SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 427
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ OCTOBER, 1903.] SUBHASHITAMALIKA. 403 45 Fache den Funken nicht an, der zwischen Freunden erglimmt ist: Leicht versöhnen sie sich, und du bist beiden verhasst. HERDER. मा कृथा मित्रयोरन्तवैरज्वलनधुक्षणम् । अचिराच्चक्रुषोः संधिं स्वयं द्वेषमुपैष्यसि ॥ må kritha mitrayôr antar vairajvalanadhukshanam achirach chakrushoh samdhim svayam dvēsham upaishyasi II Theuer ist mir der Freund; doch auch den Feind kann ich nützen : Zeigt mir der Freund was ich kann, lehrt mich der Feind was ich soll. SculLER वयस्यो बहुमन्तव्यो न त्वमित्रोऽप्यनर्थकः। शक्यक्रियं दिशत्येकः कार्य यत्त्वस्ति मेऽपरः ॥ vayasyð bahumantavyo na tv amitro 'py anarthakah sakyakriyam disaty ékaḥ karyam yat tv asti mê 'parah 11 47 Zum Hassen oder Lieben Ist alle Welt getrieben, Es bleibet keine Wahl, Der Teufel ist neutral. BRENTANO. कर्तव्यौ सर्वलोकेन रागद्वेषौ ब्रवीम्यहम्।। प्रसक्ते पक्षपातित्व उदासीनो नपुंसकः॥ kartavyau sarvalókêna ragadvêshan bravimy aham|| prasaktê paksbapâtitva udasino napumsakah Il Calumny. 48 Die Mücken singen erst, bevor sie einen stechen; Verleumder lästern drauf, indem sie lieblich sprechen. LOGAC. रुवन्ति प्रथमं कर्णे तुदन्ति मथकास्ततः। भाषन्ते मधुरं यावद्णयन्यपरं खलाः ॥ ruvanti prathamaṁ karnê tudanti masakas tatah bhashantê madhuram wivad vraņayanty aparam khalâh 11 Cf.Hitsp. I.76. Wenn dich die Lästerzange sticht, So lass dir dies zum Troste sagen: Die schlechtsten Früchte sind es nicht, Woran die Wespen nagen. BURGER. दष्टो लोकापवादेन सुखमास्ते विचक्षणः। कुफलानि न खाद्यन्ते मत्तिकाभिरिति स्मरन् ॥ सपना dashto 18kipavidena sukham aste vichakshanahi kuphalani na khádyantê makshikabhir iti smaran 11
SR No.032524
Book TitleIndian Antiquary Vol 32
Original Sutra AuthorN/A
AuthorRichard Carnac Temple
PublisherSwati Publications
Publication Year1984
Total Pages550
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size20 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy