SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 168
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Chapter 5: The Five Great Vows ### Verse 131 He who attains self-control through the practice of the five great vows is called a Sadhu. This is the principle of *Aadan Niksepan Samiti*. || 319 || ### Verse 320 One who avoids the faults of haste, carelessness, disrespect, and prolonged holding of objects, practices *Aadan Niksepan Samiti*. || 320 || **Meaning:** The principle of *Aadan Niksepan Samiti* involves the careful and respectful handling of objects, avoiding haste, carelessness, disrespect, and prolonged holding. **Explanation:** This principle emphasizes the importance of mindful interaction with the material world. It encourages a gentle and respectful approach to handling objects, avoiding unnecessary haste or carelessness. ### Verse 321 One should dispose of excreta in a place that is far from fire, cultivated land, cremation grounds, saline land, populated areas, and inhabited by living beings. || 321 || **Meaning:** This verse outlines the proper disposal of excreta, emphasizing the need to avoid polluting the environment and harming living beings. **Explanation:** The verse highlights the importance of hygiene and environmental consciousness. It encourages the disposal of excreta in a way that minimizes harm to the environment and living beings. ### Verse 322 One should dispose of excreta, urine, saliva, and other bodily fluids in a place that is not inhabited by living beings. || 322 || **Meaning:** This verse further emphasizes the importance of disposing of bodily waste in a way that avoids contamination and harm to living beings. **Explanation:** This verse reinforces the principle of respecting the environment and avoiding harm to living beings. It encourages the disposal of bodily waste in a way that minimizes the risk of contamination and disease.
Page Text
________________ पंचाचाराधिकार ५ । १३१ करता है वह संयमकी प्राप्तिसे साधु कहलाता है । यही आदाननिक्षेपण समिति है ॥ ३१९ ॥ सहसाणा भोइददुप्पमज्जिदअपच्चुवेक्खणा दोसा । परिहरमाणस्स हवे समिदी आदाणणिक्खेवा ॥ ३२० ॥ सहसानाभोगितदुष्प्रमार्जिताप्रत्युपेक्षणान् दोषान् । परिहरतः भवेत् समितिः आदाननिक्षेपा ।। ३२० ॥ अर्थ – शीघ्रतासे, विनादेखे, अनादरसे, बहुत कालसे उपकरणोंका उठाना रखना स्वरूप दोषोंका जो त्याग करता है उसके आदाननिक्षेपण समिति होती है । भावार्थ – स्वस्थवृत्तिसे द्रव्य व द्रव्यस्थानको नेत्रोंसे देख कोमलपीछीसे पुस्तकादिको उठान रखना वही आदाननिक्षेपण समिति है ॥ ३२० ॥ वणदाह किसिमसिकदे थंडिलेणुपरोधे वित्थिण्णे । अवगदजंतु विवित्ते उच्चारादी विसज्जेज्जो ॥ ३२१ ॥ वनदाहकृषिमपिकृते स्थंडिलेनुपरोधे विस्तीर्णे | अपगतजंतौं विविक्ते उच्चारादीन् विसर्जयेत् ।। ३२१ ॥ अर्थ – दावानिसे जला हुआ प्रदेश, हलकर जुता हुअ स्थान, मसानभूमिका प्रदेश, खारसहित भूमि, लोग जहां रोकें नहीं ऐसी जगह, विशालस्थान, त्रस जीवरहित स्थान, जन रहित - ऐसी जगह में मल मूत्रादिका त्याग करे ॥ ३२९ ॥ उच्चारं परसवणं खेलं सिंघाणयादियं दव्वं । अचित्तभूमिदे से पडिलेहित्ता विसज्जेज्जो ॥ ३२२ ॥ उच्चारं प्रश्रवणं खेलं सिंघाणकादिकं द्रव्यं । अचित्तभूमिदेशे प्रतिलेख्य विसर्जयेत् ॥ ३२२ ॥
SR No.022324
Book TitleMulachar
Original Sutra AuthorN/A
AuthorManoharlal Shastri
PublisherAnantkirti Digambar Jain Granthmala
Publication Year1919
Total Pages470
LanguageSanskrit
ClassificationBook_Devnagari
File Size25 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy