SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 818
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ MANDALA I, HYMN 128. 139 Verse 1. Note 1. As to dhárimani, comp. IX, 86, 4, where it is said that the streams of Soma flow forward, 'dhárîmani ;' Bergaigne, III, 219. “Domain, precinct, sanctuary?' M. M. Note 2. The Usigas (comp. above, I, 60, 2, note I) are closely related to the Bhrigus; they are considered as the first sacrificers, the first worshippers of Agni. See Bergaigne, I, 57 seq. Note 3. Enveloped in fuel and libations. Verse 2. Note 1. Comp. M. M.'s note, vol. xxxii, p. 437. Note 2. Comp. Lanman, pp. 516, 518. Verse 3. Note 1. Prof. Max Müller translates the second and third Padas : ‘again and again shouting, bellowing forth his sperm, yea, placing his sperm with bellowing.' Note 2. Of course the fuel is alluded to. Verso 4. Note 1. Yagñásya adhvarásya, sacrifice and service;' comp. above, I, 1, 4, note 1. Note 2. The translation is doubtful. If the denominative ishùy is derived from (shu, the meaning must be 'to fly like an arrow,' or possibly 'to shoot arrows.' But I do not think that the poet can have meant to say that Agni acts as a vedhah and looks on all creatures for him who flies like an arrow,' or 'for him who shoots arrows. We should rather have to write ishûyate without accent, so that the translation would be: 'By (the power of) his mind helpful (Agni) flies like an arrow; he looks on all creatures' (comp. VI, 3, 5, where it is said that Agni shoots arrows). But possibly ishủy, which is found only here, may be a synonym of ishudhy, see verse 6. It may be a denominative from ish, influenced by the type of verbs like rigúy, kratay, Digitized by Google
SR No.007680
Book TitleSatapatha Bramhana Part 05
Original Sutra AuthorN/A
AuthorJulius Eggeling
PublisherOxford
Publication Year1900
Total Pages2017
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size44 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy