SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 353
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ 318 EPIGRAPHIA INDICA. 15. मसीमा । उत्तरस्यामेव संडेरग्रामसीमा ॥ इति चतुराघाटोभूमिमेनामवगम्य तचिवासिजनपदेयवादीसर्वमान्नाश्रवणविधेये 16. gafant 17. यमानभागभोगकररियादि I 18. भूत्वा ऽस्यैवाप्यै समुपनेतव्यं सामान्यं चैतत्पुण्यफलं मत्वा 19. परिपंथना केनापि न कार्या । उक्तं च भगवता व्यासेन । षष्टि20 वर्षसहस्राणि स तिष्ठति भूमिदः । धाच्छेसा चानुमंता च 21. तावेव नरक" वसेत् ॥ विचितमिदं ग्रासनं कायवटे22. रसुत पाचपटलिककेककेन । दूतको ऽत्र महासांधिवि23. पत्रिकबीचाचित इति श्रीकर्णदेवस्य ॥ TRANSLATION. Om. Vikrama-Samvat 1148, Vaisakha Sudi 15, on Monday. To-day, here, in the prosperous Anahila pâṭaka, the illustrious Trailokyamalla, (alias) the illustrious Karṇadeva, the mahárájádhirája, who is adorned with a continuous line of kings (his ancestors), informs all royal officers connected with the one hundred and twenty-six villages belonging to (the division of) the prosperous Anandapura which is in his (the king's) possession, and the Brahmanas and other people who inhabit this (division) : "Be it known to you that, to-day, at the festival of an eclipse of the moon, having worshipped the lord of the world, the blessed husband of Bhavani (i.e., Siva), having considered the vanity of the world, and believing in the rewards (of charity) in this world and in the next, we gave, in order to increase the merit and fame of our parents and of ourselves, by an edict, with a libation of water, to the tank which the Rasovika (?) Thakkura Mahadeva caused to be constructed in the village of Sunaka,-hala 4, i.e.,. (in words) four ploughs of land, carrying (e., requiring as seed corn) 12 páilán (or 48 aere)," belonging to the householders (kufumbin) Jasapala (ie., Yasaḥpála), Lala, and Bakulasvamin, and designated by (their) names, in the village of Laghu-Dabhi. On the east of this land is the field of Bhattarika, and the fields of the Brahmanas Rudra, Neha, and Lâlâ; on the south, the field of Mahisharâma; on the west, the boundary of the village of Sanḍera; on the north, likewise, the boundary of the village of Sandera. Knowing this land, thus defined by its four boundaries, (and) being obedient to (this) order on hearing (it), the people inhabiting this (land) shall deliver for that tank, as they are being levied at present, all shares, enjoyments, taxes, gold, &c. And, remembering that the reward of this meritorious gift is common (to all), nobody shall cause obstruction (to its owner). And the holy Vyasa has said:-'He who gives land remains in heaven for sixty thousand years; both he who takes (it) away and he who assents (to its being taken away) shall stay as long in hell.' This edict (sásana) is written by the keeper of records (ákshapaṭalika) Kekkaka, the son of the Kayastha Vatesvara. The messenger (dútaka) for this (grant) is the great minister of peace and war (mahdedmdhivigrahika) Sri-Châhila." (The signature) of the illustrious Karṇadeva. 10 Road वष्टिं वर्षसहस्राचि Read either चापेता or पाता. 14 Read . "I owe this explanation of the words et te fa to Dr. Bühler, who remarks on them :-"The translation is merely tentative. Pdild seems to be the Gujarati plural of pdilum, which latter I take to be identical with the modern pdyall, a measure of four sers' (or 48 pounds)." See Shapurjí Edalji's Gujaráti and English Dictionary, 2nd edition, ०.०. पावली.
SR No.032555
Book TitleEpigraphia Indica Vol 01
Original Sutra AuthorN/A
AuthorJas Burgess
PublisherArchaeological Survey of India
Publication Year1893
Total Pages528
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size21 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy