SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 1034
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Verse Lines **Verse Line** | **English Translation** ------- | -------- अदुगतिगचदुक्के | In the path of evil, in the path of misery अट्ठारस चोदसर्य | Eighteen, fourteen अट्ठावीस चवीस | Twenty-eight, twenty-four अण मिच्छ मिस्स सम्मं | Not wrong, not wrong, right अणुपुच्वमणणुपुच्च | Not to be followed, not to be followed अध थी गिद्ध कम्मं अध थी गिद्ध कम्मं | Below, the vulture karma, below, the vulture karma अध सुदमदि -आवरणे | Below, the covering of the subtle body अध सुदमदि उवजोगे | Below, the use of the subtle body अवयवेद | The knowledge of the parts सय | Hundred असण्णी खलु वंधइ आवलिय अणायारे | Surely, the bondage binds the soul in the state of non-awareness आवलियं च पवि आहारय भविषसु य | And the soul enters the state of awareness, in the future उदि जे असे उक्कस्य अणुभागे उगुवीसारसयं | If there is such a part, it is the essence of the soul उदय च अनंतगुणो | And the soul has infinite qualities उदयादि या द्विदीओ | The soul is the source of the two types of knowledge उदयादिसु द्विदीय | The two types of knowledge are in the soul उवजोगवग्गणाओ | The categories of use उवजोगवग्गणाहि च | And the categories of use उवसामगो च सवो | The soul is the master of the liberation उवसामणा कदिविधा | What are the types of liberation? उवसामणाखरण दु | The liberation is of two types उवसामणाक्खएण दु एइंदियभवग्गहणेहिं | The liberation is by the destruction of the karmic matter and by the attainment of the five senses एक्कं च ट्ठिदिविसेसं एकं चट्ठिदिविसेसं तु एक्कम्मि ट्ठिदिविसेसे एक्कम्मिट्ठदिविसेसे | One is the special characteristic of the state of being, one is the special characteristic of the state of being, one is the special characteristic of the state of being, one is the special characteristic of the state of being २ गाथानुक्रमणिका | 2 Index of Verses गाथाङ्क पृष्ट | Verse Number Page ३७ | 37 ५१ | 51 २७ २६० | 27 260 ८९७ | 897 २७१ | 271 १ | 1 ३९ | 39 गाथा चरण | Verse Line २६८ | 268 २७८ | 278 १९८९ ४५ | 1989 45 १२८ | 128 २ | 2 २११ ८७५ | 211 875 ८२६ | 826 २७४ | 274 ७५९ | 759 ८९७ | 897 ८५ ६०५ | 85 605 १५ | 15 २२५ | 225 ४८ | 48 २२२ | 222 ८८४ | 884 १८५ ८२४ | 185 824 ५० | 50 २७८ | 278 २९ | 29 ८८६ | 886 २७७ | 277 एक्कहि भवग्गहणे | In one attainment of the state of being एक्केक्काए संकमो | The union of each with each एगसमय पचद्वाणं | At the same time, five types of knowledge एक्कम्हि य अणुभागे | In one part एक्केकहि याणे | By each of them एवाणि पुव्ववद्धाणि | These are the same as before एदेण अंतरेण दु | By this difference एदे समयपवद्धा | At the same time एगसमयष्पवद्धा | At the same time एत्तो अवसेला संजम म्हि | From this, I have attained restraint एदेर्सि द्वाणाणं कदमं | What is the state of these two? एदेसिं झणाणं चदुसु | In these four types of knowledge एवं दव्वे खेत्ते काले | Thus, in the field of matter, in time ओदि जे अं ओकडूदि जे असे ओरालिए सरीरे | If there is such a part, it is the body १४५ {७७९ ओट्टणमुव्वट्टण | 145 {779 The rising and falling १७९ ८१८ | 179 818 १८० ८१९ | 180 819 एसो कमोच को | What is this karma? एसो कमो चमाणे | This karma is being done ६५ ५५७ | 65 557 ६९ ५५९ | 69 559 ९७ ६३१ | 97 631 ओवा जहणा ओदि हिदि विदि अंतमुत्तमर्द्ध | These are the four types of knowledge, the highest part अंतो मुहुत्तमर्द्ध दंसणकदि आवलियं पवेसेइ कदि कहि हाँति ठाणा | The highest part, the knowledge of the soul, enters the state of awareness, when it is said to be the place ११६ ६७६ | 116 676 कदि भागुवसामिजदि | When is the liberation attained? १२२ ६७७ | 122 677 कदि पयडीयो वंधदि कदिसु च अणुभागेसु | When is the bondage broken, in which parts? १८४ ८२३ | 184 823 कम्मं सियट्ठाणेसु य | Karma is in the places १२३ | 123 55 | 55 कम्माणि अभजाणि दु | The karmas are not known कम्माणि जस्स तिष्णि दु | The karmas are not desired १५५ ७७८ | 155 778 35 | 35 १५६ २०० | 156 200 ८३३ | 833 काणि वा पुव्वचद्धाणि | These are the same as before २०२ | 202 ८३४ | 834 कामो राग णिदाणो | Desire is the root of attachment गाथाङ्क पृष्ठ | Verse Number Page ६६ ५५८ | 66 558 ४० २७२ | 40 272 ६४ ५५७ | 64 557 २५ २५२ | 25 252 १९९ ८३२ | 199 832 १९४ ८२९ | 194 829 ३४ २६६ | 34 266 १९३ ८२८ | 193 828 २०३ ८३६ | 203 836 १९८ ८३२ | 198 832 ८१ ६०४ | 81 604 ७४ ६०० | 74 600 ५८ २८७ | 58 287 १७४ ८१५ | 174 815 ८० ६०३ | 80 603 १५४ ७७७ | 154 777 २२१ ८८३ | 221 883 १८८ ८२५ | 188 825 १६१ ७८७ | 161 787 १५२ Gee | 152 Gee १५८७८२ | 158 782 १०३ ६३४ | 103 634 ११२ ६४० | 112 640 ५९ ४६३ | 59 463 ૪૬ ૨૨ | 46 22 ११७ ६७६ | 117 676 २३ २४८ | 23 248 १६६ ८०८ | 166 808 ५६ २८० | 56 280 १९० ८२६ | 190 826 १०६ ६३६ | 106 636 ९२ ६१४ | 92 614 ८९ ६१२ | 89 612
Page Text
________________ गाथा चरण अदुगतिगचदुक्के अट्ठारस चोदसर्य अट्ठावीस चवीस अण मिच्छ मिस्स सम्मं अणुपुच्वमणणुपुच्च अध थी गिद्ध कम्मं अध थी गिद्ध कम्मं अध सुदमदि -आवरणे अध सुदमदि उवजोगे अवयवेद सय असण्णी खलु वंधइ आवलिय अणायारे आवलियं च पवि आहारय भविषसु य उदि जे असे उक्कस्य अणुभागे उगुवीसारसयं उदय च अनंतगुणो उदयादि या द्विदीओ उदयादिसु द्विदीय उवजोगवग्गणाओ उवजोगवग्गणाहि च उवसामगो च सवो उवसामणा कदिविधा उवसामणाखरण दु उवसामणाक्खएण दु एइंदियभवग्गहणेहिं एक्कं च ट्ठिदिविसेसं एकं चट्ठिदिविसेसं तु एक्कम्मि ट्ठिदिविसेसे एक्कम्मिट्ठदिविसेसे २ गाथानुक्रमणिका गाथाङ्क पृष्ट ३७ ५१ २७ २६० | एक्कहि भवग्गहणे ८९७ एक्केक्काए संकमो २७१ | एगसमय पचद्वाणं १ ३९ गाथा चरण २६८ | एक्कम्हि य अणुभागे २७८ | एक्केकहि याणे १९८९ ४५ १२८ २ २११ ८७५ एवाणि पुव्ववद्धाणि ८२६ | एदेण अंतरेण दु २७४ | एदे समयपवद्धा ७५९ एगसमयष्पवद्धा ८९७ | एत्तो अवसेला संजम म्हि ८५ ६०५ १५ २२५ ४८ २२२ ૮૮૪ १८५ ८२४ ५० २७८ २९ ८८६ २७७ एदेर्सि द्वाणाणं कदमं एदेसिं झणाणं चदुसु एवं दव्वे खेत्ते काले ओदि जे अं ओकडूदि जे असे ओरालिए सरीरे १४५ {७७९ ओट्टणमुव्वट्टण १७९ ८१८ १८० ८१९ एसो कमोच को एसो कमो चमाणे ६५ ५५७ ६९ ५५९ ९७ ६३१ ओवा जहणा ओदि हिदि विदि अंतमुत्तमर्द्ध अंतो मुहुत्तमर्द्ध दंसणकदि आवलियं पवेसेइ कदि कहि हाँति ठाणा ११६ ६७६ |कदि भागुवसामिजदि १२२ ६७७ | कदि पयडीयो वंधदि कदिसु च अणुभागेसु १८४ ८२३ | कम्मं सियट्ठाणेसु य १२३ 55 कम्माणि अभजाणि दु कम्माणि जस्स तिष्णि दु १५५ ७७८ 35 १५६ २०० ८३३ | काणि वा पुव्वचद्धाणि २०२ ८३४ | कामो राग णिदाणो गाथाङ्क पृष्ठ ६६ ५५८ ४० २७२ ६४ ५५७ २५ २५२ १९९ ८३२ १९४ ८२९ ३४ २६६ १९३ ८२८ २०३ ८३६ १९८ ८३२ ८१ ६०४ ७४ ६०० ५८ २८७ १७४ ८१५ ८० ६०३ १५४ ७७७ २२१ ८८३ १८८ ८२५ १६१ ७८७ १५२ Gee १५८७८२ १०३ ६३४ ११२ ६४० ५९ ४६३ ૪૬ ૨૨ ११७ ६७६ २३ २४८ १६६ ८०८ ५६ २८० १९० ८२६ १०६ ६३६ ९२ ६१४ ८९ ६१२
SR No.010396
Book TitleKasaya Pahuda Sutta
Original Sutra AuthorN/A
AuthorHiralal Jain
PublisherVeer Shasan Sangh Calcutta
Publication Year1955
Total Pages1043
LanguageHindi, Sanskrit
ClassificationBook_Devnagari
File Size71 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy