SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 228
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ 202 THE INDIAN ANTIQUARY. [JULY 5, 1872. Uļiyitta kalleium opitta sânteium Uttei ara Politta sembeium pottrukilên, nyar Ponennavê : Oliyitta taliraņdullê yirattavat Uņmei endra, Veliyittadeittu veittên, inimel ondrum Vendilanê. Urumsatam alla, uttrar satam alla, Uttra pettra Pêrum satam alla, pendir satam alla, Pilleigaļum Stones chiseli'd, temper'd mortar, And copper furbish'd o'er By tamarind, these ne'er shall I As thee, O God, adore. But in the world within me I've planted as is meet(Henceforth I lack for nothing) Thy twain effulgent feet. Your habitation fleeteth, Your friends, they do not stay; Your fame so dearly gotten, It too shall pass away; Your wives remain not ever, Your offspring leave your side ; Your comeliness, your riches, They too will not abide : Not one in all the country Of his own life is sure, But thou, One God of Kacchi,* Thy feet alone endure. I blew, I slew and ceased not, I lew, yea ate the slain ! I sinned, to thee I gat me To cleanse me from my stain: Therefore wilt thou forgive me; I trust in thee, O Lord, Who as a king in Kacchi Art evermore adored. Siram satam alla, selvamum satam alla, Têsattile Yarum satam alla, nintral satam, Kacchi Egambane ! Kondrén--anêgam uyirei ellám, pinba Kondra, kondra, Tindrên at'andrium tinga seyten, atei Tirka vendre Nindrên nin sânnitikke, atanál kattram Ni popappây Endre unei nambuyên, ireiva, Kacchi Egambanê. Nâyây pirantidanal vêttei adi Nayampurium Tâyâr vayattrinarây pipanta pin Sambannarây Kâyâ maramum vasaļâm kulamam Kallavum enna Iyâ manitarei en padeittây, Kacchi Egambane ? One might have aided hunters Had one been born a hound, And thus had not been worthless : But what good can redound From men, who're born of women, Who opulent have grown, Yet like dried tanks, trees fruitless, And cows carved out of stone, Refuse to help the needy? Why mad'st thou these, O Lord? Who at the town of Kacchi Art evermore adored. To know them who adore not The dancing-god divine, (Who's wreath'd with river-blossoms) Is there no outward sign ? -Such lack even the odour Of rice ! no health have they. They need a cloth to gird them; They beg from day to day, Attrôdu tumbei amintâdum ambala Vânar tammei Pottratavark kadeiaļam undô inta Butalattil Sottrâviyattru sugamattru spttra Tuņiumattre This and the two following stanzas were addressed by Pattanattu Pillai to Kacchi, or Kanji-i.. Conjeveram. the deity (S'iva) worshipped at Conjeveram.
SR No.032493
Book TitleIndian Antiquary Vol 01
Original Sutra AuthorN/A
AuthorJas Burgess
PublisherSwati Publications
Publication Year1984
Total Pages430
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size22 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy