SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 175
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ APRIL, 1903.) A BIBLIOGRAPHY OF WESTERN HINDI. 169 Gbulām Muhammad, Munshi, - See Mazhar 'Ali Khan Wilā. Ghulam Qadir, - See Hafigu 'd-din Ahmad. Gilohrist, J. H. B., - See Amăgatu 'l-läh; Amman, Mir; Bahādur 'Ali, Mir; Haider Bakhsh (Haidari); Kazim Ali Jawan; Hasan, Mir; Nihal Chand (Lāhöri); Shër 'Ali Afsās. Giridhar Goswami,- See Sur Dās. Grierson, G. A., - See Bihari Lal. Growse, F. 8., C.I.E., - See Chand Bardai. Hafiju 'd-din Ahmad, -The Khirud Ufroz (Khirad-afrāz), or the Ayar Danish of Abool Fiul, translated into Hindoostanee, by Muoluwee Shuekh Huffees Ood-deen Ahmud. Calcutta, 1805 or 1808 (Incomplete). The Khirud Ufrox; originally translated into the Hindoostanee Language, by Muoluvee Hufeep ood-Deen Uhmud, from the Uyar Danish, written by the celebrated Shuekh Ubool Furl, Prime Minister to the Illustrious Ukbur, Emperor of Hindoostan. Revised, compared with the original Persian, and prepared for the Press, by Captain Th. Roebuck with the Assistance of Moulavee Kazim Ulee and Moonsbees Ghoolam Ukbur, Mirzae Beg and Ghoolam Qadir. Calcutta, 1815. Khirad-Afros (the Illuminator of the Under standing) by Maulavé Hafigu'd-dán. A nel Elition of the Hindustání Text, oarefully revised, with Notes, critical and explanatory : by Edward Eastwick, F.R.S., F.S.A., M.R.A.S., Professor of Hindústání at Haileybury College. Hertford, 1857. The Khirud-Ufroz: translated from the Oordoo into English, and followed by a Vocabulary of the diffioult Words and Phrases occurring in the text, by T. P. Manuel. (Only a portion of the Work has been translated.) Calentta, 1861. (N.B.-Abü'l Farl's Ayare Dānish is a simpler Persian version of Husain ibn 'Ali al-Kashifi's Anwar-e Suksili.) Haidar Balthah (aidari), Saiyid, - Araish-e Mahfil. Published by Munshi Qudratu 'l-lah. Calcutta, 1803. Araeray Mehfeel. A translation into the Hindoostanee Tongue of the celebrated Persian T'ale entitled Qussu,e Hatim Tai, executed under the direction of John Borthwick Gilchrist... by Sueed. Hydarbux Hydree. Bombay, 1845. Many other editions in India. Among them one in the Nāgari character, (Calcutta, (?) 1845), and one in the Gujarati character (Bombay, 1877). (N.B.--There is another, altogether different, Arāish-e Mahfil, dealing with the history of India, by Sher Ali Afsos.) Tota Kuhanee. A Translation into the Hindoostanee Tongue of the popular Persian Tales entitled Tootee Numu, by Swoyud Hueder Bukhah Huedure. Under the Superintendence of J. Gilchrist. Calcutta, 1804, (An edition of four pages of this work had previously appeared in 1802 in Gilchrist's Hindu Manual.) Other Editions : Calcutta, 1836, ib., 1839; Bombay, 1840; Madras, 1841; Bombay, 1844; Delhi, 1859 ; Cawnpore, 1964; Bombay, 1870, and many others. Tota Kahani; or Tales of a Parrot, in the Hindustani Language. Translated by Saiyid Haidar Bakhah, surnamed Haidari. . . a new Edition with . . . a Vocabulary of all the words occurring in the Text, by D. Forbos. London, 1852.
SR No.032524
Book TitleIndian Antiquary Vol 32
Original Sutra AuthorN/A
AuthorRichard Carnac Temple
PublisherSwati Publications
Publication Year1984
Total Pages550
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size20 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy