SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 349
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ SKETCH OF THE KATHIS. NOVEMBER, 1875.] descendants named Kálo, son of Mâmâiyo, was a brave and renowned Kâthi, and the following verses are said in his honour: दुहो. ॥ कोडे लख कढीये | लखन मोह हजार ॥ हजारे शो कढी || शोमां कलो सार ॥ From a kror také a lakh, From a lakh take one thousand, From a thousand select one hundred, In the hundred Kâlo will be best. And this verse ॥ दुही ॥ कलीआ थाये भेलां कटक || बीजां बार हजार ॥ सामत हर सरदार | कीयो रगनाथे रामाउत || Kâliâ, if even there should assemble twelve thousand other armies, Where has Raghunath created a sardar like Râmo the son of Sâmat? Nando, the third son of Râmo, died without male issue. From his fourth son Bhimo sprang the Bhimânîs, who hold some lands on the banks of the Bhâdar; and from his fifth son Jaso sprang the Ja sânis. The sixth son, named Kapadi, went to Dhandhuka, which he conquered, expelling Aju Mer and the Muhammadan garrison. He conquered for himself a chorási, or principality of 84 villages, on the banks of the Ranpur Bhadar river, and used to make forays in the surrounding districts at the head of fifteen hundred horse, and many stories are told of his daring. The following verses are in his praise: ॥ रूपक. ॥ केशर फाडीये जह || अवमर नहर काठीये || भवशरी कुंझरा खरा भांठे || केशरी रामरो दीकरी कापडी ॥ कापडी गरजीयो भाद्र कोठे ॥ बंधु थीयो पतशाह घर धोपटे || प्रजा रखपाल जाणे पटालो ॥ गुड सुंठा वलांडला भाखां गले ॥ बोलीए वशीभर वाघ बालो ॥ लोहमे थाप उभारीए अतलबल | अरहरों झकीएकांध आठी ॥ water trees affuet et कहो महा वाघ सोराठ काठी ॥ खाचरां राभरा नहर लागा खरा ॥ भोयठण चारदश वले भागी ॥ अशरवाए आकरी, चाकतण उतरी ॥ बाहराशीहरी हाँक वागी ॥ As the lion rends, so the sword is the claw of the K â thi; He cleaves the strongest elephants of the world, Does Kapadi, son of the lion-like Râmo. 325 Kapadi roared on the banks of the Bhâdar, Conquering the land he became king of Dhandhukâ. He was protector of his subjects like a tiger; Though he devoured great pieces of the elephants' legs, yet the (blood) thirsty young tiger roared, His iron claws he raised with immeasurable strength, And cast down the army of his thick-necked enemies, The umbrella-bearing (king) cut them down as it were bulls and elephants, Say, Thus did the great tiger, the Kathi of Sorath. The claws of the Khâchar Râo struck deeply; From fear they fled (from him) in every direction, On the Asuras fell a heavy calamity. Bravo, king of lions, thou hast sorely terrified them! There is also this couplet: - ॥ दुहो. ॥ पाउल उपर पाग ॥ न पडे नेजाला तणो ॥ कापडीओ करमाल || घोडे चोटीला धणी ॥ The feet of banner-bearing (kings) Cannot stay on the mountain (of Choțilâ); Because the Kapadi lord of Choțilâ Is brandishing his sword. Kapadi Khâchar had seven sons, viz. (1) Nâgâjan, (2) Jaso, (3) Wasto, (4) Harsur, (5) Devâit, (6) Hijho, and (7) Wâlero, of whom Nâgâjan was the most famous. He had two sons, Lakho and Malu Khâchar, and married his daughter Premâbâi, in the month of Paush Samvat 1713 (A.D. 1657), to Bájhâni Dhândhal at Gugliânâ, and gave her the village of Chhadiâli as a marriage portion. The following verses are said concerning Nagajan: ॥ दुहो. ॥ गुगलीभाणे गडगडे || खुनी खानतर्णां ।। भोले अंतर रहा || नररहा नागाजणा || When (the drums) of a ferocious Khân were beating at Gugliânâ Men remained under your protection, O Nâgâjan. Malu Khachar made Sejakpur his capital, and thence conquered Anandapura; while Lakha Khachar made Shapur his capital, whence he conquered Mew âsâ and Bhâdlâ. Malu Khâchar had three sons:-(1) Wâjsur, (2) Râmo, and (3) Sâdul. Of these, Râmo kept Anandapura as his share, and the present tâlakdârs of Anandapura are his descendants. During these times Chotilâ was still waste, nor
SR No.032496
Book TitleIndian Antiquary Vol 04
Original Sutra AuthorN/A
AuthorJas Burgess
PublisherSwati Publications
Publication Year1984
Total Pages410
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size18 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy