SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 438
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir boy choypu 429 wow theyi y cheppu. [Tel.].v. a. To my, tell. To teach, to speak of. To write or compose poom. To deseribe, tell of. To term, call, name, denominate. voor 37 bo told me. Bájossato a hearsay word, hearsay, talk, rumour. you cheppin. fax. v. *. To make one say or tell. Jual Jolyo at I got him an em. ployment. & Bly wit I got him taught to read. Hy word cheppi-ampu. v.a. n. To send word. podro cheppu-tatt-iku. [Tel.] n. The common warnbiok or foulfoot plant. Asaruni europosum (Watts). 3:54 or chewaļa. [Tel.] n. Swent, perspiration, moisture. Sos. Sien Dosturoy Wotso I live by the Weat of my brow. 3. Das gentle perspiration. Daardiesschemala-kayalı. n. Prickly heat. Bastochemața. pata. n. A sweaty cloth. The glove worn by Lalooners, for the hawk to perch on. Jotestito or Business chemaru-potu. n. One who perspires profusely Aubijo zasexvsod. Baubing, సమరించు, మంచు or నెమటపోయు or Saudo de chemartsu. v. n. To sweat, to perspire. 3.500m chemaru n. Moisture, ooziog. v. n. To sweat, to poza, Bour chemiku. [Tel.] n. Selvedge of clotb.! చెముడు Same as జెముడు. (q. v.) losy chemma. [Tel.] adj. Damp, moist. n. i Damp, moisture. తడి. చెమ్మగిలు or చెము | hey chemica-gillu. v. 1. 'To be damp, de xexx. 330 7656 = 34 . 3. Bobo Chem wer-ințsu. [Tel.] v.n. To sweat. To be moist. Bost. Buditoon chenmili-pitin 15. [Tel.] n. A prickly al found on the sea coast. Gymnotus materitus. wow, show or Jou cheyi. [Tel.jn. A hand The arm. A sleeve. An clephant's trunk. Five (in counting, as three hands, i. e., fifteen.) ed any or apt Baug the palm of the baad. మాది చెయ్యి or మీజయి tho back of the hand. wwobou the wrist. మోచang the elbow. దండచెయ్యి the pur am Bonsán, Boud or go cheyidamu. [Tel. from st.) 0. AD neste mation, doiny. Vyógau, "Sr93 awdawen door.” M. XII. ï. 415. How Star chopilatsu. v. n. To adopt, protect, to by the hand. To seize or naviab a womma. To merry. To foster. Hangoes or Jou cheyi-rralu: 1), Handwriting, a signature. Coba 25 చెయి చానన్నారు they are all hand in hand, band and glove with each other. umo Jang Kom gra the business turned out well. 305086 t servant, a slave. చేలిపని tand-work. చేతి సొము money in hand, cash. His Soordo one of his creatures or bangers on. చెయ్యి వెల sale for ready money. |్క ను 20. Jaws Azoðent when your baud is in, when you have the opportun. ity. In some phrases the word may be * left untranslated : 28 నాచేలిచ్చెను he gitra it to me; lit. to my hand B TSO means & supply of rice, &e., provided for dinner at a future stappe in & journey. Ba Ta లికి నాలుగురూపాయలు ఎత్తి పెట్టుకొన్నాడు he laid up something to meet contin. gencies. కిడీ చెయ్యి అద్దము like a looking. glass in the hand of a bear. 30s, idle, paltry, incap..ble. In some compounis means extra, as చెయ్యి కావలి or చెయిజుకు a reserve, or extra ground; 0.3 este o lobo sojmowę do it hefore you band cools. Bousovo tj a small spaar. JPBang & koy. Sta: 9 Oxuexito or, Bowes wants you still have to talon: some money. చెయ్యి చేసికొను to inalvika interfere, meddle with, to use ibc her For Private and Personal Use Only
SR No.020329
Book TitleDictionary Telgu English
Original Sutra AuthorN/A
AuthorCharles Philip Brown, M Venkataratnam, W H Campbell, Rao Bahadur K Veeresalingam
PublisherAsian Education Service
Publication Year1985
Total Pages1426
LanguageEnglish, Telgu
ClassificationDictionary
File Size33 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy