SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 304
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ 292 THE INDIAN ANTIQUARY. [OCTOBER, 1894. The example given is :Máryau manuhárani bhari gáryau khari mishahi Wä kau ati anakháhaļau musaka hata bina náhi 11 11ba 11 Even her bentings of me are full of captivatings of the soul. Even her abase is very *weet. Even her extreme anger is not without a smile.'] (6) When originating from some effect, the appearance of a cause is produced, i.e., when the sequence of cause and effect is inverted, as for example: See those (clear) darting fishes, her eyes. From them flows a river.' (Here from the eyes metaphorically considered as fishes, taken as an effect, the torrent of tears, farther inetaphorically considered as the cause (or essential of existence) of these fishes, riz., a river, is represented as being produced by them.] Text. Viboshoktyalankara. Viboshokti jo hétu sau káraja upajai náhi! Néha ghafata hai nahi taú káma-dipa ghaļa máhi 1 117 11 Translation. Peculiar Allegation. [Sahitya-darpana, 717.] When, in spite of the existence of a cause, there is an absence of effect, it is Peculiar Allegation, as for example: Although the lamp of desire (is burning) in her body, still the oil (or her love) diminishes not.' (Here there is a paronomasia on the word néha, which means both oil' and 'love'] This figure is two-fold according as the occasion (guna or nimitta) for the absence of the effect is mentioned (ukta) or is not mentioned (anukta). An example of uktaguna viséshőkti is Bihári-sat'sai, 533 :Tyau tyan pyásé-i rahata jjau jyau' piyata aghai Saguna salauné rúpa kau ju na chakha trisha bujhai 11 117 # The more my eyes drink to satiety, the more thirsty they become. Their thirst for his lovely (or salt) form is not extinguished. Here the cause for the absence of the quenching of the thirst, viz., the beauty (or, by a paronomasia, ihe saltness) of her beloved's form is mentioned.] Text, Asambhavalankara, Kahata asambhava hôta jaba binu sambhavana kāju Giri-vara dharihai gópa-suta kó janai ihi aju 1 118 11 Translation. The Unlikely. [Not in Sahitya-darpana.] They call the figure The Unlikely, when an effect occurs contrary to the usual course of events, as for example: - Who imagines to-day, that (Krishna) the cowherd's son would hold up (the mountain of) Gôvardhana'? [So also Bharati-bhúshana, 178, Padmábharana, 145, Rasika-môhana, 123.3
SR No.032515
Book TitleIndian Antiquary Vol 23
Original Sutra AuthorN/A
AuthorRichard Carnac Temple
PublisherSwati Publications
Publication Year1984
Total Pages412
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size16 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy