SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 650
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir NOTES 585 721) quad lotus-grove, lotus-bed. 9102*fia = 17a (Haftan) full of self-respect. The T1996 As are here said to be so very conscious about their superiority to other birds, that they do not tolerate the presence of those birds in the same Mānasa lake along with them and so they leave that lake and go away elsewhere. 722) caffe = Fafia, half-set, partially sunk behind the western horizon in the evening. For the second half, cf. st.151. The sentences å gis as fisti etc. are quite appropriate in st. 151, in which the Vocative Frota is used in the second quarter, but not in the present stanza wherein there is no word in the Vocative in the first two quarters. 723) Construe : uile at man face fu 7891907 on 777 मुणालिया न चत्ता । भूमीगर्य, touching the ground at the time of setting or gone underground lie. disappeared) after setting. 7 =a ht, was not cast aside, but was retained or held in the mouth, जीय गला - जीवागेला, a barrier for preventing life from slipping out of the body. fa=Gill, given i.e. put or placed (Riiaal or fafcat). Cf HS. VIII.4.411; 314afot etc. and fhaalla mah, Tega a aa area कन्दत्सु भ्रमरेपु, वीक्ष्य दयितासन्नं पुरः सारसम् । चक्राह्वेन वियोगिना बिसलता नास्वादिता नोज्झिता Pipa asanta fatear an tai=31: 11 97899377 VIII. 724) .= 769197 = 17.93788 the bed of red lotuses. fază = 27, was seen by him and was felt by him, or appeared to him. sfare ad like a mass of fire or glowing embers. fqq=Faal, funeral pyre. Fe = pai, a corpse. 37691 = 311A his own self. The commentator seems to have read 8 a 31714, since he paraphrases by मृतकमिव आत्मानम्. But it is obvious that the correct reading is मडो a o (pa za has), as it suits the past passive participle Reg FATTAH = R1148TA, like the cremation ground. The use of the word Afta shows that aftö, f914 31 and Het & are to be understood as उपमाs and not as उत्प्रेक्षाs. 725) Fause = 372184d is comforted by, derives comfort from. An d anard by the hope or prospect of looking at its own image reflected in the water and thereby having the satisfa. tion of having a look at his own consort. निउगत्तगं%निपुगत्व- wicked cleverness or ingenuity (of fate or descinyl. For Private And Personal Use Only
SR No.020873
Book TitleVajjalaggam
Original Sutra AuthorN/A
AuthorM V Patwardhan
PublisherPrakrit Text Society
Publication Year1969
Total Pages706
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size11 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy