________________
-
-
-
MATNA देवानुप्रिय ! पद्यावती देवी गान्त गन्दगति । यतः पलु तलिपुत्रः 'अवधाए अतिए ' अम्पधाच्या अन्तिरे-अपधायाः महाशात् पतमथं श्रुत्वा इष्टतृष्टोऽम धाग्या सादं सकाद् गृहाद निर्ग छति, निर्गत्य अन्तपुरस्य अपद्वारेण रहस्थिक मेव-प्रच्छन्नमेव अनुमविशति, अनुमरिश्य, योर पगारती देवी तर 'आगए' उपागतः समाप्तः करवलारिगृहीत दशनख शिरसात मन्त केऽसलिकत्ता एवं वक्ष्यमाणप्रकारेण आदत- सदिसतु ' मदिशनु-आशापयतु स हे देशानुप्रिये ! पउमावई देवी सद्दावेह । तरण तेतलिपुत्ते अम्मघाईग अंनिए एयमा सोच्चा न तुठे अम्मधाईए मदि सामो गिहाओ णिग्गच्छड) पमा वती देवी के इस प्रकार बचन सुनकर उस अम्बधात्री ने तयेति 'कह कर उसकी आज्ञा को स्वीकार कर लिया। स्वीकार कर के फिर वह अतः पुर के अपहार से-पीछे के दरवाजे से याहिर निकली-निकल कर जहाँ तेतलि का घर और उसमें भी जहा तेतलिपुत्र था वध गई। वहा जाकर पहिले उसने तेतलिपुत्र अमात्य को दोनों हाथ जोड़ कर नमस्कार किया याद में चोली-हे देवानुप्रिय ! आपको पद्मावती देवी खुला रही हैं । अम्मधात्री के मुख से इस प्रकार वचन सुन कर व तेतलि पुत्र हर्षित एव तुष्ट होता हुआ अम्याधात्री के सार ही अपने घर से निकला। (णिग्गच्छित्ता अतेउरस्स अवदारेण रस्सि य चेव अणुप्पविसह, अणुप्पविसित्ता जेणेच पउमावई देवी तेणेव उवागए करयलपरिग्गहिय दसणह सिरसावत्त मत्थए अजलि कट्टु एव वया गच्छइ, उवागच्छित्ता करयल जाव एव बयासी-एव खलु देवाणुपिया ! पउमावई देवी सदावेइ । तएण वेतलिपुत्ते अम्मधाईए अतिए एयमह सोचा हद्वतुट्टे अम्म धाईए सद्धि साओ गिहाओ णिगच्छइ ) ।
આ રીતે પદ્માવતી દેવીની વાત સાંભળીને આ બધાવીએ “ તથતિ” (સારૂ) આમ કહીને તેમની આજ્ઞા સ્વીકારી લીધી સ્વીકારીને તે રણવાસના પાછલા બારણેથી બહાર નીકળી અને નીકળીને જ્યા તેતલિપુત્રનું ઘર અને તેમાં પણ
જ્યા તેતલિપુત્ર અમાત્ય હતા ત્યાં પહોંચી ત્યા પહેચીને તેણે સૌ પહેલાં અને હાથ જોડીને તેતલિપુત્રને નમસ્કાર કર્યા અને ત્યારપછી તેણે કહ્યું કે હું દેવાનપ્રિય! તમને પદ્માવતી દેવી બોલાવે છે આ બંધાત્રીના મુખથી આ જાતની વાત સાંભળીને તેતલિપુત્ર હર્ષિત તેમજ સંતુષ્ટ થતે આ બધાત્રીની સાથે સાથે જ તે પિતાના ઘેરી રણવાસ તરફ રવાના થયે
(णिगच्छित्ता अतेउरस्स अवदारेण रहस्सिय चेन अणुप्पविसइ अणप पिसिना जेणेव पउमाई देवी तेणेव उवागए, 1 -दमणइ सिर