________________
૯૭, પી. ૩, પૃ. ૧૬૮) અને પોતાના બનાવેલા બે ગ્રન્થના છેડે તેઓ 'સત્તાધુમિઃ તપર્મયિ શોધનીય' એ શબ્દો લખે છે ને તેવું જ વાક્ય આ વૃત્તિના અંતે પણ છે.
આ સિવાય મૂળગ્રન્થ અને ટીકાઓના પ્રણેતા વિષયક ગ્રન્થ અને ટીકા-વિષયક પ્રસ્તાવનામાં ઘણું કહેવાએલ હોવાથી તેમ જ અનુક્રમણિકામાં દરેક વિષયો નિર્દેશેલા હોવાથી અહીં વિસ્તારભયથી કહેતાં નથી.
ઉપદેશમાળાની મૂળ ગાથાઓ સાથે છપાવી છે. અને પ્રાકૃત ટીકાના ભાષાન્તરમાં લાંબી કથાઓ હોય ત્યાં ૨૫-૫૦-૧૦૦ એમ શ્લોકસંખ્યા સૂચવી છે, જેથી કોઇ કોઇ વખત અનુવાદનો મૂળ સાથે ઉપયોગ કરવો પડે તો સુગમતા રહે.
આવા મહાન ગ્રન્થો સંપાદન કરવામાં વિવિધ પ્રકારે અનેકોના સહકારની જરૂ૨ ૫ડે છે, તેમાં કેટલીક સંસ્થાઓ તથા મુનિભગવંતો તથા સાધ્વીજીઓની પ્રેરણાઓ, વ્યક્તિગત શ્રાવકો તરફથી સહાયક અને ગ્રાહક તરીકે આર્થિક સારો સહકાર મળેલો છે.
વળી વડોદરા રાજ્યના નિવૃત્ત-જૈનપંડિત લાલચન્દ્ર ભગવાન ગાંધીએ મારી લખેલ ગૂર્જરાનુવાદની પ્રેસકોપી બારીકીથી તપાસી આપી છે, તથા છાપેલા ફા૨મ તપાસી આપી શુદ્ધિપત્રક પણ જીણવટભર દૃષ્ટિથી તપાસી આપેલ છે.
ઉપરાંત શ્રી બહાદુરસિંહજી પ્રિ. પ્રેસના માલીક ભાનુચંદ્રભાઇ નાનચંદ મહેતાએ પોતાનું અંગતકાર્ય માની સુંદર-સફાઇદાર છાપકામ ઘણું જ ઝડપી કરી આપેલ છે. તેમ જ મારા વિનીતશિષ્યો મુનિ શ્રીમનોજ્ઞસાગરજી, શ્રીનિર્મલસાગરજી આદિની સંપાદન કાર્યમાં વિવિધપ્રકારની સેવા મળેલી છે. આ સર્વેનો સુંદર સહકાર મળ્યો ન હોત, તો આટલું જલ્દી કાર્ય પૂર્ણ ન થઇ શકતે. માટે સહકાર આપનાર દરેકનાં કાર્યો ધન્યવાદને પાત્ર અને અભિનંદનીય બન્યાં છે.
આ અનુવાદ લખતાં ક્ષયોપશમની મંદતા, અનુપયોગ કે પ્રમાદદોષના કારણે જો કંઇ પણ જિનેશ્વર વચન-વિરુદ્ધ લખાયું હોય તો મિચ્છા મિ દુક્કડં. વાચકવર્ગના ખ્યાલમાં આવે તો મારા ખ્યાલપર લાવવા સાદર વિનંતિ.
અંતે આ પૂર્વાચાર્ય-રચિત ઉપદેશમાળા દોઘટ્ટી ટીકાસહિત મહાગ્રન્થના ગૂર્જરઅનુવાદનો સ્વાધ્યાય વાંચન-પઠન-પાઠન કરી ગ્રન્થકર્તા, વિવરણકર્તા અને અનુવાદ કરનારના પરિશ્રમને અને ધ્યેયને સફળ કરો - એ જ અભિલાષા.
આ. હેમસાગરસૂરિ
6