SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 1114
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ VIII, I. COMMENTARY. 571 Stanza 9. a. Sâyana does not comment upon préshitau, but supplies (iti sesha) the verb bâdhatâm. The word is at any rate suspicious, being readily derivable from the language that belongs to the myth of the two dogs (cf. RV. X, 14, 11 b, 12b). Henry, after stating the difficulty very clearly, changes it to pîshatâm, fairly similar in sound, but quotable only at AV. IV, 6, 7, and not very suitable in meaning. We have retained préshitau, and have supplied 'go after' (ánu kar, RV. X, 14, 12 b) from sheer conservatism1, recognising, however, quite clearly that the original text is disfigured by reminiscences from the RV., and that some other word is very likely to have been thrown out by the glossarial préshitau. Stanza 10. Cf. the abhayagana of the Ganamâlâ, Ath. Paris. 32, 12, excerpted in Kaus. 16, 8, note. Stanza 11. Frequently rubricated in the Ath. Parisishtas: 13, 1; 15; 17, 1; 182, 1. 13. The fires in the waters are the lightning in the clouds; cf. RV. VIII, 43, 9, and the parallel versions. Stanza 13. The adjectives and participles are momentarily personified in the manner of Roman divinities like Fabulinus, Edusa, Potina, and the like. Bodha and Pratibodha, Asvapna and Gâgrivi are said to be Rishis at AV. V, 30, 10, and Sâyana here speaks of all six personifications as Rishis. Stanza 15. Böhtlingk's lexicon, Whitney in the Index Verborum, and Sâyana (glossing the word by sammodâya) propose sammúde for samúde. As natural as this correction seems, it is nevertheless not unavoidable: samúd in the sense of 'The Paippalâda has the same word, préshitau. Digitized by Google
SR No.007679
Book TitleSatapatha Bramhana Part 03
Original Sutra AuthorN/A
AuthorJulius Eggeling
PublisherOxford
Publication Year1894
Total Pages2382
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size45 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy