SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 410
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## 373 **Parýápti-Adhikár 12.** Naivásthīni naiv sirá devánām śarīrasansthāne. || 1052 || **Meaning:** In the bodies of the gods, there are no hairs, nails, beards, mustaches, body hair, skin, flesh, blood, urine, feces, bones, or networks of nerves. || 1052 || Varavaṇṇagandharasaphāsā divvam bahupuggalaihiṁ nimmāṇam. Geṇhadi devo deham sucaridakammāṇubhāveṇa. || 1053 || Varavaṇṇagandharasasparśeḥ divya bahupudgalaiśca nirmitam. Gṛhṇāti devo deham sucaritakarmāṇubhāvena. || 1053 || **Meaning:** The gods receive a body made of infinite divine, mutable, and variegated particles, which have excellent form, fragrance, taste, and touch, due to the influence of their past good deeds. || 1053 || Vegumviyam sarīram devāṇam māṇusāṇ santhāṇam. Suhaṇām pasatthagadī sussaravayaṇam surūvam ca. || 1054 || Vaikriyikaṁ śarīram devānām manuṣyāṇām samsthānam. Śubhanām praśastagatiḥ sukharavacanaṁ surūpaṁ ca. || 1054 || **Meaning:** The bodies of the gods are mutable, similar in structure to humans, with auspicious names, excellent gait, pleasant speech, and beautiful forms. || 1054 || Paḍhamāe puḍhavīe raiȳāṇam tu hoi usseho. Sattadhanu tiṇṇiryaṇī chchcheva ya angulā hoti. || 1055 || Prathamāyāṁ pṛthivyāṁ nairyikāṇām tu bhavati utsedhaḥ. Sapta dhanūṁṣi triratnayāḥ ṣaṭ eva ca angulā bhavanti. || 1055 || **Meaning:** In the first earth, the hell beings have a height of seven bows, three ratnas, and six fingers. || 1055 ||
Page Text
________________ ३७३ पर्याप्ति-अधिकार १२। नैवास्थीनि नैव सिरा देवानां शरीरसंस्थाने ॥ १०५२ ॥ अर्थ-देवोंके शरीरके आकारमें बाल नख डाढी मूछ रोम चमड़ा मांस लोही मूत्र विष्ठा हड्डी नसोंका जाल-ये सब नहीं होते हैं ॥ १०५२ ॥ वरवण्णगंधरसफासा दिव्वं बहुपोग्गलेहिं णिम्माणं । गेण्हदि देवो देहं सुचरिदकम्माणुभावेण ॥१०५३ ॥ वरवर्णगंधरसस्पर्शेः दिव्यबहुपुद्गलैश्च निर्मितं । गृह्णाति देवो देहं सुचरितकर्मानुभावेन ॥ १०५३ ॥ अर्थ-जिनके श्रेष्ट रूप गंध रसस्पर्श हैं ऐसे दिव्य वैक्रियिकवर्गणाके अनंत पुद्गलोंसे बने हुए शरीरको पूर्व उपार्जन किये शुभकर्म के प्रभावसे वह देव ग्रहण करता है ॥ १०५३ ॥ वेगुम्वियं सरीरं देवाणं माणुसाण संठाणं । सुहणाम पसत्थगदी सुस्सरवयणं सुरूवं च॥१०५४॥ वैक्रियिकं शरीरं देवानां मनुष्याणां संस्थानं । शुभनाम प्रशस्तगतिः सुखरवचनं सुरूपं च ॥ १०५४ ॥ अर्थ-देवोंका शरीर विक्रियायुक्त होनेसे वैक्रियिक है मनुष्यों के समान पहला समचतुरस्र संस्थान होता है, शुभनाम प्रशस्तगमन सुखरवचन सुरूप ये भी होते हैं ॥ १०५४ ॥ पढमाए पुढवीए रइयाणं तु होइ उस्सेहो। सत्तधणु तिण्णिरयणी छच्चेव य अंगुला होति॥१०५५ प्रथमायां पृथिव्यां नैरयिकाणां तु भवति उत्सेधः । सप्त धनूंषि त्रिरत्नयः षट् एव च अंगुला भवंति ॥१०५५॥
SR No.022324
Book TitleMulachar
Original Sutra AuthorN/A
AuthorManoharlal Shastri
PublisherAnantkirti Digambar Jain Granthmala
Publication Year1919
Total Pages470
LanguageSanskrit
ClassificationBook_Devnagari
File Size25 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy