SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 311
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ JULY, 1902.] LADAKH SONGS. 807 Notes. Notes. 4, 6, 8. Khung khung imitates the voice of This song is to be placed after Kesar's return the mules, bo is the emphatic article. 7. saljab, from Hor. Then he found that the mules had means the name as sacha, pasture ground. taken the King of Hor's part. It is almost certain that the word 'adre, a certain spirit, was mixed up with the word dre, mule, and thus the original spirits bedame animals, Bong No. XXV. - On the Brar Pass. Text. Translation. 1. srargyi lai stengna thang dkar mgo dkar1. On the Brar Pass the strength of the whitokun chadde luste 'adug headed falcon is broken, and he remains behind! ane bkur dman rgyalmos ngala rogs shig Oh, quoon Ane Kurdmanmo, come to mdzad my help! 2. srargyi lai stongna phorog nag chung kan 2. On the Srar Paas the strength of all the chadde laste 'adug little black crows is broken, and they remain behind. ane bkar dman rgyalmos ngala rogs shig Oh, queen Ane bKurdmanmo, come to my mdzad help! 3. Brargyi lai stengna yyums phoron kun 3. On the Srar Pass the strength of all the chadde laste 'adug turquoise pigeons is broken, and they remain behind ! ane bkur dman rgyalmos ngala rogs shig Oh, quoen Ane bKurdmanmo, come to my mdzad. help! srargyi lai stengna shangku mjug zlam kon 4. On the Brar Pass the strength of all the chadde laste 'adug bushy-tailed wolves is broken, and they remain behind. ano bkur dman rgyalmos ngala rogs shig Oh, queen Ane Kurdmanmo, come to my mdzad help! 5. Brargyi lai stengns Bragpa cundru kun 5. On the Srar Pass the strength of all the chadde luste 'adug earless stone-partridges is broken, and they remain behind. ano bkur dman rgyalmos ngala rogs shig Oh, quoon Ane bKurdmanmo, come to my mdzad. help! Notos. Notes. chaddo, in all the verges, means originally is This song is a prayer rendered by Kesar, which cut off.' roge=grogs, Lad. Gr. Laws of Sound 3. he addressed to the queen of the gods, when cross3. phoron=phugron, pigeon. 4. shanglu = soang- ing the difficult Srar Pass. This pass he had lou = spyangku, Lad. Gr. l. of s. 1; 5, cundru, to cross on his journey to the North. earless, derivation not known. Song No. XXVI. - Kesar, Returning to 'a Bruguma. Text. Translation. 1. yama phoronla rdzuste 1. If she, taking the shape of a turquoise dovo, ynam stod mthonpola 'agyin gba chana Should go to soar in the highest skies, khra skya dkarpola rdzuste I, taking the shape of a white falcon, vyuma phoronni sna skyilla chon lei. Will go to take her home again.
SR No.032523
Book TitleIndian Antiquary Vol 31
Original Sutra AuthorN/A
AuthorRichard Carnac Temple
PublisherSwati Publications
Publication Year1984
Total Pages556
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size19 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy