SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 80
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Brihatpratyakhyanasamstara, Adhikara 2.43: The entire Shruta Skandha, with its body strength and mental strength, cannot be comprehended by the ascetics, meaning neither its meaning can be understood nor can it be recited. || 92 || Further, it is said, "What should be done then?" In the first step, the one who is filled with enthusiasm on the path of liberation from attachment, he should not be abandoned even at the time of death. || 93 || In the second step, the one who is filled with enthusiasm on the path of liberation from attachment, he should not be abandoned even at the time of death. || 93 || Meaning: O क्षपक! The one who feels enthusiasm in a single word like "Namohadbhava" from the omniscient's teachings, or in another word like "Namah Siddhebhyah", or in a word of meaning, a word of scripture, a word of evidence, a word of five prostrations, or even in a single seed word, attains the highest state. Therefore, even when the breath is in the throat, one should not abandon the contemplation of the word. || 93 || Further, the reason for not abandoning the word is explained: From this, even a single verse, at the time of death, contemplated with devotion, makes one a devotee. || 94 || Meaning: O क्षपक! The one who contemplates even a single verse from this Shruta Skandha or from the five prostrations mantra, along with the devotion of right faith, etc., at the time of death, becomes a devotee, a jewel...
Page Text
________________ बृहत्प्रत्याख्यानसंस्तरस्तवाधिकार २। ४३ संपूर्ण श्रुतस्कंध, शरीरबल मनोबल धारण करनेवाले यतियोंसे. भी चितवन नहीं किया जासकता अर्थात् न तो अर्थका विचार बनसकता है और न पाठ ही होसकता है ॥ ९२ ॥ ___ आगे कहते हैं कि ऐसा है तो क्या करना;एक्कमि बिदियह्मि पदे संवेगो वीयरागमग्गम्मि । वजदि णरो अभिक्खं तं मरणंते ण मोत्तव्वं ॥९३ ॥ एकस्मिन् द्वितीये पदे संवेगो वीतरागमार्गे।। व्रजति नरो अभीक्ष्णं तत् मरणांते न मोक्तव्यं ॥ ९३ ॥ अर्थ-हे क्षपक ! जो सर्वज्ञकथित आगमके 'नमोहद्भवः' ऐसे एक पदमें तथा 'नमः सिद्धेभ्यः' ऐसा दूसरा पद अथवा अर्थपद ग्रंथपद प्रमाणपद पंचनमस्कारपद अथवा एक बीजपदमें भी जो संवेग (हर्ष) करता है वह उत्तमगति पाता है इस. लिये कंठगत प्राण होनेपर भी पदका ध्यान नहीं छोडना चाहिये ॥ ९३ ॥ आगे पदके नहीं छोडनेका कारण बतलाते हैं;एदलादो एकं हि सिलोगं मरणदेसयालमि । आराहणउवजुत्तो चिंतंतो राधओ होदि ॥ ९४॥ एतस्मात् एकं हि श्लोकं मरणदेशकाले । आराधनोपयुक्तः चिंतयन् आराधको भवति ॥ ९४ ॥ अर्थ-हे क्षपक ! जो इस श्रुतस्कंधसे अथवा पंचनमस्कारमंत्रसे एक भी श्लोक ( पद) लेकर मरणके समय सम्यग्दर्शनादि आराधनाओं सहित चितवन करता है वह आराधक रत्न
SR No.022324
Book TitleMulachar
Original Sutra AuthorN/A
AuthorManoharlal Shastri
PublisherAnantkirti Digambar Jain Granthmala
Publication Year1919
Total Pages470
LanguageSanskrit
ClassificationBook_Devnagari
File Size25 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy