________________
MTATÓK WITH.
<
77
"
पोहिलाम् एवमवदन- जय खलु देवानुमिये । श्रमण्यो निर्द्वन्ध्याभ्यन्तरग्रन्थि रहिता यावद् गुब्रह्मचारिण्यः, नो खलु परपतेऽस्माकम् 'पयप्पयार ' पतत्मकार = णोरपि 'जिसामेचर' निशामयितु=श्रोतु न वल्पत इति पूर्वेण सम्बन्धः । 'अङ्ग इति सम्बोधने' हे पोहिले कि पून' उपदिसित्तर 7 ' उपदेष्टुम् वा, स्वयम् ' आयरितए वा ' आचरितु या कल्पते । न फल्पतत्यर्थः, वय खल तव हे देवानुमिये ! विचित्र के लिमाप्तं धर्म परिवपामः । ततः खल सा पोहिला ठाविता पोट्टिल एव वयासी- अम्हेण देवाणुप्पिया ! समणीओ निग्गधीओ जाव गुत्तभघारिणीओ, नो खल कप्पई अस्ट एथप्पयारकन्नेहि वि निमित्त किमग उचदित्तिए वा आयरिश वा । अम्ह णं तब देवापिया ! वित्ति के लिपन्नत्त धम्म पडिकरिज्जामो ) इस प्रकार उस पोट्टिला के द्वारा कहीं गई उन आर्याओं ने अपने दोनों कानोंपर हाथ रख लिये - और रख कर पोहिला से इस प्रकार करने लगीं - हे --देवानुप्रिये । हम तो निर्ग्रन्थ श्रमणियाँ है, नव कोटि से पूर्ण ब्रह्मचर्यको हम पालती है। हमें तुम्हारी ऐसी याते कानों से सुनना भी कल्पित नहीं हैं तो फिर हे पुत्र ! हम इनका उपदेश तुम्हें कैसे दे सकते हैंऔर स्वय भी इनका आचरण कैसे कर सकता है। अर्थात् इन बातों का उपदेश देना और स्वयं इनको अपने आचरण में लाना यह सब हमारे कल्प के अनुसार निषिद्ध है । हम तो हे देवानुप्रिये ! तेरे हितके
1
(तरण ताओ भज्जाओ पोलाए एवबुत्ताओ समाणीओ दो निहत्थे कन्ने Difa, ठावा पोलिएन वयासी अम्हेण देवाणुपिया ! समणीओ निग्गंथीओ जात्र गुत्तभयारिणीओ, नो ग्लु कप्पड़ अम्छ एयप्पयारकन्नेहिवि निसामित्तए किमग उवदिति वा, आयरितए ना ! म्ह ण त देवाणुपिया ' विवित्तं केवलिन धम्म पडिक हिज्जामो )
3
આ પ્રમાણે પાટ્ટિલાની વાત સાભળીને તે આર્યાએએ પાતાના અને કાના ઉપર હાથ મૂકી દીધા અને મૂકીને એમ કહેવા લાગી દેવાનુપ્રિયે ! અમે તે નિથ શ્રમણીએ છીએ નવવાડ સહિત પ્રાથનુ અમે પાલન કરીએ છીએ. હું પુત્રિ તમારી એવી વાના અમારા માટે નથી સાભળવી પણ ચેગ્ય લેખાય નહિ ત્યારે તેના વિશે ઉપદેશની વાત તે સાવ અયેાગ્નજ છે અમે આ વિશે તમને કોઇ પણ જાતના ઉપદેશ પણ આપી શકીએ નહીં તે પછી જાતે આનુ આચરણ કેવી રીતે કરી શકીએ ? એટલે કે આ માખ તને ઉપદેશ આપવા તેમજ પોતે આાનુ અાચરણુ કરવું તે મધુ અમારા કપ