SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 750
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ MANDALA I, HYMN 70. 71 10. In many places men have worshipped thee. They have brought (thee) to different places 1 as sons (divide) the property of an aged father 2. 11! (He is) like a greedy man? who goes straight (to his aim), like a mighty archer, like a fearful avenger [?], impetuous in contests “. NOTES. The same Rishi and metre. Verse 1. Note 1. I adopt Bergaigne's opinion on the word ari (see Religion Védique, II, 218 seq.). Note 2. The Padapatha has manisha instead of manîshảh. See my Prolegomena, 385; Lanman, 363. Prof. Max Müller proposes to translate: 'May we by wisdom overcome many enemies !' He writes: 'Is not vanema almost a standing formula as applied to enemies ? Let us conquer the enemies. The enemies are masculine in VII, 48, 3. vísvân aryah ... vanvan, feminine in VI, 16, 27. vanvántah aryáh árâtih. VIII, 39, 2. vísvâh aryáh áratih. X, 133, 3. vísvåh árâtayah aryáh. IV, 50, II. gagastám aryah vanúshâm árâtih (repeated VII, 97, 9; cf. I, 29, 4).' For my translation I refer to II, 5, 7. stómam... vanéma; II, 11, 12. dhiyam vanema ; I, 122, 14. aryah girah; X, 148, 3. aryáh và girah abhí arka vidvan. Verse 4. Note 1. Or: even in the rock (they have done homage) to him, and in the (human) dwelling? I believe we must supply a verb on which the dative asmai depends. Ludwig proposes to read duronám: 'within the stone is his dwelling. Comp. II, 1, I; VI, 48, 5. Note 2. I do not understand visām ná vísvah. Ludwig translates 'er ist der menschen allgemeiner, unsterblicher Digitized by Google
SR No.007680
Book TitleSatapatha Bramhana Part 05
Original Sutra AuthorN/A
AuthorJulius Eggeling
PublisherOxford
Publication Year1900
Total Pages2017
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size44 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy