SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 306
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ 294 THE INDIAN ANTIQUARY. (OCTOBER, 1894. (6) From the black tree of thy sword, has sprung the white (flower of thy) glory.' (c) O friend, I applied (cooling) camphor, but it only increased the fever of her body.' [The Rasika-mohana, 127 and ff., further developes the figure at great length.] Text. Samalankara. dlankára sama tíni vidhi yathấyogya kau sanga! Káraja mê saba paiyai kárana-hí ké anga || 125 II Srama binu kúruja siddha jaba udyama learata-hi hoi ! Hára vása tiya ura karyau apané láyaka joi 11 126 11 Nicha sanga acharaju nahi Lachchhi jalajá áhi Yasa-hí-kau uddima kiyar nikai' payau tahi 1 127 # Translation. The Equal. Sahityn-darpana, 721. The Equal is the commendation of an object fitly united with another. The Blúshá-bhúshana definition is more developed.] [The Equal is the converse of the figure of Incongruity (vv. 122 and ff.), that is to say], it is of three kinds:- (a) In the first there is association of congruous things; (b) In the second there is to be found a complete concordance between cause and effect; and (c) In the third without any labour a complete result follows, immediately on making an endeavour. Examples are : (a) The lady made her bosom the abode of her necklace, considering it worthy of herself. [Here there is a complete correspondence between the beauty of the necklace, and the beauty of the lady.] (6) It is not wonderful that Lakshmi should associate with the lowly, for she is born of water.' (Here water is represented as naturally seeking a lower level, and hence there is a complete concordance between the cause, - the birth of Lakshmi in the water, and the effect, - her naturally seeking the lowly.] (e) He made an effort for fame alone, and gained it easily.' [So also Bhúrati-vhúshana, 191, Padmábharana, 153, Rasika-môhana, 134.] Text. Vichitralankara. Ichchha phala viparita ki kijai. yatna vichitra Na'vata uchchatá lahana kau' jó hai purusha pavitra | 128 1 Translation. The Strange. [Sahitya-darpana, 722.] This figure occurs when an effort is made for the purpose of effecting a contrary result, as for example:-- The pure minded man, for the purpose of being elevated, bows down.' Text. Adhikalankara. Adhikái ádhéya ki jaba adhara sau hối 1 Jó adhára ádhéya té adhika, adhika é doi | 129 Sata dvipa nava khanda mé. kirati ndhi' samdta Sata dvipa nava khanda jaha tua guna varané játa || 13011
SR No.032515
Book TitleIndian Antiquary Vol 23
Original Sutra AuthorN/A
AuthorRichard Carnac Temple
PublisherSwati Publications
Publication Year1984
Total Pages412
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size16 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy