SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 541
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 476 www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir VAJJALAGGAM IV.18 records fe in the sense of afa, and says that according to some also means, distressed. See note on stanza 342. The commentator explains the contextual background, according to which the stanza ia addressed by a faithless gallant to his offended sweet-heart. 352) दइइ = दइए, Vocative singular of दइआ ( दइया ). The final has been shortened metri causa. पसिज्जसु = प्रसीद. The Prākrit substitute f for V is to be traced to a conjectural root प्रसिंद्य् (4th conjugation). परिओस कुणसु give me the pleasure or gratification of your company ( मम परितोषं कुरु ) or enjoy yourself (स्वपरितोष कुरु). कयसेहर = कृतशेखर one who is furnished with a crest or tufti.e. a comb, hence a cock. = Cf. st. 290, 321. HS.VIII.4.242 enjoins as the passive base of V (=), along with as, but nor सम्म सुम्म is due to falee oralogy with निम्म (/बि), (न्), () etc. See HS VIII.4.243, 244. t is recorded at DNM II.96 in the sense of H, along with . According to Weber (1881), p. 11, properly means the release of cows or cattle from the pen where they are confined at night (+ from √, सन् to let loose). The word गोलग्ग is clearly derived from गो + सृज् to release. (like) means the time when the cattle are released, hence morning. 353) that Hala 374. The commentator on Vajjalagga says this stanza is सखीशिक्षोक्तिः नायिकां प्रति. The commentator on Hala, however, puts it mcre correctly : मानं धत्स्वेति शिक्षयन्तीं सखौं काचिदाह (Weber, 1881, p. 142). The stanza is aff: ei già. 354) = Hāla 45. सच्छह् = सच्छाह = सच्छाय, य् being changed to ह् according to HS.VIII.1.249 and being shortened metri causa. अणियत = अनिवृत्त, used here in the sense of अनिवर्तमान पहिअ == पथिक traveller, one who is (always) moving onwards, one who is (always) on the move. 355 ) तुला — The commentator explains this word by जलोदचनi.e., a rope attached to a wooden pole for lifting up water from a well. The word ger also means a wooden beam in the roof of a house. Since in the present stanza gel is mentioned in connection with 4 (well), the reference must be to the horizontal wooden pole forming part of a water-lifting mechanism. For Private And Personal Use Only
SR No.020873
Book TitleVajjalaggam
Original Sutra AuthorN/A
AuthorM V Patwardhan
PublisherPrakrit Text Society
Publication Year1969
Total Pages706
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size11 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy