SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 521
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 456 VAJJÄLAGGAM perch on. = чf. ✓¶—to accrue, to fall to one's lot (ct Marathi सांपडणें). 246) दे = हे, HS. VIII. 2. 196 : दे समुखीकरणे च, which means प्रार्थनायाम् This stanza says that the Malati flower does not bloom in the autumn season. But stanza 232 (1) does associate the Malati bloom with the autumn. (247) भ्रमर is derived from the root भ्रम् (भ्राम्यति) to roam or wander. भ्राम्यतीति भ्रमरः - the wanderer, vagrant, or भ्राम्यति च रोति च इति , the wandering, unsteady hummer (buzzer). ì = cifin: or लगित : = आरोपितः, अर्पितः or लापित: irom causal of the root ली or ला to take, receive, obtain, take up. C1.Hala 458, where means application or laying on. See Weber, 1881, p. 195. DNM VII.27 records 13 in the sense of a (or). Cf. Marathi at लागे. सो निउणो भमउ ज‍ भमइ - We bet, it will not be able to extricate itself from the Malati flower and wander away from it. Cf. VI.1: येन श्रियः संश्रयदोषरूढं स्वभावलौरेत्ययशः प्रसृष्टम् । The commentator explains the covert meaning suggested by समासोक्ति. 248) भरिऊण = स्मृत्वा / भर is mentioned as a धात्वादेश for स्मृ at HS. VII.4.74. जह सा ( कुंदलया) वि पज्जलिया - cf. st. 196 (गयवज्जा ). कुंदल याम उलपरिट्टिएण : | = कुन्दलतागुकुलपरिस्थितेन । The commentator seems to have read कुंदलयामउलोवरिठिएग (कुन्दलतागुकुलो परिस्थितेन). 249) If this stanza has anything at all to do with the bee and if the adjective बोसह... वासियंगर qualifies भमरस्स (understood), it is not clear what is meant by feff-the realisation or attainment of the heart's desire (on the part of the bee.. (=or fa). What is the heart's desire on the part of the bee, and how is it fulfilled immediately (चिरात् सदा कस्य जायन्ते means अचिरादेव जायन्ते ) ? The attainment of the heart's desire on the part of the bee cannot ever be delayed i.e. can never be delayed-is bound to be instantaneous. If, however, this stanza has nothing to do with the bee, but rather with any person in general, then it would be out of In that place a misfit-in the section on the bee (9). case the meaning would be as follows:-When the body of a man is perfumed with the juice (honey) of the Ketaki flower, whose abundant, intense fragrance is spreading all round, the acquisition (realisation) of his hearts' desire, that is the conquest of his For Private And Personal Use Only
SR No.020873
Book TitleVajjalaggam
Original Sutra AuthorN/A
AuthorM V Patwardhan
PublisherPrakrit Text Society
Publication Year1969
Total Pages706
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size11 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy