SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 769
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ 90 VEDIC HYMNS. of the Brâhmanic tribes. Prof. Max Müller proposes to translate : 'wealth inherited from the fathers.' Note 2. Comp. VII, 42, 4, and see also VI, 16, 42. Verse 2 Note 1. The first Påda is identical with the fourth of IX, 97, 48. There the expressions are referred to Soma. Note 2. On vrigána, comp. the quotations given above, I, 60, 3, note 2 ; cf. IX, 87, 2. vrigánam rákshamânah. Note 3. Comp. I, 64, 9. amátih na darsată. Note 4. Comp. II, 4, 1 (see below). Verse 3. Note 1. The first three Pâdas are nearly identical with III, 55, 21. Note 2. As to the meaning of hitámitra, comp. X, 108, 3. mitrám ena dadhama; see also X, 132, 5, and H. O., Religion des Veda, 186, note 1. Verse 4. Note 1. Comp. I, 72, 10 (see above). Note 2. I cannot accept Pischel's translation of dharúnah rayînám,' der Reichtum fliessen lässt' (Vedische Studien, I, 40).—Be thou, who art rich in all food, the protector of riches.' M. M. Verse 5. Note 1. On sûri and arl, see Bergaigne, Rel. Véd. II, 218 seq. Aryah may also be nom. pl. and mean • (we) the poor ones.' Note 2. May we win in battles the booty of the enemy, setting aside a share for the gods to their glory.' M.M. Verse 8. Note 1. In the first Pada one syllable is wanting. Perhaps the acc. plur. yan had here dissyllabic value. Note 2. The last Pada is identical with the second of X, 139, 2. Digitized by Google
SR No.007680
Book TitleSatapatha Bramhana Part 05
Original Sutra AuthorN/A
AuthorJulius Eggeling
PublisherOxford
Publication Year1900
Total Pages2017
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size44 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy