SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 244
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ No. 27.) THE VAILUR INSCRIPTION OF KOPPERUNJINGADEVA. 181 11 Arai-kaļaliņ=isaiyudaněy-andar vēyiņām pa[l*[li]sai sevi kavarat andi-mälai[] niraimadiyi-nilave[n]nu-neruppu-ppat12 tāl nērisai ninr-arruva![0] Nirupatungā[!] pirai poruda kaņa-makara-kimpuri (va]n köttu-pperunkalurruchCholanaiyum=ema. 13 chcharaiyum pidittu=ch[l] chiraiyil-ida-kkaluru vidu mindan Siya Tiri[buva) nattirāsākkal Tambirāņēm.. [4*) Oru nāļum vediya. 14 da ne[di]ya kangul=ūliyeņa[l] nindu-vara ulagir-pun-kaņ[l] maruņmālai yidu munnē vandatenrālvadandai yival=arruval(0) 15 Mallai-vēndē[l] porumālai-mudi-arasar kanni[mādar] põrrisaiyum Buvanamuļudu daiyar tāmun[1] tirumādum punar 16 [pulyattu [mi]ndan Siya Tiri bu[va]nattirābākkal Tambirānē LI [5*] idu śokkach chiyam Anai' s TRANSLATION (Lines 1-3) Hail! Prosperity ! Sakalabuvanachchakkaravatti, (the) prosperous Kopperutjingay Alagiyasiyan, (who) conquered the Chola king at Tallāru, deprived (him) of all (royal) insignia, (and after) imprisoning the Chöļa (king), took the Chola country. (Ll. 3-7) Protector of Pippi, Avapinārāyaṇa, Kāļava born to protect (and) foster Sen. Tamil, Köpperunjinga! Who can extol thy greatness! Your prison-house is the abode of the lord of Popni, (his) wife (and of his) ministers; by the growing valour of (your) shoulders (which) resemble two mountains the Chõļa country was acquired ; (the rivers) Kappi, Kaviri (and) Bagirati are your favourite reservoirs (ever having) billows of clear water; ruling chiefs (carrying) tributes (wait) pining (at) your beautiful big gates; your invincible army fought with the warlike Kanyadar who knew no retreat ; the dancing (god) in the shining Golden Hall is your beloved deity. (Ll. 8-9) (Oh! kings !) Live paying (of your) tribute, remembering (well) the prisonhouse wherein lay-on the day when the ends of the lotus-like eyes of KÕpperuñjinga became red -the Chola (Lord) of Pugar (to whom) the enemy kings paid (their) tributes in gold. (Ll. 9-10) Let the day when the lord of Tondaio conquered (with his sword the haughty kings and painted the insignia of his) banner on their chests and shoulders, be hailed a greater day than the one when the Valava was sent to droop in prison. 1 With andar teyinām pallikai devi kavara, compare arar vāyin mullaiyan tinkulal kelamo toff in Ayichchiyarkuravai of the Silappadigaram. Andar may be taken with either vēyin (flute) or ambal-idai. Ambal is a kind of musical note. * Read kalori. * Read amai. • Read vidiya. . Read madandai. • The letter ri in tiri is engraved in Grantha. * The letter å in ayai is engraved in Grantha. The Chola king is called Ponnitturaivay in Sendan Divakaram. . cf. the epithet Tondamanna who won the sacred Tondai-nadu through the strength of (his) shoulders applied to Pallavandär alias Kadavariyar in the Atti record (No. 296 of 1912 of the Madras Epigraphical collection). 10 The word tangiya is generally used in inscriptions in the sense of sent to a long sleep i.e., death. But since the Chola king was released from prison by Hoysala Vira-Narasimha IT about 1232 A.D. and actually ruled thoreafter, for about 20 years, the word tangiya is here reudered as sent to droop'.
SR No.032577
Book TitleEpigraphia Indica Vol 23
Original Sutra AuthorN/A
AuthorHirananda Shastri
PublisherArchaeological Survey of India
Publication Year1935
Total Pages436
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size25 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy