SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 356
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 96 II, 204--205. svârthe fem. instr. — ittaa fem. ittiâ ist namentlich bei Kalidasa beliebt: Böhtlingk zu Çak. 9, 21. (der aber den gebrauch des suffixes zu eng fasst und es nicht richtig ableitet); meine bemerkungen in De Kâlidâsae Çak. rec. p. 33. 34. de gr. Prâcr. p. 23. Candraçekhara zu Çak. 11, 3 (p. 174). --- Wenn aber o einen zweifel ausdrückt, so erklärt es sich als substitut für uta (H. I, 172), wie in uta viracayâmi nabhastale. 204. avvo ist bei einer andeutung (einem zu wissenthun), bei schmerz, anrede, einem vergehen, erstaunen, wonne, ehrfurcht, furcht, betrübniss, bestürzung, reue zu gebrauchen. -- Das erste beispiel ergänzt eine glosse in A:... puņo vi bhattim karesi gamaņassa | ajja vi na humti saralâ venii taramgiņā (1. oņo) cihurâ = Hala v. 276 wo, wie hier cihurâ (nicht ciurá ZDMG. 28, 416) zu lesen ist. Auch ist dort tattim statt tantim zu lesen. cfr. tattillo in s. 203. tatti = tatparatâ in der Deçînâmamâlâ. Die lesart bhattim = bhaktim. -- Hinter hiayam fügen die MSS. und b hinzu: taha vi na vesâ (lies besâ havamti juvaanam (F na) = avvo dalanti hrdayam tathậpi na dveshyû bhavanti yuvutinám - avvo kim idam kim idam; im texte beide male kim zu lesen. - avvo haranti hrdayam; avvo kim api rahasyam jûnanti dhúrtâ janabhyadhikâh; avvo suprabhatam idam; avvo adyûsmakam saphalam javitam; avvo atige tvayi kevalam yadi sâ na khetsyate; avvo na yami xetram. Statt chittam liest eine randglosse in A chettam und ergänzt das beispiel so: khajjahusalî (?) kuramgakîlehim jâņamtâ vi hayâsâ pahilâ puchamti samsaggam (sic). Chat das beispiel vollständig im texte und liest: avyo na jâmi chittam khaddahasâ tîudamgakîlehim jâņamtâ vi hayâsâ pahiya (1. ohiâ) pucchanti mam maggam . Die worte khadda' tiuo oder dgl. sind mir dunkel; der rest = jầnanto s pi batâcâḥ pathikâh prechanti mâm mârgam. Vor avvo kaha nu eam e avvo katham nv ctat) fügen ABCF hinzu: avvo nâsemti (Bosao Feti) dihim (Cohi) pulayam (C mu") vaddhimti (C vaddinti F vademti) demti raṇaraņayam (Co niyam) | eņhim tassea (B tassa a) guņâ te ccia (B vviya)... = avvo nâçayanti dhịtim pulakam vardhayanti dadati raṇaraņakam idânîm tasyaiva guņâs ta eva...l. avvo tatha tena krtaham yatha kasya kathayâmi; (so möchte ich wenigstens sâhemi hier auffassen H. IV, 2.). 205. až ist bei einer voraussetzung (dass etwas sei) zu gebrauchen. — Das beispiel = až devara kim na prexase. For Private and Personal Use Only
SR No.020737
Book TitleSiddha Hemchandram Adhyay 08
Original Sutra AuthorN/A
AuthorRichard Pischel
PublisherVerleg Der Bucchandlung Des Waisenhauses
Publication Year1877
Total Pages508
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size13 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy