SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 669
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 604 VAJJĀLAGGAM sense is that the stanza is, in its apparent sense, addressed by a woman to a cloth-vendor; but in its suggested sense it has to be regarded as addressed by a libertine (Fiat) to his friend. The commentator makes similar remarks on scanzas 789 and 790 also, but not in the case of the remaining three stanzas (791, 792 and 793). 789) Amaro Aranag a garment deficient in its length (12=31214). 275 34= canto Fit (Tişat ) a garment devoid of the ideal or optimum width. , width (feant), is abstract noun from 7 (broad, wide) (cf. fi in st. 788). Cf. Marathi l, breadth or width. th, we should expect Efes (past passive participle from Vets to abandon or to desert) in place of 134. Cf. the form megfeat in st. 757 and the note on the verbal form yffes in st. 625. fast177314 = issu119.9791 97 (farsiai acara qisi, aa 1.173174), which loses its colour (59141) when washed on a rock (i.e. when vigorously dashed on a rock at the time of washing). धोय = धौत (धावन or क्षालन) the process or operation of washing.. The expression सिलधोयगयछायं is metrically faulty. We should read सिलय 970gli or seta14. 97 98173 = 7 aaya does not give joy i.e.,is not comfortable when worn on the body. The various expressions, if they are supposed to bint at the suggested sense of a woman as believed by the commentator, would have to be explained as follows : Amazi, a woman who is deficient in height i.e. short. statured date 319, a woman who is devoid of ideal physical proportions (optimum breadth of the bodyli.e., who is thin or lean in her body. futanari, a woman who loses the (artifical) colour (complexion) of her face, when rubbed (scraped, with a piece of stone), i.e., one who does not possess a naturally fair complexion, but has to make use of cosmetics, powders,paints etc. to improve her complexion, and who consequently loses that artificial colour, on being rubbed with a piece of stone; (feat 919191@ga 77 sia SA, ta 1999177 ). 2 geras does not yield joy or pleasure when amorous. ly approached. 99 HATS = hagi paraż na, throw such a garment and such a woman) on the bank of the river Narmadā, i.e. throw it away out of my sight, let it go to the wall. FHUÊ = 91319 = ARGIT. For Private And Personal Use Only
SR No.020873
Book TitleVajjalaggam
Original Sutra AuthorN/A
AuthorM V Patwardhan
PublisherPrakrit Text Society
Publication Year1969
Total Pages706
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size11 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy