SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 276
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir no labi 267 0 chippa. n. A bivalve shell. Thయలు : కాగితము, శాతము or Thడము kayitamu, or TlOపు or సోమాల or fసాము. [H.] n. Paper, a card. అటశాలు play. kaki chennaalu. n. Fainting, epilepsy. ing-ards. Thళాట.game soards, rlord kaki-batu. n. A brown species Tik kagica. [Tel.] n. The stickleback of wild duok. r8o8Le0 kaki-tekkalu. fsh. Gasterosteus couleattis. n. The grain called millet. Tవెదుకు kaki-vedanu. n. A reed. Tగు kagu. [Tel.] v. n. To be beated (as the earth with Junshine). To ioil, శాతము Same as కాగితము, simmer, to grow bot, to be leverish, తపించు. To grieve, pine, be in trouble or గారు kāku. [Tel.] n. Confusion. కలత. sorrow. To be angry గవరతు. "కన్ను Pain. గాని. “ గాలిరజోవ్యా ప్తిగాకు జేసి. " మోహంబునగాగు నీకు” To thee who Vasu. iv. 14. adj. Vain వ్యర్థము, శూన్యము. | burnest with maternal love. TKO 1. A రామచేయు kaku-cheyu. v... To throw boiler, a bettle, a jar. "పెద్దవారం into confusion. To outvie or outshine. కాకుపడు to be troubled, startled, or in vదము kachamu. [Skt.] n. Glms. ". confusion. T. iv. 153. Tకు పరచు to Pi. 586. రాచకటకము abnoelit of glus. throw into confusion. " చీటికాటుకపిట్ట A. ''. 130. లుTకుపడం, భాస్కరుండు కరజలకముల్ rs nachi. [Tel.] n. A harb.niha small వీకనిగుడింప, తారలు వ్యాకులతందా రేఖగి ములగు lilac flower and black berries, used ట ter." T. iv. 153. as a medicine for coughs. One kind is నల్లకాచి the other is ఎర్రచి, B. iv. 19. నువు kakwou. [Skt.] n. A kind of noise made in griet or tear. గోకభయాదులచేత Thu kataru. [Tel. from Thు.] v. n. To be hot; to shine, as the sun or moon. To కలుగునట్టి ఒకవిధ మైన ధ్వ ని. be hot so fever. To wait, dangle in గోదరము kakitlarana. [Skt.] n. Snake, attendance. నాకు జ్వరముంచినది I had a serpent. . the ferer on me. కొంచెము జ్వరముకొస్తున్నది there is a little fever. చలికాచుకొనుట to rogress kakökimu. [Skt.] n. A raven. bask or sit by tbe fireside, or to warm బొంతూరి, మాలfl. oneself. ఎండకొస్తున్నది. there is sunshine. ఆ చింత చెట్టు కాయడము లేదు that tamarind కాగడా kiyada. [Tel. Tగు+గడ.] n. A tree does not bear. To wait for, attend torob, a lighted wisp. దిపటీ. కుండలో పెట్టిన on నాకొరకు కాచుకొన్నాడు he is waiting కాదాసత్తి a dark lantern. (Thie denotes for me. అతని వద్ద మూడు ఏండ్లు కాచుకొని " Riding one's lamp under a bushel.') యుంటిని I was in attendance on him for గా kaya. [Tel.] adv. Because, seeing three years. Thy... To boil; to that. తమరు గా ఇది సాగినది. this bar beat, to warm. To bear fruit. Thయు . been effected through you indecd. The ఆ ఊరంతా కాచి వడపోసినాడు . he to same aa అయ్యేటట్టుగా. రమాశ్చర్యముగాగ boiled and strainell off the tone, i. o., be to their great astonishment. కాగానే has made himselt minator of the whole as soon a; therelore. ఆ పెండ్లి రాగానే town. నీళ్లుంచు to make tas. బెల్లము as soon as ever the marriage was over. / Fచకము agar making. రాత్రి అంతా ఆ సమయములో తమరు నెయ్యి యిచ్చిచారు, | Forచడము కట్టడముతో సరిపోయింది కాగా ప్రాణ దక్కి love my life to the whole night was passed in tonnent. your aid. ing and binding up the limbs. For Private and Personal Use Only
SR No.020329
Book TitleDictionary Telgu English
Original Sutra AuthorN/A
AuthorCharles Philip Brown, M Venkataratnam, W H Campbell, Rao Bahadur K Veeresalingam
PublisherAsian Education Service
Publication Year1985
Total Pages1426
LanguageEnglish, Telgu
ClassificationDictionary
File Size33 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy