SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 125
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ MARCH, 1887.) MISCELLANEA. 111 references. As a work of reference this paper at Canton. This is a discursive geographical cannot but be authoritative and valuable. description of the Korea in Chinese, and is, The third paper concludes the articles by with its commentary by the translator, most M. Sylvain Lévi on the Brihatkathamanjari of interesting reading, replete with information and Kshêmêndra. The author first deals with the folklore. MSS. available, of which there are five, three be- Amongst the Nouvelles et Mélanges at the end longing to the Tanjore Palace Library, and two to of the number is an interesting review by M. the library of the Deccan College at Poona. The Pavet De Courteille of Die Scheibaniade ein name Brihatkathamañjart is peculiar to the Tan öshegisches Heldengedicht in 76 Gesängen, von jore MSS. In the Poona ones it is called simply Prins Mohammed aus Charexm. The Bhai. the Brihatkatha: As its great extent will longbaniad ( w ), an Uzbeg Epic in 76 books postpone the work being, edited, M. Lévi publishes by Prince Muhammad Salih of Khwarizm-text, in the article a complete table of its contents, translation and notes by Hermann Vambéry. which will be useful for future reference. M. Imperial Printing Office, Vienna, 1885. This Lévi then extracts from the subject of the is spoken of as being "a work of the greatest notice, and translates the first two stories of the historical and literary interest. In a narrative, Vetalapanchavinkatikd, with a notice of other the poetic form of which in no way diminishes its versions of the same story. Herr Uhle's identifi- rigorous exactness as a journal of evente, in cations of an anonymous version of it, as a prose which the author has taken part as a witness and translation of Kshêmêndra's verses, is established, as an actor, he retraces for us the history of a and M. Lévi points out that the faults of Kshe. singularly troubled epoch in the life of Central mêndra's style, by which Herr Uhle identified the Asia. The facts of which he speaks occurred translation, have been greatly toned down by the between the years 1409 and 1506 A.D. We know translator. The two tales given in the text fully them already in part, thanks to the Memoirs of bear this out, by the numerous peculiarities of the celebrated BAbar, the declared enemy of style which they exhibit. It is some years since Shaibani, but how interesting it is for us to be 1 have read the ola Baital-Pachish, of Hindi fame, able to control the assertions, often partial or and no copy is at present available, but, as well made under the influence of passion, of the great as I remember, the name of the hero is different conqueror! # # # It has been M. Vambéry's from that of the Brihatkathamañjark Kshê. good fortune to have discovered such a treasure; mêndra's hero is named Trivikrama Sêna of and all scholars owe him a debt of gratitude Pratishthana, but he of the Baital Pachies is the the for having published, translated, and annotated evergreen king Bikram of "glorious, pious and. immortal memory" in folktales. So, also, I miss in A shorter review follows on a Chaldaio transKshêmêndra's version, as given by M. Lévi, the well lation of the Imitatio Christi. known bargain made by the demon with the king. Journal Asiatique, Vol. VII. No. 3 (May, June, A very interesting paper concludes with a chro 1886.)-The first article, from the pen of M. H. nological note on the two Brihatkathas. Dr. Bühler Ferté, Dragoman to the French Embassy at Con. satisfactorily fixes Sômadêva's date as between stantinople, deals with the Poems of Shafl'a, alias 1063 and 1082 A.D. He then argues that Sôma Asar the blind (usual w ), the celebrated satiric deva was a contemporary or nearly so of Kehê. mêndra, and that the Kathdsaritsagara and the poet of Persia. Born at Shiraz, he lived at Brihatkathamañjarf were written about the same Iạfahân during the reign of the Sultan Hussain tima M. Lavi combate this last theory and in (A.H. 1105-1135) and died at Lar in Khortaan argues that the Brihatkathamañjarf is anterior to in A.H. 1113 (A.D. 1701) according to some, and the Kathasaritadgara, and that the latter was in A.H. 1124 (1712) according to others. He set written as a direct criticism upon, or rather a kind before himself as his models Kamal Ixtahanif of reply addressed by Sômadêva to Kshêmêndra. Salman, and Ki&tibi, and hence his style is full of This being assumed M. Lévi now refers to a conceits which too often conceal a real talent. quotation from the Brihatkathamañjari in the The author concludes by giving, extracts (with Dasartipa, and differing from Dr. FitzEdward translations) from the Divan, which fully bear Hall, concludes that the latter work is posterior out his remarks. to the Brihatkathamañjart and anterior to the The next paper is a continuation of M. Sauvaire's Kathdsaritadgara. important materials towards the history of the The last paper in this number is a continua Numismatics and Metrology of the Musalmans. tion of a Translation of the Tchao-Bien The subject of measures of capacity is still dealt Tche by the late M. F. Scherzer, French Consul with.
SR No.032508
Book TitleIndian Antiquary Vol 16
Original Sutra AuthorN/A
AuthorJohn Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
PublisherSwati Publications
Publication Year1984
Total Pages408
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size18 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy