SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 40
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Introduction. 27 Besides these works, which I have examined and, occasionally, used, the following should be mentioned. 7) The Kalpapradîpika by Vijayatilaka, samvat 1681, granthas 4500. I have seen a MS. of this commentary belonging to Dr. Bühler. 8) The Cåkhâbadha by Yaçovijaya. It is mentioned by Dr. Stevenson, the Kalpasútra, preface, p. IX. 9) The Kalpasůtraţikâ. See Dr. Bühler, Report on Sanskrit MSS. 1872--1873. 10) An anonymous commentary contained in a MS. of the Berlin collection (Ms. or. fol. 638). It is a very carelessly written MS., and proved of no use. Samvat 1759. In the notes, I have given chiefly extracts from the Samdehavishausluadhi. I had first made extracts from the Kiraņâvalî and the Subodhika, but on receiving the Saindehavishaushadhi, I preferred to give the explanations in the words of the oldest commentator. A translation of the Kalpasûtra has been published by the Rev. Dr. Stevenson ). This work, which for a long time has been almost the only, and the standard, publication on Jainism, is, I regret to say it, neither accurate nor trustworthy. In the first instance, it is not what it pretends to be, a translation of the text, but, for the greater part, à carelessly made abstract. The first part has, on the whole, been rendered more faithfully than the more difficult Sâmâcârî portion. In the former chapter, Dr. Stevenson does not leave out any considerable portion, but wherever the text presents difficulties, he paraphrases instead of translating. In the Sâmâcârîs, the case is, however, different. There large portions have been left out, or given in a condensed form, and the meaning has rarely fully been made out?). 1) The Kalpa Sútra and Nava-Tatva (sic), two works illustrative of the Jain Religion and Philosophy. Translated from the Magadhi. With an appendix containing remarks on tho languago of the original. By the Rev. J. Stevenson, D.D., V.P.R.A.S. Bombay. London etc. 1848. 2) I put sido hy side the translation of the sixth sâmâcârî, as made by me, and as given by Dr. Stevenson. My translation. Dr. Stevenson's translation. During the Paijusan a collector of Certain sages having asked for direcalms might ask (tho ácârya), “Sir, is tion in the matter, it was laid down anything required for the sick man? as a rule that in feeding a sick man and he (tho âcârya) Inight say, "Yos" you are only to take what food ho may Ho (the sick man) should then be asked, not require, if you have the Superior's Hou much do you require ?' And ho permission. (the âcarya) will say, "Thus much should be given to the sick man. You must take no more than to the sick) has demanded". And he (the collector of alms) should beg, and begging he should accept (the required food.) Having For Private and Personal Use Only
SR No.020431
Book TitleKalpasutra
Original Sutra AuthorN/A
AuthorHermann Jacobi
PublisherLeipzig
Publication Year1879
Total Pages191
LanguageEnglish
ClassificationBook_English, Paryushan, & agam_kalpsutra
File Size11 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy