SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 819
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ 140 VEDIC HYMNS. vasůy, &c. Then the accent can be retained, and the translation would be as given in the text (to him who desires food'). Note 3. On váhni, comp. above, I, 127, 8, note 1. Verse 5. Note 1 The cerebral n in avena clearly points to the correction of the text agnéh rávena. Note 2. The Maruts are called bhogah, V, 53, 16 (stuhi bhogán, praise the liberal ones'). Here we have the corresponding abstract noun. Verse 6. Note 1. Vshầyas (comp. Bergaigne, Religion Védique, III, 287) seems to be formed like vimahas, víketas, vímanas. The meaning then will be of extended hâyas.' The substantive hâyas, which is not found in the texts separately, may be derived from glhîte or from hinoti, and mean something like 'energy.' At all events it seems impossible to connect this adjective víhayas with the substantive vihâyas, 'the aerial space,' belonging to the classical language. Note 2. Comp. the remark above, I, 58, 7, note 2. Note 3. I propose to read vísvå ví-håyåh aratíh vású dadhe háste dákshine. Comp. IX, 18, 4. á yáh vísvâni váryâ vásûni hástayoh dadhé. Note 4. Comp. Pischel, Vedische Studien, 1, 191. Note 5. Comp. VIII, 19, 1. devatrá havyám ohire Verse 7. Note 1. Ilá krita seems to be identical with ishkrita. Note 2. Regarding the metre, comp. Lanman, p. 383. Verse 8. Note 1. Comp. I, 58, 7, note i. Digitized by Google
SR No.007680
Book TitleSatapatha Bramhana Part 05
Original Sutra AuthorN/A
AuthorJulius Eggeling
PublisherOxford
Publication Year1900
Total Pages2017
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size44 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy