SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 45
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ xliv DEŠINAMAMALA Chāyā - अनुमागंगामिन्या दत्तोऽनुकम्पा तव रे पादाघातो नूनम् । नासत्यं यत् यावच्च रसेन त्वं किसलितोऽशोक इव ॥ Reading improved अम्माइआइ दिखावह तुह रे अवस्थरारिहइ । णावलियं जं जावयरमेण तं किसलिओ असोउ व्व ॥ Chāya अनुमार्गगामिन्या दत्तोऽनुकम्पा तव रे पादाघातो नूनम् । नासत्यं यत यावकरसेन त्वं किसलितोऽशोक इव ॥ Eng. Trans.-Certainly you have been given a kick, Oh pitiable, by the lady following you. It is not untruth that with the juice of ‘alakta' i.e. red lac (besmearing her feet) you are like an Asoka tree with fresh foliage. ___Remarks-The separation of जाव य रसेण in Pischel's reading indeed gives no sense or a sense purchased at the cost of treating two words a and J as redundant. If the separated elements are combined so as to form a compound word जावयरसेण (यावकरसेन) meaning 'lac juice' then the stanza gives a very appropriate sense and consistent with the poetical convention of an Asoka blossomming at the kick of a fair lady. Reading adopted by Pischel - संदर गोरंगीए गोरी अज्जेय तोइ सुपसमा । एक्कलपुडिंग हु एणवासिए आगो सि जं काले ॥ I. 147. 115. Chāyā, सुन्दर गौराङ्गयां गौरी अद्यैव तस्यां सुप्रसन्ना। विरलविन्टुवर्ष खलु भेके आगतोऽसि यत् काले ॥ Reading improved सुंदर गोरंगोए गोरी अजेय तौड़ सुपसमा । पक्कलपुडिंगहुएणुवासिए पागो सि जं काले ॥
SR No.009988
Book TitleDesi Nammala
Original Sutra AuthorHemchandracharya
AuthorMuralydhar Banerjee
PublisherUniversity of Calcutta
Publication Year1931
Total Pages396
LanguageHindi
ClassificationDictionary
File Size67 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy