SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 438
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## **Perfection-Right 12.** **401** **Thereafter, by rule, the gods are indeed free from sensual pleasures. Even though they are associated with sensual pleasures, they are endowed with infinite virtues and happiness.** || 1143 || **Meaning:** Beyond the sixteenth heaven, the gods are free from sensual pleasures by rule, but they are endowed with infinite virtues and happiness, even though they are associated with sensual pleasures. || 1143 || **Whatever sensual pleasure there is in the world, and whatever great happiness there is in the heavens, even an infinite part of the happiness of the liberated soul does not deserve it.** || 1144 || **Meaning:** The pleasure arising from worldly objects and the great happiness in the heavens cannot even compare to an infinite part of the happiness of the liberated soul. || 1144 || **If the lifespan of a god is like the ocean, then their food is a thousand years, their breath is a wingspan, and their time is like the ocean.** || 1145 || **Meaning:** The lifespan of a god is as long as the ocean, their food lasts for a thousand years, their breath is as long as a wingspan, and their time is as vast as the ocean. || 1145 || **The food of the Asuras who dwell in the mansions is of the highest quality, lasting for a thousand years. The food of the Jyotishkas is of the highest quality, lasting for a different moment. This is the excellence of the rest.** **Meaning:** The Asuras who dwell in the mansions desire the highest quality food, lasting for a thousand years. The Jyotishkas, on the other hand, have food of the highest quality that lasts for a different moment. This is the excellence of the rest.
Page Text
________________ पर्याप्ति-अधिकार १२। ४०१ ततः परतो नियमात् देवाः खलु भवंति निःप्रतीचाराः। सप्रतिचारेभ्योपि ते अनंतगुणसौख्यसंयुक्ताः ॥११४३ ॥ अर्थ-सोलहवें स्वर्गसे आगेके देव नियमसे कामसेवनसे रहित हैं परंतु कामसेवनवालोंसे अनंतगुणे सुखकर सहित हैं ११४३ जं च कामसुहं लोए जं च दिव्वं महासुहं । वीतरागसुहस्सेदे णंतभागंपि णग्घई ॥ ११४४ ॥ यच कामसुखं लोके यच्च दिव्यं महासुखं । वीतरागसुखस्यैते अनंतभागमपि नार्हति ॥ ११४४॥ अर्थ-लोकमें विषयोंसे उत्पन्न सुख है और जो वर्गमेंका महासुख है ये सब वीतरागसुखके अनंतवें भागकी भी समानता नहीं करसकते ॥ ११४४ ॥ जदि सागरोपमाऊ तदि वाससहस्सियादु आहारो। पक्खेहिं दु उस्सासो सागरसमयेहिं चेव भवे॥११४५ यावत् सागरोपमायुः तावत् वर्षसहस्रः आहारः। पक्षैस्तु उच्छासः सागरसमयैश्चैव भवेत् ॥ ११४५ ॥ अर्थ-जितने सागरकी आयु है उतने ही हजारवर्षों के वाद देवोंके आहार है उतने ही पक्ष वीतनेपर श्वासोच्छ्रास है । ये सब सागरके समयोंकर होता है ॥ ११४५ ॥ उक्कस्सेणाहारो वाससहस्साहिएण भवणाणं । जोदिसियाणं पुण भिण्णमुहुत्तेणेदि सेस उक्कस्सं ॥ उत्कृष्टेन आहारो वर्षसहस्राधिकेन भवनानां । ज्योतिष्काणां पुनः भिन्नमुहूर्तेन इति शेषाणामुत्कृष्टं ॥ अर्थ-भवनवासी असुरोंके उत्कृष्ट भोजनकी इच्छा पंद्र २६ मूला०
SR No.022324
Book TitleMulachar
Original Sutra AuthorN/A
AuthorManoharlal Shastri
PublisherAnantkirti Digambar Jain Granthmala
Publication Year1919
Total Pages470
LanguageSanskrit
ClassificationBook_Devnagari
File Size25 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy