trees, This same (lake) . . . . (was destroyed) in the rocks, terraces, (pieces of the neighbouring seventy-second year of the great Kshatrapa, ground, gates, houses, and pillars of victory, king Rudra Daman, whose name is repeated violently stirred the water, which (in its turn) by great men, son of (Mahakshatrapa Jayadáman), displaced and broke . . . . . . . . . . . (thes L. 18, read हस्तोच्छ्रया. 11 Add '(which is situated near) the foot of the Girina gara hill.'-G. B. L. 15, the form of the da[] in अपीडयित्वा shows | that Bhagavanlal's reading of the sign in pranaibhih, 1 Parvatapůda are probably the spars at the bottom of &c. asl is correct.-G. B. the hill, which in Gujaratt are called धार or पा.-Bh. L. 19, धर्म should be Wधर्म, as the stone and WAdd 'solid' before 'embankment.'-G. B. photograph read.-G. B. ""Natural refers to the hills which surrounded it on 10 All translators have copied Dr. Stevenson's old mis three sides : see below, Remark 1.-Bh. take. The meaning of siddhath is the same as that of svasti, 15 Matrarekha is a common expression in Gujarati for 'hail!!-G. B. | 'crooked:'-Bh.
SR No.032499
Book TitleIndian Antiquary Vol 07
Original Sutra AuthorN/A
AuthorJas Burgess
PublisherSwati Publications
Publication Year1984
Total Pages386
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size17 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy