SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 320
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ 308 THE INDIAN ANTIQUARY. [NOVEMBER, 1894. The Hari-prakdsa says that this is an instance of chapalati ayokti (v. 78). The An'war-chandrika » utpréksha (v. 70). Another example is (ib. 359): Pati ritu avaguna guna badhatu mána máha kau sita ! Jata kathina hwai ati mrida-u ramani mana navanita 11 142b 11 Through the faults of her beloved, and through the qualities of the season, increase respectively her indignation, and the cold of the month of Magha. Even though they both are (naturally) very soft, the heart of the Lady and butter become hard under their respective influences.' The Lala-chandrikå says this is an example of krama, and explains as follows: Pati auguna ritu ké gunani badhata mána uhi sita Hôta mána té mana kathina hima té: hai navanita || 142c 11 From the faults of her beloved, and the qualities of the season, increase respectively her indignation and the cold. From her indignation becomes her heart hard, and from the frost becomes butter hard.') Text. Pary&yalankára. Dvai paryaya anéka kau krama só dsaya éka 1 Phiri krama té jahaéka kau ásraya dharai aneka || 143 | H taralatá charaṇa mé bhai mandata di i Ambuja taji tiya-vadana duti chandahi rahi banái | 144 11 Translation. The Sequence. [Sáhitya-darpaņa, 733.] (a) When many objects are described as being in the same place in succession, or (1) When the same object is described as being in several piaces in succession, it is termed The Sequence. Examples are : (a) There used to be light activity in this foot, now it is possessed by gentle slowness." (6) Glory has abandoned the lady's face, and has gone first to the lotus and then to the moon.' Text. Parivšittyalankara. Parivșitti lijai adhika thôro-1 kachhu déi ! Ari indirá-kaļ áksha yaha eka sara dari lei 11145 11 Translation. The Return. [Sahitya-darpana, 734.] The Return (parivritti) is the giving in exchange of something very small for what is greater, as for example : - This (hero) takes the favourable glances (which) Lakshmi (means) for his enemies, and gives in exchange, a single arrow.' [Text. Vinimaya. Not in Bháshá-bhúshaņa or Sahitya-darpana. Thus defined in An'war-chandriká, 430 :Jaha: de kai kachhu lijiyai yaha vinimaya chita kijiyai 11 1458 II
SR No.032515
Book TitleIndian Antiquary Vol 23
Original Sutra AuthorN/A
AuthorRichard Carnac Temple
PublisherSwati Publications
Publication Year1984
Total Pages412
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size16 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy