SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 359
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ NOVEMBER, 1907.) RECORD OF THE LANGUAGES OF SAVAGES. 841 - Duplication of suffixes is very common: e.., Lapa-yan (well): lapa-yantó (glad ), Di (bulk): di-ngareshe (all absent from anything, entirely wanting in ): here the suffix is double (ngare + she) or more probably $1 treble (nga +re+she). The proof will be seen in the following examples :wf-hala (to take owi-la ch take it ont) | out-hahat (to screw out-ha eh (screw it in ) out) in) tuak-haiñe (to drag) tuak-ne eh (drag it) kaichuat-hala (to dig kaichuat-la eh (dig it tapaih-haine (to spit tapaih-ne eh (spit it ap) up) ont) out) lenkáh-hanga (to lenkdh-nga eh ( bend it) ép-hashe (to trans- ép-she eh (transplant it) bend) plant) i. - Connectors of Intimate Relation as Prefixes. There must of course be a strong tendency in the connectors of intimate relation (prepositions ), ta, en, pan, pen, to become radical prefixes of transfer, and we accordingly find that in some cases they do so : e. g., Connectors of Intimate Relation as Radical Prefixes of Transfer, ta p. Class to in class kápah (die) ta-kdpah (carcase) pen e, class to in. class teyer (white ) pen-leyeh-oalmdt (white of the eye) al (black) pen-ül-oalmát (pupil of the eye), j. - Nature of Nicobarese Predicators (Verbs). There is also a use of the duplicated prefix hen as an affix of transfer with predicators (verbs), which is of grammatical interest, as showing that the Nicobarese do not separate in their minds predicators (verbs ), when they merely assert a fact regarding a subject, from indicators ( nouns). They look upon them both as indicating, the first the idea about a thing, and the second the thing itself; and instinctively put the words for both in the same class, indicators (nouns). That is, the Nicobarese look upon "intransitive verbs" as " nouns" and in order to transfer them to the class of real, i, e., "transitive verbs,” they add sometimes, but ( in obedience to their instinct in such matters ) not always, an affix of transfer, the prefix hen. Thus : ENGLISH. INTRANSITIVE FORM. TRANSITIVE FORM. break tôknga hen-toknga smash dähnga hen-dähnga sink pangshe hen-panghashe k. - Expression of " Active" and "Passive." An important set of correlated suffixes of transfer in daily use are worth noting apart. They are used to transfer explicators (adjective) to predicators (verbs ) and have, naturally though erroneously, been taken to indicate the "passive and active voice." The common oxplicator (adjective) suffix of transfer is a : then very commonly stem e. class to p. class haròk (burn) harők-a (burnt) haròk-hata (burn) haril shoot with gan ) harfll-a (sbot) haril-hata (shoot) That this is the correct way to view this point in Nicobarese Grammat can be shown thus : (1) idk hi harok ten an lak he ori ten an let wo burn to it let we beat to it (2) Idkan haroka ilk an oria let it burnt let it beaten (8) haròk(hata) ta eh orl(hata)sa ta en burn 0. i. 1. it beat c.i.r. it 11 See below, , "Groape of Word. Round an Idos," II. * Hata ia omitted in the "imperative."
SR No.032528
Book TitleIndian Antiquary Vol 36
Original Sutra AuthorN/A
AuthorRichard Carnac Temple
PublisherSwati Publications
Publication Year1984
Total Pages430
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size15 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy