Book Title: Tilakamanjari
Author(s): Dhanpal, Sudarshankumar Sharma
Publisher: Parimal Publications
Catalog link: https://jainqq.org/explore/022659/1

JAIN EDUCATION INTERNATIONAL FOR PRIVATE AND PERSONAL USE ONLY
Page #1 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARI of DHANAPALA A Critical and Cultural Study Dr. Sudarshan Kumar Sharma Page #2 -------------------------------------------------------------------------- ________________ The Tilakamañjarl of Dhanapala is a unique composition of Sanskrit prose literature of the 11th century A.D. which very truly follows the trail of the Kadambari of Banabhatta. Dhanapala was an inspired poet who had a mighty impact of the geniotic exuberance of the great litterateur Bhoja for the sake of whose recreation he composed his illustrious prose-romance. This Tilakamañjarī presents a unique type of Katha which though inheriting most of the victuals from Kadambart has brought into being something very delicious and superb in the descriptive and narrative materials, characterisation and human psychology. By giving in it a brief genealogy of his patrons Munja and Bhoja, Dhanapala has helped the ancient Indian historians in understanding the historical links in the regnal line up of the Paramāras. The vast and panoramic review of the geographical spots amply illustrates his ubiquitous knowledge about the topography of India. The present study tries of examine the different facets of Tilakamañjarī by grouping it into three major parts-Introduction, Dhanapala as a prosewriter and the cultural data in the Tilakamañjarī. While in the first and second parts, the author makes an attempt to provide an evaluation of Dhanapala's life and literature, the third part gives an elaborate analysis of the geographical Date, Administration of Statecraft, Social and Economic conditions, Religion and Philosophy and Education, Literature and Art. The author has indeed done here the gigantic task of elucidating the literary as well as cultural heritages represented by Dhanapala in his Tilakamañjart with the pen of the true master and skilled artist. Price: Rs. 450.00 Page #3 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMAÑJARĪ OF DHANAPĀLA A CRITICAL AND CULTURAL STUDY Dr. Sudarshan Kumar Sharma Retired Principal, M.R. Govt. College, Fazilka (Punjab) Senior Lecturer in Sanskrit Rajindra Govt. College, Bhatinda (Punjab) Formerly Lecturer and Senior Lecturer in Sanskrit Govt. College Jind, Narnaul, Nabha and Dharamsala PP PARIMAL PUBLICATIONS DELHI Page #4 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Published by: PARIMAL PUBLICATIONS 27/28 SHAKTI NAGAR DELHI- 110007 (INDIA) Ph. 744 5456; Fax : 011-7862183 E-mail : parimal@ndf.vsnl.net.in © Author First Ed. 2002 ISBN: 81-7110-214-3 Price Rs. ..... Printed at: Himanshu Laser System 46, Sanskrit Nagar, Rohini Sect. 14 Delhi 110085; Ph. 7862183 Page #5 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Dedicated to the everlasting memory of my illustrious daughter Rashmi Sharma M.A. Bed (M.A. Sanskrit 1st Class 1 st Punjabi University Patiala) Who expired on 8.11.96 in P.G.I, Chandigarh Page #6 --------------------------------------------------------------------------  Page #7 -------------------------------------------------------------------------- ________________ FOREWORD Among the Sanskrit prose works the Tilakamañjarī of Dhanapala has suffered comparative neglect, though in its style and beauty of diction it compares very favourably with some of the masterpieces in the field. It is therefore gratifying to note that of late it has begun to attract critical notice of scholars. A critique on it was included in the Delhi University Ph.D. thesis "A study of Katha Literature in Sanskrit" by Miss Kamal Gogna. A far more detailed notice was taken of it by Dr. N.M. Kansara of Ahmedabad who produced two volumes on it, one containing the critical edition of the work and the other, a study of it. These volumes were in the form of a thesis that he had submitted to the M.S. University, Baroda, for the degree of Ph.D. Apiece with these studies is the study by Dr. Sudarshan Kumar Sharma. He has produced a volume of more than 900 pages on it. Dr. Sharma has worked hard and has come out with penetrating critique on the work of Dhanapala. His processing of the cultural material in it is particularly welcome. Equally welcome is his presentation of the facts and style of writing. The world of scholars would keenly look forward to seeing his study in print and profiting by it. (Satya Vrat Shastri) Ex Vice Chancellor Sri Jagannatha Puri Sanskrit University, Puri, (Orissa) Page #8 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PREFATORY NOTE The Sanskrit text of Tilakamanjarī of Dhanapāla was first published in full in 1930 by the Nirnaya Sāgara Press Bombay kāvyāmāla Series No. 85 in a single volume of three hundred and fifty pages. The second edition TM (N) published in 1938 A.D. being more or less a reprint preserving all the mistakes and misprints available has been reconstructed by Dr. N.M. Kansara of Gujarat College Ahmedabad in June 1991 L.D. Series ed. No. 110 published by L.D. Institute of Indology, Amedabad. This edition of 1938 in collaboration with the Botad edition (3 volume incomplete leaving the fourth volume to be reconstructed from the 1938 edition) has been followed by me in preparing the present work entitled “Tilakamañjarī of Dhanapāla- A critical and cultural study. It took me over three years to complete the MSS which was typewritten in 1972. This monumental project which is being followed by a complete English translation of the Text of Tilakamañjari now completed accepted for publication has been accomplished with the help of all the Critical editions mentioned in the Bibliography including now the L.D. Series ed. at typical spots. The Kāvyānuśāsana of Hemacandra, the Historical Geography of Ancient India by Dr. B.C. Law and many others referred to in the footnotes have been taken into consideration. My special knack for classical Sanskrit Prose already fructified in the critical study of Harşacarita of Bāņa bearing an English translation being revised into a better accomplished form, has helped me achieve this monumental effort. "Bāna Bhatta Kā Ādāna Pradāna by Dr. A.N. Pandeya of Kashi Vidyapeeth, Varanasi deserves a special mention. I am greatly beholden up Dr. Satyavrat Shastri Visiting Professor of Sanskrit in Thailand, Vice Chancellor Puri University erstwhile Professor of Sanskrit University of Delhi, who thoroughly perused my work and was kind enough to give his expert comments on it. I am equally grateful to the Proprietor of Parimal Publications, Delhi, for having offered his sporting gesture for undertaking the publication of this work. Dr. Sudarshan Kumar Sharma HIG. Block, 61-B 3 Sector-VI 15th August 2002 PARWANOO Dated ... Page #9 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PART-I INTRODUCTION CONTENTS A. Dhanapala and his works Personal life and the personality of Dhanapala B. Works of Dhanapala- A Survey C. Date of Dhanapāla PART-II DHANAPALA AS A PROSE WRITER 12 A. Emergence and growth of classical Sanskrit Prose Literature up to the time of Dhanapala (11th century A.D) 12 B. Literary tendencies of the Age 23 C. Prose Romance of Dhanapala; Act and Style 30 1. Construction of the plot; The sources of the plot and the innovations introduced by the poet 2. Descriptive and narrative element 3. Description of nature 4. Characterisation 5. Sentiments 6. Philosophy of Life 7. Poetic embellishments; Language and Diction. D. Impact of Earlier Prose writers on Dhanapala and his influence on later writers 138 1 4 7 10 PART-III CULTURAL DATA IN TILAKAMAÑJARĪ E. Place of Dhanapala's works in Sanskrit Prose, Literature, General estimate. 150 1. GEOGRAPHICAL DATA 1. Main sub- divisions of Bharatavarṣa 2. Mountains and forests 3. Rivers and Lakes 30 44 53 73 91 108 113 152 152 167 186 Page #10 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 232 281 4. Regions, states, cities and Tīrthas 199 5. Flora and Fauna; seasons II. ADMINISTRATION AND STATE CRAFT 245 1. State and the king245 2. Powers of the king 3. Military organisation 306 4. The methods of warfare 316 5. Judiciary 318 TII. SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 320 1. Social Institutions 2. Sacraments, Pre-natal and post-natal 328 3. Educational sacraments 339 4. The Vivāha Samskāra 343 5. The Funeral Rites. 354 6. Family life, Social beliefs, superstitions, general customs, and taboos. 320 354 7. Food and Drinks, 380 8. Pastiness and sports 394 9. Harlotry 399 10. Economic conditions 399 IV. RELIGION AND PHILOSOPHY 415 V. EDUCATION, LITERATURE AND ART 434 VI. Fine Arts (Music, Dance, Perfumery, Drapery, Toiletry, ornaments Architecture, Sculpture and Paintings). VII. CONCLUSION 479 447 Page #11 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DIACRITICAL WORDS VOWELS Page #12 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CONSONANTS Ka Kha ga gha ca cha jha tha dha na ta E OF POSEND FES EFFFFFFF EOF FF he Emo tha da dha na ра pha ba bha ma ya kşa tra jña Page #13 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ABBREVIATION Abhi. śāk. Ait. Br. AKS. Astād. AV. Brhad. Up. CAI Chānd. Up. Dasa-r. GCM HAI HC HGAI HCESA HSL IHQ ЛН KAS Kād. ESA Kād. KM Kālid. Kosa Kāv. Mim. KKB KSN KSS K-Sü Mahābh. Mālati Mālv. Mārk. P. M. Williams Abhijñāna sākuntalam Aitareya Brāhmaṇa Avanti-Sundarīkathā Astādhyāyi Atharvaveda. Bșhadāranyakopanişad Cities of Ancient India Chādogyopanişad Dasarūpaka Gadyacintāmaņi. History of Ancient India Harsacaritam Historical Geography of Ancient India Harsacarita Eka Sāṁskṛtika adhyayana History of Sanskrit Literature Indian Historical Quarterly Journal of Indian History Kauțilīyam Arthaśāstram Kādambarī Eka Sāmskrtika adhyayana. Kādambarī Kathă mukha Kālidāsa Kośa. Kāvya Mimāṁsā. Kālidāsa Kā Bhārata. Kālidāsa Special Number. Kathăsaritsāgara Kāma Sūtra. Mahābhāşya Mālatīmādhvam Mālavikāgni Mitram Mārkandeya Purāņa. Monier Williams. Page #14 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MBh. MBh. Kosa Megh. Mrcch. NN NS Pr. Yaug. Prab. Cint. Prati. N. Ratn. Rajat. Kosa RV Raja-t. Rag. V. Răm. Saund SSD Skt. Engl. Dict. St. Ind. Säh. D. Śǎnkh. Śr. Sū. Taitt. Br. Tand. Br. TM URC USK Vaj. Sam. VD VIJ VS. Yaj. V. J Mahabharatam Mahabharata Kosa. Meghadūta Mrechakatikam Nāgānanda. Natyāśāstra. Pratijña Yaugandharāyaṇam Prabandha Cintamani. Pratimā nāṭaka. Ratnavall. Rajataranginikosa. Rgveda Rajatarangini. Raghuvamsa Rāmāyāna Saundarananda Samarängana Sutradhara Sanskrit English Dictionary Studies in Indology. Sahitya darpana. Sankhayana Śrauta Sútra. Tattiriya Brahmana. Tandya Brahmana. Tilakamanjari. Uttararāmacaritam. Udaya Sundarikathā Vājasneyī Samhita Vasavadattā Vishveshwarananda, Indological Journal. Viśva Samskrta. Yajurveda. Page #15 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PARTI INTRODUCTION PERSONAL HISTORY OF DHANAPĀLA Unlike Bāna who has given a detailed account of his pedigree along with a history of the personal life till he reached the court of King Hars avardhana of Kannauja and Thanesar and returned home to start with the biography of the king in the first two and a quarter of the IIIrd Ucchvāsas of Harşacarita and Introductory Verses of Kādambari Dhanapāla has felt satisfied in giving a very few facts about his pedigree in the last three introductory Verses of his Tilakamañjarī. Besides Tilakamañjarī Prabandhacintāmaņi of Merutungācārya will also form the second source for tracing the personal account of the poet. According to Tilakamañjari' "There was a twice-born (Brāhmana) born in the abode known conspicuously or popularly Sāmkāsya in the entire range of Madhyadeśa, who, even though adorned with the seerdom among the Dānavas attained to prominence as a seer among the gods”. "He was well versed in the Scriptures, skilled in activities or arts ( fr or Art), attained to perfection in creative faculties and interpretations or philosophical dissertation; his self-born or son came to be a great soul, the illustrious Sarvadeva a peer to Svayambhū or Brahmā". "Having attained to the smattering of learning on waiting upon the lotus feet of his progenitor, his son, a Brāhmaṇa, the illustrious Dhanapāla, composed this unblemished Kathā. Even though unparalleled in composing sweet sayings of unrivalled import, he was spoken in the court, by the overlord of the earth, Illustrious Muñja, the ocean of all the lores, the speech; like this. Therefore, according to Dhanapāla himself, he was the son 1. आसीद द्विजन्माऽखिलमध्यदेशे प्रकाशशांकाश्मनिवेशजन्मा। अलब्धदेवर्षिरिति प्रसिद्धि यो दानवर्षित्वविभूषितोऽपि।। शास्त्रेष्वधीती कुशल: क्रियासु (कलासु) बन्धे च बोधे च गिरां प्रकृष्टः । तस्यात्मजन्मा समभून्महात्मा देवः स्वयम्भूरिव सर्वदेवः।। तज्जन्मा जनकाघ्रिपंकजरजः सेवाप्तविद्यालवो विप्रः श्रीधनपाल इत्यविशदामेतामबध्नात् कथाम्। अक्षुण्णोऽपि विविक्तसूक्तिरचने य: सर्वविद्याब्धिना Pin ana hafi anutya eg: 11- TM: Intro., V. 51. 53, pp. 40-42 Vol. I Page #16 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA of Sarvadeva, a great poet and a philosopher, who composed this Kathā at the instance of Muñjarāja. Sarvadeva belonged to a family of hereditary Brāhmanas. His father was born in a place named Sāṁkāsya situated in the Madhya Pradesh. He married a girl named Dhanaśrī of a very noble family as by Kamal Gogna in 'Dhanapala, A Literary Study' p. 430 (Chārudeva Shastri Felicitation-Volume-2). According to Merutungācārya ___“Formerly in the city (Puri) called Visala (Ujjayini) abounding in riches, there lived a Brāhmaṇa Sarvadeva by name and of Sāṁkāsya gotra, born in the Madhyadeśa. He was inherited by his two sons Dhanapāla and Sobhana after having attained to quietude owing to his adherence to the philosophy of Jina. Sometimes, Srivardhamānasuri, son of Sarvajna came to him and took shelter under him due to love for his virtues. He was cordially greeted by him. He was begged of half of the share under the pretext of a vow after querying after the previous birth hitherto defunct. By symbolic expression he was begged of one of the two sons. He was interdicted not to offer his elder son Dhanapāla who was sceptic about the dicta of the philosophy of Jina. He became complaisant unto Sobhana, the younger one and started for pilgrimage to the holy banks with a view to expiating the sin accrued from showing infirmity in fulfilling the vow. Thereafter he followed that preceptor in company with his younger son Sobhana having presented the other one. Dhanapāla having obtained acquaintance with all the lores prohibited the preaching of Jaina darśana in Dhārā for 12 years. Ultimately he welcomed Sobhana into his home-land appreciating the tolerant attitude of the latter who had responded respectfully to the rebuke of the former (Homage to you, O Jaina monk, having teeth like those of a donkey). By that time Dhanapāla had attained to the status of the foremost among the savants in the court of Bhoja. Dhanapāla attended upon Sobhana having gone to the palace, with victuals and sweet words”. Para 58 in the same 1. पुरा समृद्धिविशालायां विशालायां पुरि मध्यदेशजन्मा साकांश्यगोत्र: सर्वदेवनामा द्विजो निवसन् जैनदर्शनसंसर्गात्प्राय: प्रशान्तमिथ्यात्वो धनपालशोभनपुत्रद्वयेनान्वितः कदाचिदागतान् वर्धमानसूरीन् गुणानुरागानिजोपाश्रये निवास्यु निर्द्वन्द्वभक्त्या परितोषितान् सर्वज्ञपुत्रकानिति धिया तिरोहितं निजपूर्वजनिधिं पृच्छंस्तैर्वचनच्छलेनार्द्धविभागं याचितः। संकेतनिवेदनाल्लब्धनिधिस्तदर्द्धं यच्छंस्तैः पुत्रद्वयार्द्ध याचितो ज्यायसा धनपालेन मिथ्यात्वान्धमतिना जैनमार्गनिन्दापरेण निषिद्धः कनीयसि शोभने कृपापर: स्वप्रतिज्ञाभङ्गपातकं तीर्थेषु क्षालयितुमिच्छु: प्रतितीर्थं प्रतस्थे। अथ पितृभक्तेन शोभननाम्ना लघुपुत्रेण तं तदाग्रहानिषिध्य पितुः प्रतिज्ञां प्रतिपालयितुमुपातव्रतः स्वयं तान् गुरूननुससार। अभ्यस्तसमस्तविद्यास्थानेन धनपालेन श्रीभोजप्रसादसम्प्राप्त समस्तपण्डितप्रकृष्टप्रतिष्ठेन निजसहोदरामर्षभावाद्वादशाब्दी यावत्स्वदेशे निषिद्धजैनदर्शनप्रवेशेन तद्देशोपासकैः अत्यर्थमभ्यर्थनया गुरुपुरुषेष्वाहूयमानेषु सकलसिद्धान्तपारावारपारदृश्वा स शोभननामा तपोधनो गुरुनापृच्छ्य तत्र प्रयातो धारायां प्रविशन् पण्डितधनपालेन राजपाटिकायां व्रजता तं सहोदरमित्यनुपलक्ष्य सोपहासम्- गर्दभदन्त भदन्त नमस्ते' इति प्रोक्ते, कपिवृषणास्य वयस्य सुखं ते (इति प्रत्युत्तरयांचक्रे ततश्चमत्कृतो धनपालो मया नर्मणापि नमस्ते इत्युक्तम्। अनेन तु क्यस्य सुखं ते) Page #17 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION narrative 'धनपालपण्डितप्रबन्धः' recounts an incident from the life of Dhanapāla that occurred when he was in association with Bhoja. The King went to his palace named Sarasvati Kanthābharaṇa, had some pow-wow with the literateur as to whether there happened to be an omniscient one or was there anyone well advanced in knowledge etc.? Some discussion about the authenticity of Arhantaśrī, composed by Arhata etc. Ultimately the king is convinced by Dhanapāla to take to the path of Jina'. Dhanapāla inscribing the decision about the question of Bhoja in a birch bark leaf easily alludes to the art of writing having birch bark leaflets as the material on which the scripts could be inscribed. The whole discussion gives a clear allusion to the fact that Dhanapāla having been taken to the path of Jina by Sarvajña and Sobhana tickled cunningly by Bhoja about the word Sarvajña confirms his faith in the doctrine of Sarvajña and even makes the king conform to that faith. Advancing ahead we find that Merutunga refers to the composition of Tilakamañjarī by Dhanapāla under the stewardship of Bhoja. Para 60 is very significant in this respect. Merutunga and Hemacandra are the only post-Dhanapāla authors referring to the authorship of Tilakamañjarī in the name of Dhanapāla. Dhanapāla gone remiss in his wordly duties was tickled one day by Bhoja and in reply he feigned over-engrossment in stringing the pearls of his Tilakamañjarī. First copy presented by the Pandita, Bhoja requested him to treat him as the hero and substitute Avanti for the heroine, recount Mahākāla Stotra on the shores of Sakrāvatāra whereby he would get the cherished end of his desires. Chafed for the moment Dhanapāla slept in anxiety and awakened by his young daughter redrafted his compositions and presented a fresh copy to the king after renovating it. During the course of discussion with the king Dhanapāla had been decried by some one in Prāksta. Bhoja ultimately quelled the dispute between the two. Other इत्युच्चरता वचनचातुर्यानिर्जितोस्मीति। तत्कस्यातिथयो यूयमिति धनपालस्यालापैः भवत एवातिथयो वयमिति शोभनमुनेर्वाचमाकर्ण्य वटुना सह निजसौधे प्रस्थाप्य तत्रैव प्रस्थापितः। स्वयं सौधे समागत्य धनपालः प्रियालापैः सपरिकरमपि तं भोजनाय निमन्त्रयंस्तैः प्रासुकाहारसेवापरैर्निषिद्धः। -- Prab.Cint. II, Para 57, p. 36. 1. अथ कस्मिन्नप्यवसरे नरेश्वरः सरस्वतीकण्ठाभरणप्रासादे व्रजन् सदा सर्वत्रशासनप्रशंसापरं पण्डितं धनपालमालपत् 'सर्वज्ञस्तावत्कदाचिदासीत्। तत्र साम्प्रतं' कश्चिज्ज्ञानातिशयोऽस्तीत्यभिहिते, अर्हतकृते अर्हन्त श्रीनामनि चूडामणिग्रन्थे विश्वत्रयस्य त्रिकालवस्तुविषयस्वरूपपरिज्ञानमद्यापि विद्यते इति तेनाभिहिते त्रिद्वारमण्डपे स्थितः कस्मिन्द्वारेऽस्माकं निर्गमः। इति शास्त्रकलंकारोपणोद्यते नृपे, बुद्धिमात्रा त्रयोदशीति पाठं सत्यापयता भूर्जपत्रे नृपप्रश्ननिर्णयमालिख्य मृण्मयगोलके निधाय च स्थागिंकाधरस्य तं समर्प्य देव। पादावधार्यतामिति नृपं प्राह। नृपस्तबुद्धिसंकटे निपतितं स्वं मन्यमान एतद्द्वारत्रयस्य मध्यातिकमपि निर्णीतं भविष्यतीति विमृश्य सूत्रमृद्भिर्मण्डपपद्मशिलातलमपनीय तन्मार्गेण निर्गत्य तं गोलकं भित्वा तेष्वक्षरेषु निर्गमनिर्णयं वाचयंस्तत्कौतुकोत्तालचित्तः श्रीजिनशासनमेव प्रशशंश। Ibid., Para 58, p.39. Page #18 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA Pandits also derided his talent but he remained non-chalant'. To confirm the scholarship of Dhanapāla Bhoja summoned the latter to his court and challenged the rivals to outlvie him. Dhanapāla triumphed ultimately as no one could stand his calibre. All these spotlights visioned in the Prabandhacintāmaņi, when compared with the account of Tilakamañjarī make one point clear that whereas Dhanapāla says that he wrote the Kathā known as Tilakamañjarī at the instance of Muñjarāja, Merutunga mentions that he wrote it at the instance of Bhoja. Both, however, are of one mind about the fact that Dhanapāla was the son of Sarvadeva a learned savant. Sobhana's name is missing from the account of Dhanapāla whereas Merutunga mentions it which may mean that Dhanapāla did not deem it fit to mention the name of his brother who had been taken away by Sarvajña. Dhanapāla mentions Sāṁkāsya as a niveśa-a particular place name whereas Merutunga refers to it as the personal gotra of Sarvadeva. A. PERSONALITY OF DHANAPĀLA The famous saying of Carlyle that 'Style is the man' can be recognised here to understand the personal attainments of Dhanapāla who according to his own saying was unparalleled in the composition of stray but sweet sayings. He was a Vipra' i.e. a scholar or an inspired poet brought into being through the environments. He inherited the vast store of knowledge (lit. out of humility-few drops of knowledge) by virtue of his waiting upon the lotus-feet of his progenitor (i.e. sire) Sarvadeva who was a peer to Brahmā or a Vedic-scholar, a great soul lofty in composition as well as the 1. कदाचिद्राज्ञा सेवाश्लथतां पृष्ठः पण्डित: स्वं तिलकमंजरीगुम्फवैयग्र्यं जगौ। शिशिरयामिन्याश्चरमे यामे निर्विनोदत्वात्तां प्रथमादर्शप्रतिमानीय पण्डितेन व्याख्यायमानां तिलकमंजरीकथां वाचयंस्तद्रसनिपाताभीरुः पुस्तकस्याधः कच्चोलकयुतसुवर्णस्थालस्थापनपूर्वं तां समाप्य तच्चित्रं कविताचित्रीयमाणचित्तो नृपः पण्डितं प्राह-मामत्र कथानायकं कुर्वन् विनीतायाः पदेऽवन्तीमारोपयन् शक्रावतारतीर्थस्य पदे महाकालमाकलयन् (यद्याचसे) तत्तुभ्यं ददामीत्यभिदधाने नृपे खद्योतप्रद्योतनयोः सर्षपकनकाचलयोः काचकांचनयोः धत्तूरकल्पपादपयोरिव तव तेषां महदन्तरमित्युच्चरन्। दोमुहय निरक्खर लोहमईय नाराय तुज्झ किं भणिमो। गुंजाहि समं कणयं तोलन्तु न गअसि पायालम्। इत्याक्रोशपरे तस्मिन् जाज्वल्यमानेऽग्नौ तां मूलप्रतिमिन्धनीचकार। अथ स द्विधा निर्वेदभाग् द्विधाऽवाङ्मुखो निजसोधपश्चाद्भागे जीर्णमञ्चाधिरूढो निःश्वसन् भृशं सुष्वाप। बालपण्डितया तत्सुतया सभक्तिकमुत्थाप्य स्नानपानभोजननिर्मापणानन्तरं तिलकमंजरीप्रथमादर्शलेखनात्संस्मृत्य ग्रन्थस्याड़ लेखयाश्चक्रे। तदुत्तरार्धं नूतनीकृत्य ग्रन्थः समर्थितः। Ibid. II. 7. 60, p. 41. 2. अक्षुण्णेऽपि विविक्तसूक्तिरचने– TM Intr. V. 53 Vol. I, p.42. 3. उपहवरे गिरीणां सङ्गमे च नदीनां धिया विप्रो अजायत। Vaj. Sam. 26.15. Svadhyāyamandala Paradi ed. P. 113. Śrīpāda Damodara Sātavalekara's text. 4. विप्रः श्रीधनपाल इत्यविशदामेतामबध्नात्कथाम्। TM. Int.V. 53 Vol.. I, p. 42. Page #19 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION understanding of the lores, skilled in practical ways of life and a student of the scriptures'. His style and apart from that his varied understanding of the works of his predecessor poets the large number of them paid homage to by him beginning from Vālmīki and ending with Kardamarāja, his deep insight into the varied characteristics of a Kathā i.e. a prose romance?, his nuancing of the distinction between a Kathā and a Campū abounding in verses and mixed up with prose-all these go to establish the point that he was a versatile genius having an all-round purview of the Rhetorical devices in their totem. His style is replete with a variety of syllabic denominations and is laden with impenetrable jaggery of lengthy sentences full of recondite and abstruse vocabulary being the natural urge of the age which had practically left nothing to sponsor by way of a new genre in the type of writing he was going to undertake. But his lack of verbosity ranks him as one of the great prose writers who could stand the test of time to be reckoned with such stalwarts as Bāna whose faithful imitator he strikes on many parallels struck by him. His obvious homage to Amaraguru and Bhārgava" (i.e. Bșhaspati and Sukra) the two great authorities on Ancient Indian Polity (Arthaśāstra) makes it manifest that his intellect had been polished by the wisdomprovoking thoughts of these great authorities on the relevant science. Unlike Bāna he has not shown much influence of Kautilya on his mode of thinking. His description of Ayodhyā on the same lines as that of Dhārā by Bhoja and Ujjayni by Bāņa testify his knowledge of the Samarāñgana Sūtradhāra and Kādambarī and above all his knowledge of the science of architecture in its varied aspects. Description of Sarayū having connections with Bhāgirathi and the Eastern ocean, in the Uttarakośalas, his description of the Simhalas and the Suvarnadvīpa, Kāñcī, Vaijayantī, Anga, Kalinga, Mahākośala, Kāśmīra, Kuśasthala and Pāñcāla, Magadha, Saurāṣtra, Kāmarüpa (Prāgjyotisa) etc. testify his expert knowledge of the Indian Geography. 'वैशम्पायनशापकथाप्रक्रममिव दुर्वर्णशुकनासमनोरमम्' 1. 54fridutt: Harafarta-TM. Int.V. 53 2. See I above. 3. अखण्डदण्डकारण्यभाजः प्रचुरवर्णकात् व्याघ्रादिवसयाघ्रातो गद्याव्यावर्तते जनः।। अश्रान्तगद्यसन्ताना श्रोतृणां निर्विदे कथा, जहाति पद्यप्रचुरा चम्पूरपि कथारसम्॥ 4. farmHICITF341470 r1445rfa zifuataz9|TM. Vol. III, p.120 5. TM Vol. III, p. 95. Page #20 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMAÑARI OF DHANAPĀLA ! Referring to the theme of Kādambarī of Bāņa illustrate the point that Dhanapāla was a close student of Bāņa Bhatta. The legends of Rāmāyaṇa' such as इतस्ततः सखीस्नेहदूराकृष्टमनसा त्रिजटयाविनोदितदयितविरहक्षाममैथिलीकेष. अनेकशः क्रीडानिमित्तमाग़तयाप्रधाननक्तंचरीमिः सह पादचारेण विचरन्त्या लतामन्दिरेषु मन्दोदर्या सविभ्रमावचितविकचमन्दारेषु निद्रानिषण्णकुम्भकर्णाभिनन्दितशिशिरहरिचन्दनवीथिषु, जानकीवैमुख्यदुःखक्षामदशकण्ठातिवाहितोत्कण्ठेषु तटवनेषु.... विचरन्, 'इह निझरेषु दृष्टलंकानिर्णीतदशकण्ठ कण्ठच्छेदनिर्वृतेन दशरथात्मजेन स्नात्वा जटायुषे निवर्तितः प्रथमो निवापांजलिः, इह प्रहर्षास्फोटनसंक्रान्तसरसगैरिकपंकपंचागलैर्दश्यमानमूर्तिमत्प्रतापानलशिखैरिव भुजशिखरैः खर्वयन्तस्त्रिकुटगिरिकुटानि घटितसमग्रसेतुबन्धा बन्धुरं ववल्गुरंगद पुरोगाः प्लवंगपतयः, इयमसमंजसाक्षिप्तलंकाप्राकारकांचनशिलाशबला शिविरसंनिवेशभूः सुग्रीवस्य; एषा परस्परविलक्ष लक्ष्यमाणराक्षसकपिकरंकावयवा रामरावणयोराजिभूमि:, इह सकलदिङ्मुखान्तरालव्यापिघोषस्य त्रिष्वपि भुवनेषु सर्पतः पौलस्त्ययशसो रथस्येव प्रवर्तकः प्रयत्नवद्भिः क्षपाचरैरनेकधाकृताध्यवसायेन प्रसह्य मारुतिना भुजबलेन भग्नोऽक्षः, इह कन्दरायामरातिदारितप्रधानवीरविद्राणविजयाध्ववसायेन सायंचरचक्रवर्तिना तैस्तैरसुकुमारैरूपक्रमैरकाल एव त्याजितो निद्रां महानिद्रायैसहोदरः, इह क्रमाक्रान्तसकलाम्वरेण साडम्बरमुदंचता ज्वलनजन्मना नीलेन धूमोत्पीलेनेव नयननलिनेषु विस्तारितः प्रहस्तप्रणयिनीनामश्रुधारासारः इदमुपान्तनिर्झरासन्नप्ररूढविरलविशल्यौषधि लवमवदारितोर:स्थलस्य शक्त्या समिति सुमित्रासुतस्य मूर्छानिपतनस्थानम्, अमी नेमिनिष्पिष्टकपिशिरः कपालकर्परशुक्तिकाशकलशारिताः शरविसरवर्षिणि रामभद्रे पुनरुक्तमुपसृता पसृतरावण रथस्य क्षयसमयशोषितमहानदीप्रवाहानुकारिणः (चक्रमार्गाः), इयं स्वामिभक्तेरग्रजशक्ते(श्च) जगति ज्ञापनाय विभीषणेन प्रतिष्ठापिता दूतापतच्छिन्न कुम्भकर्णोत्तमांगत्रासितस्य दाशरथेर्यथाप्रथममायत पदान्तराप्रतीपापसर्पण सरणिः, इह लतावेश्मन्यपनीत रक्षोगृहनिवास निर्वाद कलंकायाः जनकदुहितु-र्वेपमान स्वेदाई करकिसलयेन दाशरथिना कथञ्चिदुन्मोचितो हुताशन प्रवेशलग्नोधूमदण्ड इव धूम्र कुटिलायतशिखो वेणीबन्धः, इतो निवर्तितानुव्रजत्सुरव्रजेन निजगोत्रराजधानीमयोध्यां प्रति यियासुना दशास्यदमनेन सविलासमध्यासित महार्हमणि वातायन: कौतुकोत्ताननयनजानकीविलोकित-गतिरनुकूलपवनप्रसारितैः पताकबाहुभिः परिरब्धुमिव चिरोत्सृष्टदृष्टां कुबेरपुरीमम्बरपथेन प्रधावितः पुष्पकनामा विमानराज:-etc. along with सौमित्रिचरितमिव विस्तारितोर्मिलास्यशोभम्. (Vol. III 73-74). illustrate his expert knowledge of the Rāmāyaṇa of Vālmīki. तत्रैव क्षणे ज्वलन्तमन्तर्मदनानलं साक्षीकृत्य भूयो गृहीतपाणिस्तां चकितमृग शावलोचनामत्यन्तमनुरागान्धां योजनगन्धामिव पाराशरः प्रणयिनीमकृत.2 illustrates his expert knowledge of the Mahābhārata. 'विदितनिःशेषनीतिशास्त्रसंहतिः'3 illustrates the point that he knew almost all the schools of polity available, up to date. It included the Arthasastra of Kautilya as well. 1. TM: Vol. II pp. 288-291. 2. Ibid., Vol. II, p. 278. 3. Ibid., Vol. Ip.71. Page #21 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION 7 The various love and creative sports of Meghavāhana illustrated by him' and the mention of terms such as 'विदूषकान्' ' निपुणचित्राकारै' 'रागविशेषेषु संस्थाप्य'.... ' शृंगारप्राय रसानि स्वरचितसुभाषितानि' 'निखिलनाट्यवेदोपनिषद्भिर्नर्तकोपाध्यायैः ' ‘कुलक्रमागतवैशिककला कलापवैचक्षण्याभिः साक्षादिव कामसूत्रविद्याभिः ' ,2 illustrate his thorough insight into the lore of Kāma or Kāmasūtra of Vātsyāyana. ‘ज्ञातनिःशेषपुराणेतिहाससारैः दृष्टसकलकाव्यनाटकप्रबन्धैः ' परिचितनिखिलाख्यायिकाख्यानव्याख्यानैः प्रमाणविभि:,... अभ्यस्तनाट्यशास्त्रैः, कामसूत्रपारगैः, शब्दविद्यामिव विद्यानाम्, कौ(कै)शिकीमिव रसवृत्तीनां, उपजातिमिव छन्दोजातिनाम्, जातिमिवालंकृतीनाम्, वैदर्भीमिव, रीतिनाम्, प्रसत्तिमिव काव्यगुणसंपदाम्, पंचमश्रुतिमिव गीतिनाम्, रसोक्तिमिव भणितीनाम्, etc. all these go to establish Dhanapala's scholarship in the lores such as legend and Chronicle, Drama, poetry, Prose, Philosophy, Dramaturgy, Kāmaśāstra, Grammar, Prosody, Figures of speech, Music and Rhetorics. 'कलाविदो विदितसकलशास्त्रतत्त्वाः कवयो वाग्मिनः काव्यगुणदोषज्ञाः विज्ञातविविधपुराणेतिहासकथाः कथाख्यायिकानाटकादिप्रबन्धबद्धरतयो रतितन्त्रपरम्परा परामर्शरसिकमनस:..... राजपुत्राः" 5 refers to arts, sastras such as Dharmasastra, Arthaśästra, Ratitantra (Kāma śāstra), Purāna, Itihāsa, Kathā, ākhyāyikā, Nātaka etc. forming the domain of Dhanapāla's study. The complete picture given in the cultural study (Fine Arts) amply display his knack for the understanding of all the practical lores. B. WORKS OF DHANAPALA - A SURVEY Ascription of three works to the authorship of Dhanapāla goes beyond any doubts in the opinion of literary critics. Pailacchi, a Prakṛt lexicon and Rṣabhapaṁcāśikā, a short poem of fifty verses eulogising the Jaina ācārya Rṣabhadeva, also written in Prakṛt hardly stand in need of a critical study within the field of our survey. Tilakamañjarī, being the most celebrated of the works of Dhanapāla, is a Katha like Kadambarī of Bāṇa and Gadyacintāmaṇi of Odayadeva. The classification of prose Kavya in Sanskrit into two forms such as Ākhyāyikā and Kathā is quite popularly a 1. TM: Vol. I, pp. 74-75 2. Ibid. Vol. I, p, 51. 3. Ibid. Vol. I, pp. 51-52. 4. Ibid. Vol. II, p. 328. 5. Ibid. Vol. II, p. 240. Page #22 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 2 TILAKAMAÑJARĪ OF DHANAPĀLA topic of discussion among the literary critics like Dr. S.K.De.' and Dr. Neeta Sharma. Bāna has paid a lofty mead of encomium to the Kathā mode of Prose Kāvya in Kādambari and to ākhyāyikā in Harsacarita. स्फुरत्कलालापविलासकोमला करोति रागं हृदि कौतुकाधिकम्। रसेन शय्यां स्वयमभ्युपागता कथा जनस्याभिनवावधूरिव। 'हरन्ति कं नोज्ज्वलदीपकोपमैर्नवैः पदार्थैरुपपादिता: कथाः। निरन्तरश्लेषघनाः सुजातयो महास्रजश्चम्पककुड्मलैरिव॥" 'उच्छ्वासान्तेऽप्यखिन्नास्ते येषां वक्त्रे सरस्वती। कथमाख्यायिकाकाराः न ते वन्द्याः कवीश्वराः॥' 'सुखप्रबोधललिता सुवर्णघटनोज्ज्वलैः। शब्दैराख्यायिका भाति शय्येव प्रतिपादिकैः॥" Besides Rhetoricians like Bhāmah', Dandin have also dealt with this topic in detail. Dhanapāla has referred to Kādambarī and Harşākhyāyikā by virtue of which Bāna attained prominence Regarding the characteristics of Kathā and Campū Dhanapāla says "A Kathā palls the listeners with series of intermittent prose (narratives) while Campū, too, loses the charm of its story being preponderant in metrical forms." Dr. S.K. De' after having examined the views of Bhāmah and Dandi along with those of Rudrata and those given in the Agni Purāna, goes to illustrate ākhyāyikā and Kathā as under: 1. Some Problems of Sanskrit Poetics pp. 65-79. 2. Bana Bhatta- A Study. pp. 17-18. 3. Kādambari Introductory Verses 8.9. 4. Harşacarita. Introductory Verses 10.20. 5. Kāvyalānkāra. p. 19. by Devendra Natha Sharma, Bihar Rashtrabhasha Parishad, Patna 1968. 6. Kāvyādarśa. 11, 12-15. With Jīvānanda Vidyasāgar tīkā, edited by V.Narayana Ayyar, 1964 7. कादम्बरी सहोदर्यां सुधया वैबुधे हृदि। हर्षाख्यायिकया ख्याति बाणोऽब्धिरिव लब्धवान्। TM Verse Intr. 27. 8. अश्रान्तगद्यसन्ताना श्रोतृणां निर्विदे कथा। जहाति पद्यप्रचुरा चम्पूरपि कथारसम्। TM Verse 17. 9. Some Problems of Sanskrit Poetics. p.78. Page #23 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION Akhyāyikā(1) The subject matter gives facts of actual experience; (2) The narrator need not be the hero himself; (3) It is divided into chapters called Ucchvāsas which should (excepting the first) open with the stanzas, preferably in āryā, indicating the tenor of the chapter in question; (4) It possesses a metrical introduction of a literary character. Kathā (1) The subject matter is a story generally a love story, for the most part invented by the poet; (2) The narrator should be some person other than the hero, who may sometimes take that role; (3) There is no division into chapters; (4) It should have a literary metrical introduction. As already observed Dhanapāla himself denominates Tilakamañjarī- a Kathā.' Let us try to find out if the characteristics of this species as enunciated by Dr. S. K. De strike any similitude with the characteristics of Tilakamañjarī. 1. The subject matter of Tilakamañjari is a story, a love story of two men and two women- Harivāhana and Tilakamañjarī and Samaraketu and Malayasundarī and has been invented by the poet. 2. Narration goes first from the lips of Dhanapāla who writes it and describes the affluence of Ayodhyā, its King Meghavāhana, the Queen Madirāvatī, birth of a son to both and later on we find the narrative taken in hand by Harivāhana and Samaraketu at regular intervals. 3. The whole work is undivided into any chapters and is narrated in a series without any subsections even. Only paragraphs are there. 4. Its Introduction comprising of 53 stanzas is quite literary in so far as verses 1 and 2 eulogise Jina, verse 3 deals with the eulogium of the Navel born god Visnu. Verse No.4 deals with the sermons on piety of the Lord of the Jinas; Verse 5 eulogises Brahmā, Verse 6 pays homage to Vīra i.e., Mahāvīra; Verse 7 generalises the virtues of a poet and likewise the 8th deals with poets as a body; Verses 9 and 10 dilate upon the thinkers; some tirade against poetasters in verse 11; verse 12 tackles the problems of poesy; verse 13 refers to the plagiarists and their art; Verse 14 tackles the issue of a wicked person the enemy of literary muse, Verse 15 presents the hideous 1. fax: s 19167 ruftria4CET 7781141 - TM. Intro. V. 53. Page #24 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA figure of prose compared to a tiger; Verse 16 underrates the paranomastic composition as well as the script; Verse 17 tackles the issues concerning the Kathā and Campū their pre-requisites; Verse 18 deals with a good Kathā; Verse 19 offers obeisance to Munīndra; Verse 20 eulogises Vālmīki and Vyāsa; Verse 21 mentions Brhatkathā; Verse 22 refers to Pravarasena and his Setubandha Kāvya; Verse 23 refers to a Kathā known as Tarañgavati; Verse 24 eulogises the literary attainments of Jivadeva, Verse 25 favours Kālidāsa; Verse 26 praises Bāna and his son Pulinda; Likewise verse 27 refers to Kādambarī as a Kathā and the Harşākhyāyikā; Verse 28 compares and contrasts the talent of Māgha and Bhāravi; Verse 29 deals with the story of Caramakathā written by Haribhadrasūri; Verse 30 belauds the dramatic muse of Bhavabhūti; Verse 31 refers to Vākpaitrāja; Verse 32 referring to Bhadrakirti refers to Bappa Bhatti Caritam quite symbolically; Similarly Yāyāvara Kavi i.e. Rājasekhara, Mahendrasūri, Rudra and his Trailokya Sundarī, a. Kathā, the sweet sayings of Kardamarāja and varied aptitudes of various literary artists have been dwelt upon in the verses succeeding 37; verses 38 to 50 deal with the Paramāra lineage and its origin from the Agnikula, greater space devoted to a panegyric of Bhoja and finally the last three verses tackle the issue of the pedigree of the poet which though very brief is quite significant. C. DATE OF DHANAPĀLA Unlike Bāna and like must of his predecessors and successors Dhanapāla has also displayed an intentional reticence about disclosing the exact chronological line of events based on correct system of dating according to which we could find out the definite landmarks for the upper and lower limits of his career. Still there is a silver lining in the dark cloud and we find an express mention of the lineage of Paramāras starting with King Paramāra of the Agnikula legend fame and ending with Bhoja who was followed by an indirect line of royal scions as evidenced by inscriptional and other literary records such as Prabandhacintāmaņi. The main crux of the problem baffling the minds of critics is the paucity of tangible evidence plainly configurating the exact reign periods of the patrons under whose umbrage he flourished. Two types of evidence are available one of which maintains that Dhanapāla flourished under the reign period of Muñja (Vākpatirāja II) while the other goes to prove that he flourished under the stewardship of Bhoja. A third possible conclusion is derived which postulates that he flourished in the reign periods of Vākpatirāja Muñja, Sindhuiāja and Bhoja and perhaps he ended his life when Bhoja was yet his patron and on the throne. Page #25 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION With a view to arriving at a definite decision concerning the patronage of Dhanapāla we shall have to depend upon the Tilakamañjarī on the one hand and on the other upon Prabandhacintāmaņi of Merutungācārya which has been quoted by Dr. Pratipal Bhatia' and Narayana Manilal Kansara's introduction to the (Pallipāla) Dhanapāla's Tilakamañjarīsāra.? According to Dr. Pratipāla Bhatia, Dhanapāla was a contemporary of three Paramāra rulers viz. Siyaka II, Vākpati II and King Bhoja. He was awarded the tittle 'Sarasvati' by Vākpati Muñja." According to Prof. Kansara Kavi Dhanapāla, the author of this prose romance- Tilakamañjarī Kathā- was a Brahmin convert to Jainism and flourished sometime between 955 and 1055 A.D., during the heydays of the Paramāra Dynasty of Dhārā. A contemporary of well-known Sanskrit Pandits and poets like Dhanika, Hālāyuddha, Padmagupta alias Parimala, Amitagati and others, he was closely associated with the royal court of the Paramāra rulers right from Sīyaka Harsa to Bhoja the illustrious. The latter's predecessor Vākpatirāja Muñja, highly celebrated in the folklore as 'Prthīvivallabha' actually honoured Dhanapāla with the coveted title of 'Sarasvatī' in the midst of his imperial court. The last named poet predecessor by Dhanapāla in serial order in his introductory verses is Kardamarāja preceded by Rudra (author of Trailokyasundarī) preceded by Sūrimahendra preceded by Yāyavārakavi (Rājasekhara) the correct date of the last named (i.e., Rājasekhara being known fairly certainly i. e. A.D. 880-920. Kardamarāja, Rudra and Sūrimahendra or Mahendrasūri might have been his living or senior contemporaries flourishing between 920 and 955 A.D. The first author to quote from Tilakamañjarī is Hemacandra' who flourished between A.D. 1089 and 1173. Hence the upper limit of the period of Dhanapāla comes to the beginning of the second half of the tenth century and lower limit comes to the middle of the eleventh century A.D. 1. Paramāras p. 327. 2. Ibid., p. 3. 3. Paramāras p. 327. TM. Intro. Verse 53, Vol. I, P.42. श्रीमुञ्जेन सरस्वतीति सदसि क्षोणीभृता व्याहृतः। 4. Introduction to Pallipāla Dhanapāla's Tilakamañjarī. p.3. 5. TM. Intro., Verses 33-36, Vol. I, pp. 30-32. 6. Kāvyānuśāsana- by Rasiklal Parikh and Dr. V.M. Kulkarni V. 6. 489, p. 328. प्राज्यप्रभावः प्रभवो धर्मस्यास्तरजस्तमाः। Gai Sacha: 3TENSIS for: 1 from TM Introductory Verse 2, Vol. I, p. 10. Page #26 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PART II DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER A. EMERGENCE AND GROWTH OF CLASSICAL SANSKRIT PROSE LITERATURE Prose composition in Sanskrit Literature is less numerous than the verse combinations. The reason being obvious. The verse combination being easily suited to memory and capable of being inscribed on the canvas of the reader's mind, became more popular whereas prose emerged and evolved at a steady pace at a much later time so much so that even the technical treatises came to be written in verse form than in prose. “Dr. D. K. Gupta refuses to uphold the theory of Oldenberg that prose intermingled with verses was the original form of literature in India. The theory of Oldenberg propounds that this kind of literature existed in Rgveda, the Brāhmaṇas, the Epics and the Jātakas, the verses preserved in definite form in these writings, the prose portions required to be supplied by the story tellers were subsequently eliminated; the Jātakamālā and * Pancatantra being amongst the earliest extant examples of this form”. Dr. Gupta further says to refute this theory: “But the earliest form of prose with verses interspersed appears to be that where a gnomic verse is cited to corroborate what is stated in prose and this is in line with the practice followed in the Brāhmaṇas and Dharmasūtras and in some cases, in the Upanişadas. The next stage is the class of composition where the writer concludes his treatment of a subject with a few verses of his own giving a resume of the theme. Even the grammarians recognised the importance of this device which was emulated by the writers like Kautilya and Vātsyāyana also in their works."" The earliest specimens of prose we notice as early as in the Vedic Samhitās, the Black Yajurveda which owes its nomenclature to the fact that it exhibits a regular blend of prose formulae along with commentaries. Vājasaneyi Saṁhitā, likewise abounds in prose passages of no mean merits. The Taittirīya, Maitrāyaṇiya, Kāthaka, Kapisthala-katha recessions of the same Veda also contain prose passages in a larger number. 1. A study of Dandin Section III. Ch. I, p. 305. 2. CP the Kārikäs of Mahābh. 3 Ibid., p. 306 Page #27 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Y DHANAPALA AS A PROSE WRITER Atharvaveda (about one sixth of the whole including whole of the XVth and XVIth Kanda and another thirty hymns scattered all about the remaining portions),' Brāhmaṇas such as Aitareya and Kauśītaki (of the RV), Tandya or Pañcavimśa along with Saḍvimsa (of the Samaveda), Śatapatha and Taittiriya (of the Yajurveda) and Gopatha (belonging to the Atharvaveda), Aranyakas such as Aitareya, Upanisads such as Chandogya, Bṛhadāraṇayka, Taittirīya, Maitrī etc. all go to prove a steady cultivation of prose composition in the Vedic epoch. According to Dr. D. K. Gupta "The Brāhmaṇas are mostly written in prose; they contain, inter-alia, akhyānas or traditional stories also which may be regarded as the rudimentary form of fiction in prose"? Dr. Gupta also holds the same views as expressed by me above about the existence of prose in Aranyakas and Upanisads, Vedāngas such as Chandasūtra of Pingala, Aṣṭādhyāyī of Pāņinī, Ṛkprātiśākhya of Saunaka, Nirukta of Yaska, the Kalpasūtra such as Aśvalayana, Gṛhyasūtra, Pāraskara, Gṛhyasūtra, the Kauthumagṛhyasūtra, Apastamba Dharmasūtra, Gautama Dharmasūtra, Latyāyana Śrautasūtra, Katyayana Śrautasūtra etc. are written in what is called the sutra style or prosc. 13 Regarding the characteristics of the Vedic prose Dr. Gupta says "The Vedic prose which is freely and extensively used in literature is simple, straight and forceful; it is unlike the classical prose, composed of short sentences, devoid of lengthy compounds and laboured diction. Poetic figures like simile and metaphor have been suitably employed with proper judgement and power. The developed form of prose in Yajurveda presupposes an earlier tradition perhaps of centuries and the conjecture is not wholly discardable that it existed in the Rgvedic period also, though of course, we cannot maintain the existence of prose in the supposed original dialogic hymns of Rgveda." 993 In the post Vedic or classical period we find prose in the technical treatises such as Arthaśāstra of Kautilya, Mahābhasya of Patanjali, Kāmasūtra of Vatsyāyana, Caraka Samhita of Caraka; in the Epics (Mahābhārata) Purāņas such as Visņu (4th amsa) and Bhāgavata (5th Skandha); Didactic Beast Fable Literature such as Jātakamālā and 1. HSL McDonnell p. 157. 2. A Study of Dandin Sec. III, Ch. I, p. 306. 3. Ibid. p. 307-308. 4. Mokṣadharmaparva of Santiparva Ch 342-362. Page #28 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARĪ OF DHANAPALA Pañcatantra preceded by Divyāvadāna and Avdānaśataka in the Buddhist period; inscriptions such as Prakrt records of Asoka, inscriptional records of the Sungas, Sakaksatrapa Rudradāman; Śātavāhanas, Guptas, Maghas, Vardhanas etc. Drāmās, of Bhāsa, Sudraka, Asvaghoșa, Kālidāsa, Bhavabhūti, Viśākhadatta, Rājasekhara etc.; and the prose romances and Campūs. Dr. Gupta divides the classical prose into three modes of style the Sūtra (aphoristic), Vịtti (commentorial) and Bhāșya (expositive). He further says “For evident reasons, a proper development of prose norm could not be possible in these forms (and especially in the first one) though we often notice forceful prose composed in a style capable of fully expressing the requisite thought material. Patañjali's prose which is possessed of elegant and forceful diction deserves a special mention in this respect!”. The pidse of Kauțilīyam arthaśāstram is equally marked by diction that though cryptic is crisp in essence and at places the narrative and illustrative data are of the classical norm. The raciness of the moral dictum and effective control over using long compounds in compressing details about the variety of materials on social and cultural topics all these show a distinct tendency towards elaboration into the ornate prose Kāvya style. Kāmasūtra and Caraka Samhitā exhibit a further simplification in expression and clarity of diction; there is greater tendency towards elaboration in descriptive and narrative aspect. The philosophical dissertations of the two authors stand predecessors to the reflective index of the prose style in later romances and Campūs. Prose in the Mahābhārata, the Vişnu and the Bhāgavata Purāņas is all the more charming and effective and is amply characterised by ornate diction laden with embellishments. The perspicuity is natural and the flow of diction is admirable. Jātakamālā, even though it is written in the early stages of the Brahmanical revival, is yet imbued with stylistic peculiarities of the Buddhistic age in so far as it is couched in a repetitive mode of thought content and is laden with simple and unornamental series of descriptive compounds with grammatical archaisms here and there. Nevertheless the contribution of this work towards a gradual elaboration of the ornate prose Kävya cannot be outrightly denied to it. Pañcatantra's racy and vigorous narratives with simile, metaphors, fancies etc. interspersed within the frame work of the fable enhances the 1. A Study of Dandin, p. 307. Page #29 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER charm of the didactic motive intended behind its composition. Style is very forceful, expressions short and sentences brimming with short and pithy sayings, the method of enboxed tales terms this thesaurus of narratives a storehouse of ākhyāyikās in the manner of Dasakumārcarita of Dandin. The prose in inscriptions tends to a natural and close approach towards the literary prose in point of style and language. The hitherto defunct though known by casual references, the contemporary prose romances might have had an impact on these inscriptions. 'स्फुटलघुमधुरचित्रकान्तशब्दसमयोदासलंकृतगद्यपद्य(काव्य)विधानप्रवीणेन'' i.e. clarity, raciness, attractiveness, variety and aptness of expressions which have been characterised as the virtues of a good prose and metrical Kāvya in line with 'उत्कृष्टकविगद्यमिव विविधवर्णश्रेणिप्रतिपाद्यमानानेकाभिनवार्थसंचयम्।" Bāņa's assertion easily confirms the view that by 150 A.D. the ornate prose style had a firm basis to stand upon by having many more works preceding them but unfortunately lost. The Allahabad stone pillar insc. of Samudragupta is next best specimen of long compounded ornate prose Kāvya. Compared with the Ginnar insc. of Rudradāmā, it is highly refined and the expressions are used in the same manner as in the later romances. Lines 17 to 31 are connected by a singly independent verb, subdivided by long compounded adjectival sentences forming the chief requisites of Samudragupta as a conqueror, a warrior, a patron of letters, an administrator and a poet cum artist. Madhuban and Banskhera copper plate grants of king Harşavardhana and the Maliya copper plate grant of Valabhi King Dharasena easily stand eponymous with the style of Dandin, Subandhu and Bāņa. Prose in Dramas of Bhāsa interspersed along with the verses is simple, racy, vigorous, flowing and couched in the simplest standard of figurative delineation, compounds hardly exceeding the mark of six or seven syllables. Upamās, Utpreksās, rūpakas, along with a stray example of Virodhābhāsa (Avimāraka I) P. 112. (26-2) Bhāsanitaka Cakan, C.R. Devdhar oriental book Agency Puna-1, 1962. '(अथ कश्चिद् दर्शनीयोऽप्यविस्मितस्तरुणोऽप्यनहंकारः शूरोऽपि दाक्षिण्यवान् सुकुमारोऽपि बलवान्)' are easily suited to the system of dialoguing in drama. Sūdraka follows the same trend. Throughout his Mșcchakațikaṁ he displays a tendency to compose longer paragraphs which contain very short and racy expressions 1. Girnar Insc. of Rudradāman. - Choukhamba S.S. Office Varanasi, 1962. 2. Kād. p. 273 L.2 Caukhamba Series. Edition. (Purvabhāga) Page #30 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA easily intelligible to the common reader. The vocabulary is so rich and practical that an ordinary urchin roving about the town can make out the import contained therein. Acts VI to X are all replete with the piquant narratives which are quite attractive and charming from the point of view of vigorous action. Kālidāsa's prose is equally effective and polished marked by the special quality of Irony about the activities of the dramatise personae. The general poctic elements like figures of speech and excellences have been employed with proper restraint. The ornate prose Kāvya comprising of Kathā, Ākhyāyikā and Campū represented by the works of Dandin, Subandhu, Bāņa, Dhanapāla, Soddhala, Odayadeva Vādībhasimha, Trivikarmabhatta and Somadeva-contains the maturer form of prose style which is highly involved and full of three modes of diction, long compounded, short compounded and compoundless ones known to rhetoricians as Utkalikā or Tandaka, Cūrņaka and Aviddha. This fact, however, easily gives a clue to the situation that many more romance works were written before these mature works came into prominence. These became so popular that they eclipsed the very existence of all their predecessors to which references have been made by the earlier as well as the later writers. Akhyāyikā has been referred by Kātyāyana in his vārttika on a Sūtra of Pāṇinī's and Patañjali on Pāṇinī iv-2-60. लुबाख्यायिकाभ्यो बहुलम् आख्यानाख्यायिकेतिहासपुराणेभ्यश्च' According to Kautilya (1.5.14. p.7) Itihāsa carries within its fold'पुराणमितिवृत्तमाख्याकोदाहरणम्' out of these the annotator Shri R.P. Kangle says about ākhyāyikā that it is ‘divyamanusyādicaritam.' Patañjali' refers to Yavakrīta, Priyamgava and Yayāti as instances of ākhyāna and Vāsavadattā, Sumanottarā and Bhai-marathi as those of ākhyāyikā. All these works are unfortunately gone to oblivion. We also know little about the Cārumati of Vararuci from which a stanza has been quoted in Bhoja's Sủngāraprakāśa; even Šūdrakakathā perhaps a 'Kathā' by Rāmila and Somila referred to by Jalhaņa and Bhoja or Tarangavati of 1. tifata:, 145fam, T :, 31ef4 arachi: HTTP:ll - Mahābh. IV. 2.60. Vol. II, p. 421. MLBD Delhi, 1967. अधिकृत्य कृते ग्रन्थे इत्याख्यायिकाभ्यो बहुलं लूब्वक्तव्यः । AHOGHI ATTERT 7 a vafa erfil - Ibid., IV. 3.87. p.458. Page #31 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPALA AS A PROSE WRITER 17 Śrīpālita praised by Dhanapala in his Tilakamañjarl' and by Abhinanda in his Ramacaritam (a contemporary of Halasātavāhana) (7A.D.) and not available in MSS form. Similarly Trailokyasundari a 'Katha' referred to by Dhanapala is not available in MSS form. Its author is styled as Rudra.2 Works such as Satkarṇiharana and Namovantikatha written at the time of the Andhrabhṛtyas are also mere names to us, as also Manovati referred to by Dandi' and Bhoja and the Sätakiharana mentioned by the latter. Bāna has referred to Bhattaraharicandra as the author of a prose Kavya of excellent merit. Prakrit poet Vākpatirāja has mentioned Bhaṭṭāra Haricandra along with Kälidäsa, Subandhu and Bāņa in his Gaudhavaho (9 the Cent. A.D.). These works though defunct cannot preclude the possibility of the existence of innumerable works of this important branch of Sanskrit literature. Rather they vouchsafe the emergence and growth of ornate prose Kavya in a steady chain of antiquity. The forms as enunciated by Dandi and Bhanmaha certainly do not keep in view the works of Subandhu and Bana. but many more specimens existing in carlier stages of evolution marked out in respect of this literary norm. According to Dr. D. K. Gupta. "The older form of prose Kävya reflected in these early theorists seems to have been replaced by the newer one, evidently on the line of the model set by Bana in his two romances, the chief characteristics of which were generalised into definite rules to be universally followed. These specific rules, on their part, finally stereotyped the two forms of prose Kavya in Sanskrit literature." The earlier specimens gone defunct, it becomes immensely difficult to determine the precise conception and original character of this form of literature, though it is definite that it hardly stands in need of beating any standard of comparison in point of origin and development from the 1. प्रसन्नगम्भीरपथा रथाङ्गमिथुनाश्रया । पुण्या पुनाति गङ्गेव गां तरङ्गवती कथा । TM Intro. V.23. p. 25 Botad ed. 2. समदान्धकविध्वंसी रुद्रः कैर्नाभिनन्द्यते। सुश्लिष्टललिता यस्य कथा त्रैलोक्यसुन्दरी ॥ - Ibid. Intro. V.35 Rafa -Ask. Intro. V. 21. P. 3. 3. 4. 16. HC. Intro. V. 12. p. 3 JNVSE 5. Gauḍavaho. V. 800 Rajasekhara also refers to him. Kāv. MTM p. 6. 18. A Study of Dandin. p. 311. Page #32 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARI OF DHANAPALA Didactic Beast Fable. Its early connection with the folk tale literature cannot be over-ruled as is evident from the epithet 'Katha' as imposed upon the Bṛhatkatha of Gunadhya from which almost all the later writers have drawn inspiration for forming the basis of their plots in their raw materials. Somadeva's Kathasaritsägara which according to the author himself is the true original transformation of Paisact into Sanskrit (i având a :) follows the device of emboxed tales with intervening stray narratives supplying the deductive motive, can easily be presumed to form the basis for weaving the thread of the plots but in conception and expression they are essentially different. To quote Dr. Gupta here 18 "For obvious reasons, the popular tale did not aspire for the artistic polish and finish which the prose Kavya stood for from the very inception and therefore, the latter cannot be traced back to the form in point of diction and style for which its direct precursor is the ornate Kävya itself. Thus the prose Kavya was evolved out of the artistic Kavya with the raw material either of the folk-tale or some historical story." As a matter of fact the historical story and the popular tale supplied sperm to the foctus of Giti Kavya of Khanda Kavya, the Mahäkävya and ultimately, the prose Kavya as well. The raw material was polished and elaborated in the same manner into prose as in the Mahäkävya with a series of claborate lakṣaṇas and the huge structure or prose evolved in the manner of the ornate Kavya represented by Bhāravi's and Magha's works. Besides the origin of prose Kavya dates much earlier back to antiquity than the dates of the inscriptional panegyrics. The Greek origin of Sanskrit romance postulated by Dr. Peterson is also not tenable. As in the case of drama so also in the case of Romance the two civilisations originating and growing eponymously started with the same elements simply to arrive at a common goal. Ideal love and wondrous beauty along with the charming objects of nature, love at first sight and its consequences, lovers revealed in vision, affectionate letters of courtship, pathetic lamentations of lovers in affliction, fight for the forceful possession of a maiden, passion of love in inanimate objects, fickleness of fortune and women-all these inherent in both the civilisations, the forms of literature grew and evolved in their successive stages. The mutual impact on the growth of types of romance literature in Greece and India cannot be overruled after the Alexandrian onslaughts. 1. A Study of Dandin. p. 312. Page #33 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER PREDECESSORS OF DHANAPĀLA As already observed the Introductory verses of Tilakamañjarī styled as a 'Kathā' are quite literary in character so as to justify the classification of this romance as 'Kathā'. Dhanapāla has mentioned a long list of his predecessors whose impact on the text of Tilakamañjarī appears quite conspicuous. "The Primary persons referred to in the Introductory portions or preludes (prologue), Vālmīki and Kānīna. (i.e., Vyāsa) as if they were peers to Sun and the Moon, (mentioned) in the lincages of Raghu and the Scions of Kuru, I bow to them.” “Having picked up a drop from the ocean known as Brhatkathā and refurbished thereby in the true sense by that same, the other Kathās look like loincloths before that.”2 "Like Rāma, the high souled one, who, along with his efficient army attained triumph the popularity about which in the form of a bridge stands overborne on the ocean (in) the annals of speech, Pravarasena the great savant won a victory by virtue of his bright (Setu) i.e. Setubandha Kävya that stands to prominence over the occan of literature." “The sacred Kathā Tarangavati recumbent upon the (story) concerning the pair of Cakraväkas, marked by a diction full of prolific sense and easy of comprehension, sanctifies the earth like the holy Ganges sanctifying the carth, acting as refuge for the pair of Cakravākas (on its shores), with its beds deep and pellucid, being full of ripples at the same time." "In the Prākrta composition the words of Jivadeva gleam forth as if sprouted up, with syllables succulent with sentiments."S “By Kālidāsa standing close at hand, the words of poets or talents of literateurs wilt down in entirety, like the sprouts of Mālatī by the proximity of a lamp.* 1. Wahyu aradrit: de arenari a - TM. Intro. V. 20. P. 23 Botad ed. 2. HITTEGHIR : HAAR : Frem: ufahifaga: 1 - Ibid. V. 21. 3. fordi vachia hura EC44|| cauf fa: Naars uaitet: 11 Ibid. V. 22, 4. WEITET T ATTI que ya Tanga 41 TM. V. 23. 5. may pag af R14::1 Tu acara fac gall TM. V. 24. 6. Taarifa hill allanma Page #34 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARI OF DHANAPALA "Springing forth alone, even Bāņa renders the pocts shorn of their prestige what could then be spoken of Pulinda who having brought about the connecting link had rendered help to him.""" 20 Bāņa attained popularity in the hearts of the learned by virtue of his ambrosial akhyāäyika of Harṣa the very co-uterine sister of Kadambari (the Katha) like the occan that came into prominence in the hearts of the gods by virtue of the ambrosia bespeaking their joy, the very co-uterine associate of Kadambarī, the liquor." "The poets with their spunk shattered by Magha dare not advance in the composition of Padas i.e. literary expressions and remember only Bharavi like monkeys who disheartened by Magha month dare not advance a step further and remember only the brilliance of the Sun." "The quietude born from ( a study of) the (plot of) the treatise) known as Samaraditya and the mind grown amenable to that "Give up battle" etc. how can it be brought to restraint." "Moved by variety of expressions with sentiments and feelings explicit, the speech of Bhavabhuti in the dramas bears semblance of a dancing maid who moved by placement of feet in a variety, makes her feeling and sentiments known (to others)." "Having scanned the powers of Vakpatirāja carrying the mighty yoke of Gaudavadha, the intellect overcome by awe as it were fails to bring forth its action." "The fame of Bhadrakirti, the best jewel of the Svetämbaras moves in the directions through the path of the constellations of stars like the gleam of the lord of the stellars." गिरः कवीनां दीपेन मालतीकलिकाः इव ॥ TM. V. 25. P. 25 Botad ed. 1. केवलोऽपि स्फुरण बाणः करोति विमदान्कवीन्। किं पुनः क्लृप्तसन्धानपुलिन्दकृतसन्निधिः ॥ Ibid. V. 26. P. 26 Botad ed. 2. कादम्बरी संहोदर्या सुधया वैबुधे हृदि । zutenez zen ausfeta a Ibid. V. 27. P.27 Botad ed. 3. माघेन विघ्नितोत्साहा: नोत्सहन्ते पदक्रमे। urf Raka 4:11 Ibid. V. 28. P. 28 Botad ed. 4. निरोद्धुं पार्यते केन समरादित्यजन्मनः । annya : TM V. 29. P. 28 Botad ed. 5. स्पष्टभावरसा चित्रैः पदन्यासैः प्रवर्तिता । azány azvoja vrat sayfam Ibid. V. 30. P. 28 Botad ed. 6. दृष्ट्वा वाक्पतिराजस्य शक्ति गौडवधोद्धराम्। : if 7. भद्रकीर्तेर्भ्रमत्याशा: कीर्तिस्तारागणाध्वना । Ibid V. 31. P. 29 Botad ed. Page #35 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPALA AS A PROSE WRITER 21 "The words of Yāyāvara poet i.e. Rājasekhara imbued with virtues such as grace or perspicuity and other qualities and shining with qualities of etymologies, appear like the tendencies of the yogis that are ripe with circumspection and shining with the qualities of concentration." "Mahendra, the sole savant with his literary status is to be eulogised by the learned whose speech brings marvel to the poets whose maturity is suited even to the gems.”2 “Like Siva (Rudra) who is eulogised, being the destroyer of Andhaka full of pride, who welcomes Rudra who destroys the posts blind with hauteur whose Kathā called Trailokyasundarī is full of puns and is graceful." "To whom would not appeal the sweet saying of Kardamarāja or how appealing wouldn't be the sweet saying of Kardamarāja who has his father the repertory of intellect, for the poet (author of) Trailokyasundarī”4 So Dhanapāla pays tributes to Vālmīki, Vāyas, Guņādhya, Pravarasena, the author of Tarangavati, Jivadeva, Kālidāsa., Pulinda, Bāņa Māgha, Bhāravi, the author of Samarāditya, Bhavabhūti, Vākpatirāja, Bhadrakīrti, Rājasekhara, Mahendrasūri, Rudra and Kardamarāja. These predecessors of his must have influenced him. He has quoted similes, metaphors and many social and cultural characteristics from the Rāmāyana and Mahābhārata. The very description of Ayodhyā is full of such allusions. Gunādhya might have supplied him the very basis for the plot of his romance. Kālidāsa, Bāna, Māgha and Bhāravi must have given him many sided views about the accomplishment of ornamentation. Gaudhavadha, Bappa, Bhatti-Caritam (Bhadrakīrti) and Trailokyasundari might have supplied him greater details about claboration of descriptive and narrative materials. In verse 37 Dhanapāla remarks that “Some are skilled in reflection, some in expression, while some take complete interest in the palatability of the narratives; some belaud virtues such as perspicuity etc. while some are skilled in every thing." 441 ART TERTIU: 11 TM. Intr. V. 32. 1. TUTTAT: W 41941:1 riaatti hi-fiya qay:il Ibid. V. 33. 2. E a aqEr 4: p rifcbafari :Ibid. V. 34. 3. स मदान्धकविध्वंसी रुद्रः कैर्नाभिनन्द्यते। Efecacafeta 424 71 HPTEîn lbid. V. 35. 4. सन्तु कर्दमराजस्य कथं हृद्या न सूक्तयः। afacerERi PR Vate: franil Ibid. v. 36. Page #36 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA All these easily allude to the variety of prose existent before the times of Dhanapāla. "स्वपदापहारशंकितशतक्रतुप्रार्थितेन शततमक्रतुवांछाविच्छेदार्थमिव पार्थिवानामिक्ष्वाकूणामुत्पादिता प्रजापतिना ..... मज्जत् (माद्यत्) कौशलविलासिनी नितम्बास्फालनस्फारिततरंगया.....कपिल कोपानलेन्धनीकृत सगरतनयस्वर्गवार्तामिव प्रष्टुं भागीरथीमुपस्थितया सरिता सरय्वाख्याकृतपर्यन्तसंख्या सर्वाश्चर्यनिधानमुत्तरकोशलेष्वयोध्येति यर्थाथाभिधाना नगरी। ___ असावस्य सकलस्यापि भारतवर्षस्य चूडालंकारभूता गौत्रराजधानी रघुदिलीपदशरथप्रभृतीनां नराधिपानामयोध्याभिधानां पुरी प्रधानभूता सर्वनगरीणाम्।'' all these display Dhanapāla's great indebtedness to the author of Rāmāyaṇa. Introductory verses 26, 27 and 30 referring to Bāņa the paramount sovereign of prose comp sition making other poets shorn of their prides, his censure of Māgha's talent, (verse 28) praise of Bhāravi's musc, culogium of Rājasekhara's words all go to illustrate that these authors above all others had cnormous impact upon the mind of Dhanapāla who while writing his Tilakamañjarī utilised all the qualities imbibed by these predecessors. Kālidāsa's identity of nature with human being, Bhāravi's arthagaurava, Māgha's rich wealth of social and cultural materials, Bāna's threefold prose style laden with cosmopolitan equipage of the world, Rājasekhara's ubiquitous knowledge of the world around all these seem to have a deep impact on Dhanapāla as gleaned through the narrative of Tilakamañjarī. That is why we find in Bāņa A Kathā compared to a newly-wedded wife who out of attachment comes to the couch of her own accord generating passion in greater intensity being pliant through dalliance and fascinating sweet indistinct murmuringspunningly the Kathā being graceful owing to dalliance of coruscating sweet indistinct expressions and brimming with sentiment, it creates interest in the mind of the person who goes through it (and). An ākhyāyikā shines well with words forming the subject matter, being brilliant having been nuanced with fine syllables, charming owing to easy 1. fagufu ac, SR) FR anfara TÙ WARCTI ERI: AN TM. Intr. v. 37. 2. Ibid. Vol. I p. 43. LL. 1-2 3. Ibid. Vol. 1 p. 47. LL. 1-3 4. Ibid. p. 55. L.3. 5. Ibid. Vol. I, p. 94. LL. 1-2. 6. Ibid. Vol: I p. 6-28 Botad ed. 7. Kād. Intro. 8. P. 5 CSS Varanasi, 1953. Page #37 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPALA AS A PROSE WRITER comprehension like a couch that shines well being beautiful owing to its capability of waking up the person at case, being effulgent owing to a counterpane of well-textured placement.' In contrast Dhanapala says- "people turn their faces away from prose, moved by fright, on account of its prolixity of descriptions and attaining to the state of a forest in the form of unbroken Dandakas i.e., lengthy sentences, as if from a tiger that is pied hued and takes to the impenetrable Dandaka forest and move sover." 23 "Even though couched in series of syllables attractive for the people and terse and profuse with excessive puns, a composition does not attain to laudation like a script that consists of well connected syllables and is attractive like the unctuous collyrium and is dense with excessive emulsiveness." "A Katha palls the listeners being a series of unending prose." "A Campù also deserts its taste for the narrative being abundant in versimilitude." Hence Dhanapala is all praise for Bana's diction and shows a marked inaptitude for the existing trend of verbose style in prose diction which to a greater extent he has tried to shun in his work and has followed the middle path between Baṇa and Odayadeva Vādībhasimha whose Gadyacintamani is the true replica of the characteristics enunciated by Dhanapala. The very fact that Dhanapala has ignored the name of Subandhu gives a clear clue to the fact that he had a marked distaste for his diction and keeping in view that once he has made these remarks of considering prose as a tiger infesting the Dandakaranya in the form of sesquipedalia verb a of Keith's Conception. B. LITERARY TENDENCIES OF THE AGE Circumstances, characteristics and achievements of the Age. With a view to understanding fully the literary tendencies of the age i.e. the circumstances, characteristics and the achievements of the age it becomes absolutely necessary to study the conditions under which the classical prose Kavya originated and the environments under which it grew to its fuller size. 1. HC Intro. verse 20. P. 14, JNVSE सुरवप्रबोधललिता सुवर्णघटनीज्ज्वलैः । शब्दैराख्यायिका भाति शट्येव प्रतिपादकैः ॥ 2. TM Intro. verse 15. p. 20 Botad ed. अरण्यदण्डकारण्यभाजः प्रचुरवर्णकात् व्याघ्रादिव भयाघ्रातो गद्याद् व्यावर्तते जनः ॥ 3. Ibid. Intro. verses 16. 17. P. p.21 Botad ed. Page #38 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARĪ OF DHANAPALA A study of the History of Sanskrit literature reveals that in Ancient India the poets and litterateurs enjoyed the patronage of some royal personage or the other. Even in the Vedic period the Vedic Caraņas and pīķhas had their connections with some royal personality or the other. The prose portions in the Mahābhārata and the Purānas also treat of the royal sages and seers for their characters. The earliest specimens of classical prose Kāvya style available in the dramas of Bhāsa flourished under the patronage of Udayana, Mahāsena etc. The author of Mrcchakatika was most probably a royal person who treats of the tumult and hubbub of a royal revolt in Ujjayini in the reign periods of Pālaka, the second son of Mahāsena who had managed to kill his elder brother Gopālaka and kept in custody latter's son Aryaka. The Prakrt prose inscriptions of the time of Asoka Priyadarsi were also popularised by the great royal king Asoka. And likewise the prose inscription of the Sungas, Sātavāhanas, sakakșatrapas, Guptas, Vardhanas, Valabhi monarchs- all were got inscribed by the royal patrons. The Jātakamālā of Aryaśūra, Pañcatantra of Vişnuśarman and above all the original Brhatkathā of Gundhya, the Kāmasūtra of Vātsyāyana and before that the gigantic monumental treatise of Kautilya and the Great Commentary on Astādhyāyī, Mahābhāsya, Caraka Samhitā of Caraka, Dandi's Dasakumāracarita, Subhandhu's Vāsavadattā (written in prose) and Bāna's work-twain and Dhanapāla's Tilakamañjarī all these were written under the encouragement and patronage of some royal king or the other. The patronage of the royal sages gave impetus to prose Kāvya for inculcating the norm of artificial conceits, luxuriance of fancy and fiction, proclivities of mind towards what attracts the eye in preference to what touches the heart. The theories about Ancient Indian Erotics and the Erotic literature equally played a significant role in the fructification of the ornate Kävya in which despite all the trials and tribulations natural to life the sole aim of ultimate bliss was most prominent. Reference to Gandharva Veda, Gītā, vāditra,' etc. in Hāthigumphā insc of Khāravela (1st Cent. A.D.), the use of cxpression' 51462 in the Nānāghat Cave insc. of Nāganikā (1st Cent. B.C) forceffe qarufaarfare fairytarefayatta yup 374216CH faufa ' along with " Hay ciep in the cave Insc. of Gautamīputra Balaśrī (2nd Cent. 1. Historical and Literary Inscriptions by Dr. Raj Bali Pandey. p. 46 L. 5. Chowkhamba Sanskrit Studies Vol. XXIII. Chowkhamba Sanskrit Series Office Varanasi, 1952 2. Ibid. p. 48 L. 4. 3. Ibid. p. 53 LL 4, 8. Page #39 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 25 जवसुरेत A.D.) शब्दार्थगन्धर्वन्यायाद्यानां विद्यानां महतीनां पारणधारणविज्ञानप्रयोगावाप्तविपुलकीर्तिना निशितविदग्धमतिगन्धर्वललितैः ब्रीडितत्रिदशपतिगुरुतुम्बुरुनारदादेः विद्वज्जनोपजीव्यानेककाव्यक्क्रियाभिः प्रतिष्ठितकविराजशब्दस्य सुचिरस्तोतव्यानेकाद्भुतोदारचरितस्य"2 all these go to illustrate the delicate lores of Erotics and Music which earned the patronage of the royal personages who created special environments for the growth of literary compositions. Even the text of Tilakamañjarī corroborates the fact that in the capital of Meghavāhana, Ayodhyā, all types of dilettantes and the fine arts, literary concerts and compositions were patronised. "परित्यक्तसकलव्यापारेण पौरवनितामुखार्पितदशा सविक्रियं प्रजल्पता पठता गायता च भुजंगसमाजेन क्षणमप्यमुच्यमान मनोभवभावनीभवनैः........ मकरध्वजेनापि दर्शिताधिना लब्धहृदय प्रवेश महोत्सवाभिः.... सुरतशिल्पप्रगल्भतावष्टम्भेन रूपमपि निरुपयोगमवगच्छन्तीभिस्तारुण्यमपि तृणलघु गणयन्तीभिर्विलासानपि हास्यकोटौ कलयन्तीभिः अपरैस्तु चषकैरिव कदाचिदाननप्रणयितामानीय प्रणुनैरप्रसन्नैः रणन्मधुकरध्वनिना मन्दं मन्दं रणरणायमानैः कामिभिरशन्यद्वाराभिर्नवसरेतष बद्धरागाभिरपि नीचरतेष्वसक्ताभि लक्ष्मीमनोवृत्तिभिरिव पुरुषोत्तमगुणहार्याभिन पुनरेकान्ततोऽर्थानुरागिणीभिः संसारेऽपि सारताबुद्धिं निबन्धनभूताभिः कुलक्रमागतवैशिककलावैचक्षण्याभिः साक्षादिव कामसूत्रविद्याभिर्विलासिनी भिर्वितीर्णत्रिभुवनजिगीषुकुसुमसायकसाहायका, अकलिताढ्यानाढ्यविवेकैरगृहीतपण्डितापण्डितविभक्तिभिरनुबुद्धसाध्वसाधुविशेषैरनवधारितधार्मिकाधार्मिक परिछित्तिभिः सर्वैरपि उदारविशेषैः सर्वैरपि छेकोक्तिकोविदैः सर्वैरपि परोपकारप्रवीणैः सर्वैरपि सन्मार्गवर्तिभिः ज्ञातनि:शेषपुराणेतिहाससारैर्दृष्टसकलकाव्यनाटकबन्धैः परिचितनिखिलाख्यायिकाख्यानकाव्यव्याख्यानैः........ कामसूत्रपारगैरप्याविदितवैशिकैः सात्विकैरपि राजसभावाप्तख्यातिभिः पूर्वाभिभाषिभिरुत्तरालापनिपुणैः सकलरसभावाभिज्ञैरविषादिभिया॑यदर्शनानुरागिभिररौद्रैः परानुपहासिभिर्नर्मशीलैः समकरध्वजराज्येव पुरन्ध्रि बिव्वोकैः सब्रह्मलोकेव द्विजसमाजैः.... विचित्राकारवैदिभिरंगणैरिव नागरिकगणैलंकृतगृहा" It becomes apparent from the above quoted passages of Dhanapāla that the royal courts in Ancient India provided all facilities to the different elements of society wherein love, gaiety, rejoicing, festivities, imbued with obscenity and vulgarity within restricted means formed part and parcel of every day life which normally forms the basis of art since art is life seen through a temperament. The temperament of the nāgaraka as enunciated by संसारविलासि 1. Historical and Literary Inscriptions., p. 64 L. 13 Girnar Rock Insc. of Rudradāman Dated AD 150. 2. Ibid. p. 76 L. 27. Prajāga Prasasti of Samudra Gupta. 3. TM Vol. I p. 45, LL 2.3 4. Ibid. p. 49. LLI-2. 5. Ibid. p. 50. LLI-2. 6. Ibid. pp. 50 to 54. P.50 LL 4-5 p. 51-LLI-6 p. 52 LLI-4 p. 53 LI 7. Ibid. p. 54. LL.1, 3. पौरलोकपरितोषहेतोश्च..... etc. परां मुदमुवाह.... p. 77. LLI. 9. according to the dicta of Kāmasūtra Meghavāhana as a nāgaraka. Page #40 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 26 TILAKAMAÑARĪ OF DHANAPĀLA Vātsyāyana borrowed by him through early traditions imbedded in the Nātyaśāstra of Bharata, easily formed the basis of inspiration to poets and prose writers to load their muse with motifs that could regale the minds of the readers and men about the town or else in absence of these things life would become a dull and monotonous affair. That is why Bharata has said in his Nātyaśāstra that this treatise on dramaturgy was evolved by him with a view to giving relief to those who are tormented by the agonies of worldly realities. "दुखार्तानां श्रमार्तानां शोकार्तानां तपस्विनां। विश्राम(विनोद)जननं लोके नाट्यमेतद्भविष्यति।'' The Sahțdaya or the man of taste equally influenced the cultivation of a specific norm for the poet. Dr. K. Krishnamurthy in his two papers "The Sanskrit Conception of a poet" and "The office of the Sanskrit poet in theory and practice” has dealt with in details the problem of specific norm for a poet along with the environment under which he can go ahead with his literary pursuits. According to Dr. Krishnamurthy. "The social position of the poet in ancient India was a very honoured one. The poet enjoyed a highly privileged and enviable status in the assemblies and concourses of cultured classes in those days. The gift of composing poetry was considered to be the acid test of polish in speech and manners."2 He Quotes the view of Bhāmah, Dandin, Vāmana, Rudrata, Ananda Vardhana, Abhivava-gupta, Mahimabhatta and Kuntaka, along with those of Bhatta tauta, Mammata, Mañkhaka and Nīlakantha Dīksita. According to him Bhamah, necessitates besides the Pratibhā of poet, the study of grammar, metre, lexicography, epic, stories, wordly affairs, logic and fine arts. Dandin according to Dr. Krishnamurthy is more explicit. He quotes Dandin as follows: "So away with sloth, let Sarasvati be ceaselessly worshipped by those who would win fame. Men who have earned the capacity of composing poetry with sustained effort, though their poetic endowment be slender, are sure to shine in the assemblies of the learned. In other words genius may live and thrive without training, but it does not, the less reward the watering 1. NS I. 114 p. 11. Ed. by Manmohan Ghosh. Manisho Granthalaya, Calcutta. Essays in Sanskrit Criticism pp 167-186. Dr. K. Krishna murthy Karnatak University Dharwar, 1964. 2. Ibid. p. 167. Page #41 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER pot and pruning knife. Labour and intent study joined with the strong propensity of nature would, no doubt, produce the best results”. Loka, Vidyā and Prakīrṇam, the three angas of Kāvya according to Vāmana include Pratibhā in the last anga. According to Dr. Krishnamurthy Vāmana says that the poet must bring to bear upon his composition a perfect concentration of mind. It is only then that he will be in a position to see through the life of things”. To achieve such a state of mind, the poet must first gain access to the atmosphere congenial to his aim. The suitable atmosphere can be procured only at certain times of the day in specific places. The place must be secluded and the time perfectly the fourth watch of the night. According to Rudrata-Sakti, Vyutpatti and abhyāsa are the three prerequisites which entitle a person to the status of a poet. Sakti and Pratibhā according to him are synonymous, which is Sahajā and Utpādyā. Dr. Krishnamurthy quotes the views of Bhattatauta whose Kāvyakuntaka though not extant, is quoted by Abhinavagupta in his Dhvanyāloka locana. The definition is “Poetic imagination is that gift of mind of whose aid one can visualise myriad things anew. It is by virtue of this gift alone that one deserves the title of a “Poet”. Hence it goes without saying that poetry abounds for the most part in imaginative description, Bhattatauta gives a poet the status of a Rşi “(Nānțsih Kurute Kāvyam)” and “Rşayaḥ Krāntadarsinah”. A poet is first and foremost a seer. His alert genius penetrates all directions and he sees through the nature of every object. But mere vision is not enough. It must be co-ordinated by the creative faculty which enables the poet to translate into words the numberless things that his imagination pictures before his mind.' Dr. Krishnamurthy further remarks The correlation between the 'poet' and the 'seer' that Bhatta Tauta has instituted appears to be doubly significant. The origin of the Vedic literature is no doubt shrouded in mystery. There is also no gainsaying the fact that many works belonging to that hoary antiquity are more voluminous though by no means luminous. Granting all this, it will have to be admitted that early Vedic poetry as preserved to us in the Rgvedic Samhitā, sprang from inspiration and enthusiasm. The Vedic bards must have been struck with sublime conceptions, with admiration and awe, by those great phenomena which, though repeated daily, can never be 1. Essays in Sanskrit Criticism. p. 180. Page #42 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 28 TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA viewed without intense emotion. These would break forth in exclamations expressive of the feeling produced, whether surprise or gratitude, terror or exultation. The rising, the apparent course, the setting and seeming renovation of the sun; the revolution of the light and darkness; the splendour, change and circuit of the moon and the canopy of heaven bespangled with stars, must have produced expressions of wonder and adoration. In other words, the muse would be consecrated to the purpose of adoration. He quotes Rgveda III 62. 10. The Gāyatri Mantra Abhinavagupta, Anandavardhana and Mammața consider the Pratibhā or imagination of the poet as so flexible that the poet as a sole creator creates as and what he deems fit. Even the hardest of the substances are emolliated to tenderness by the soaring thought of the poet, his creative insight and sympathetic outlook to view things the way his fancy guides him to do. And finally Dr. Krishnamurthy remarks on the evidence of Nilakantha Dīkṣitā “The poets charm the readers and hold them spellbound by their skill and dexterity in the handling of the self same material, which one and all are wont to use in their day-to-day existence. The words employed by poets are none other than the ones current in everyday life, The meanings attaching to them also are the same as in ordinary parlance, only the magic is different:"2 Regarding the latter stages of Sanskrit literary epoch Dr. Krishnamurthy says that a rapid decline in the taste of the poets as well as the critics is discernible. More emphasis was laid on outwards embellishments and consequently they missed the essence. They began to revel in artificial fancies and conceits and were very fond of wordplay and obscure elaboration. The use of unwieldy compounds, incessant puns, alliterations and assonances, recondite allusions and other literary devices became their favourite forte.": The indication is already towards the Prose romances and Campūs of Dandin, Subandhu, Bāņa, Dhanapāla, Trivikrama Bhatta and Somadeva. These writers handle their materials as with a gloved hand; they shrink from a plain word without a decorating epithet as from something course or undignified. There is veneer and glittering gilt over everything. They speak through a muffler of artifice. They look at things through gauze and turn away their face from the simple truths. Thoughts trip through their verses 1. Essays in Sanskrit Criticism., pp. 181-182. 2. Ibid. p. 186. 3. Ibid. The office of the Sanskrit Poet in Theory and Practice p. 203. Page #43 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER with the mincing step of a minuet. They were the victims of a convention (Kavisamaya) that sought in language a gaudy substitute for the thing instead of its close fitting garments and in the realm of pure poetry, where we look for lofty thought and vivid imagination, they were denied open vision and free soaring flights. They sang in a cage and not upon a branch. Though they wield language with such astonishing skill, they seldom work the miracles with it, that proclaim the divine poet. The most brilliant electric light is not sunshine.' Dr. Krishnamurthy quotes Bāņa the chief exponent of this latter staged muse. सन्ति श्वान इवासंख्या: जातिभाजो गृहे गृहे। उत्पादकाः न बहवः कवयः शरभाः इव।। Even Dhanapāla deserves to be quoted here "Worthy of obeisance are those poets skilled in virtuosity of the muse, shorn of spite, who calculate the qualities as well as the faults of the (poets as well as the poetry).” “That unrighteous being deserves to be kept away, who may take to the path of poetry, that is free from the faults of etymologies. Creating troubles he becomes a serpent owing to his being foremost in that." Whose words that don't even exhilarate the mind of even the dullard, brought to the sweetness of honey or brimming with sweet essence of lofty thoughts, are they really poets?" Does that deserve the gnomon of a Kävya that does not bring low the faces as well as heads of the opponents on its very melody." The meanings applied to the compositions which are irreconcilable to the sentiments contained in the fine Kathās, become a source of enmity usually like the riches supplied to the pusillanimous."? 1. Essays in Sanskrit Criticism., pp. 203-204. p.5 JNVSE 2. HC. Intro. verse. 6. 3. ART 1: 210444ffagigi: 1 fagraf 999 JUIN TYCKT: 11 TM Intr. V. 8. P.16 Botad ed. 4. arifsari: : FAGIO 2: leaf an 3 gafas-Thrifa 1401411 Ibid. Intro. V. 9. P.16 Botad ed. 5. FIGHI TH d: #9 HR971 4646777 ocala: fa asform yfall Ibid. Intro. V. 11. P.18 Botad ed. 6. Foi asfa for all hafa fa mal 94445M atafut a ferits all Ibid. Intr. V. 12. p. 18 Botad ed. 17. Het 4pm fatereg fra: Filarda Harief yr Renta: 11 Ibid. Intr. V. 18 Page #44 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 30 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA To conclude this chapter it will be quite befitting to quote Dr. Gupta here "The peculiar conception of Kāvya which was regarded, more or less, as a piece of literary composition, romantic in matter and sentimental in character and above all strictly perfect in form and diction, affected its nature and scope as also its growth. The fact that the term Kāvya commanded a wide scope comprehending any literary piece of imagination whether it is in prose or verse results into the insalubrious tendency of developing similar art and style for the metrical and prose forms of literary composition. And as was natural, the art and style of metrical Kāvya invaded the sphere of prose with the result that the prose form was unduly marked with poetic stamp. In theory it may have been a wise step to discard the metre, an external factor, as a line of demarcation of poetry, but in practice it seriously hampered a natural development of prose as prose. Prose and poetry may be essentially one in spirit, but they are entirely different in rhythm, diction and technique and hence can never reconcile with each other, judged from modern measure-stick of literary criticism, Sanskrit prose Kāvya, wherein the elements of poetry and prose have been interwoven together in unnatural way, the former over-powering the latter, presents a strange type of literary form. The prose which may be regarded as such from modern standard the simple fluent and forceful prose, could never develop in Sanskrit under the circumstances described above." C. PROSE ROMANCE OF DHANAPĀLA; ACT AND STYLE 1. CONSTRUCTION OF THE PLOT, ITS SOURCES AND THE INNOVATIONS INTRODUCED BY DHANAPALA As already observed the romance of Dhanapāla falls within the fold of a 'Kathā' and unlike Dandin and like Subandhu and Bāņa, he has tried to utilize the traditional norm in descriptive as well as narrative moods most meticulously. Bāņa's description of Ujjayinī in the Kādambari Kathā provides a cue to the description of Ayodhyā to Dhanapāla in his Tilakamañjarī. Tārāpīda, the supreme sovereign of Ujjayinī having Vilāsavati for his chief queen, remained issueless for a long time after his marriage and it was after a propitiatory ritual performed by the queen that he got a son. Dhanapāla's Meghavāhana having Madirāvati for his consort suffered the same fate and it was only after propitiating Šrī in the manner of Puspabhūti of Harşacarita of Bāņa, that he begot a son. In Harşacarita it was 1. A critical study of Dandin and his works, p. 277, Chapter-II. Mehar Chand and Lachhaman dass, Delhi Page #45 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 31 Bhairavācārya the Saiva mendicant who tested Puspabhūti on behalf of Sri whereas in Tilakamañjarī, it is Mahodara, the close attendant of Sri garbled as a hideous vampire who tested Meghavāhan. Both Puspabhūti and Meghavāhana got the blessing of Śrī and got their ends achieved accordingly. The introduction of the Vidyādhara sage who met Meghavāhana on the roof of his palace and consoled him not to feel morose over his plight in so far as he was to be blessed with a son who was likely to be the paramount, sovereign of the Vidyādharas in case he propitiated Srī, followed by introduction of the Vaimānika, Jvalanaprabha by name, who likewise forestalls the same prediction as sponsored by the Vidyādhara sage and adds to his accounts the personal account whereby he was actually to assume the garb of his son incarnated in his next birth in the palace of Meghavāhana, are the improvements made by Dhanapāla as compared with the plot construction of the romance of Bāņa. The child in Kādambarī was named as Candrāpīda in accordance with the psychology of the dream visioned by Tārāpīda, the child in Tilakamañjarī was likewise baptised, as Hạrivāhana in accordance with the dream, visioned by Meghavāhana. The expedition launched by Vajrāyuddha, the army in chief of Meghvāhana deputed to subjugate the king of Dakşiņāpatha, brought Samaraketu, son of Candraketu, the overlord of the Simhalas in close proximity of Meghavāhana who impressed by his chivalry and appearance brought him close to Harivāhana as the foster brother of the latter. He also conferred the governorship (bhukti) of Kāśmīra and other areas of uttarāpatha on Harivāhana and that of Angas on Samaraketu. While on a promenade in the Mattakokila garden on the shores of Sarayū Harivāhana happened to see a billet brought by Mañjīrā, the narmasaciva of the prince, the import whereof concerned Samaraketu who despite the fact that he was derided by Kamalagupta, the prince of the Kalingas, was prompted by Harivāhana to narrate his previous account as to why he felt morose over the message purported forth by the billet. This intervening account of Samaraketu described the way he started from Rangaśālā, the capital city of the Simhalas, detailed as he was on duty by his sire to render succour to the King of Kāñcī, the way he was afforded a hearty send off by the people of his country, the way he ventured to ferry across the ocean on hearing the notes of a musical rally, the way he was discouraged by Tāraka, the chief of the naval staff and ultimately encouraged to go his way etc., gets interrupted by the ushering in of Vajrārgalā, the porteress who brought the picture canvas bearing the portrait of a maiden, given to her by Gandharvaka, a Vidyadhara lad who himself described the genealogy of the maiden after he had been introduced to the prince. Gandharvaka described that maiden as Tilakamañjarī, the daughter of Cakrasena and Patralekhā, King and queen of Page #46 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 32 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA the Vidyādharas reigning in Rathanūpuracakravāla on the mount Vaitādhya, who grown into a youthful beauty enjoyed all the privileges available to her but never longed for a suitor. Her mother had despatched Gandharvaka to carry that portrait into the quarters in order to find out the earthly youth who according to the Prajñaptividyā had been predicted as the would be consort of Tilakamañjari. In pursuit of that he had reached that spot and as he was also to go to Vicitravīrya on the mount Suvela, the sire of Patralekhā, he begged leave of the prince and promised to return back after doing his job and conduct him to Tilakamañjarī. But as ill-luck would have it he could not return soon with the result that Harivāhana's yearning for the maiden got augmented and under the pretext of a digvijaya he begged leave of his sire and accompanied by Samaraketu, Kamalagupta and others he started off from his capital and reached the country known as Kāmarūpa where he was welcomed by the king of Prāgjyotişa. The entire host of kings of Uttarāpatha welcomed him likewise and offered gifts choicest from their respective countries. Enjoying all types of sports in the forest adjoining the Kāmarūpa, Harivāhana desisted from actual chase and just took to the vow of non-violence. The fact of Candrāpīda marching on a digvijaya in company of Vaišampāyana in Kādambari and his subsequent adventure afford a cue to Dhanapāla for creating a parallel picture. The sport, however, took a nasty turn. Puskara, the chief of the elephant corps brought news to Harivāhana that Vairīyamadanda, the elephant lord had gone astray and was not coming under sway after strenuous efforts whereupon Harivāhana started off with Samaraketu and others to subjugate the wicked tusker personally. He was, however, carried away by the tusker who was a different divine animal but not Vairīyamadanda. Samaraketu made all possible efforts to search out and bring back the prince but failed. Thoroughly frustrated he took upon to immolate himself and as he was on the point of doing so, Harsa, the porter brought news to him that Paritoșa, a confidant courier of Kamalagupta had brought a billet that purported forth the security of Harivāhana. Amazed over this Samaraketu started off on one night leaving his colleagues behind and wading through the forest close to the Kāmarūpa he met Mitradhara, the younger brother of the king of Prāgjyotisa with whose guidance he reached a spot from where he heard the notes of orchestra accompanied by vocal music. Having reached the Adrst apāra lake he crossed it and reached the spot where he was welcomed by Gandharvaka who ultimately brought him close to Harivāhana who in company of Tilakamañjarī was enjoying the bliss of paramountsy of the Vidyādharas. Harivāhana introduced Samaraketu as the self choice consort of Malayasundari her sister, being the son of the lord of the Simhalas. Page #47 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 33 This much practically is the main plot of the whole romance which revolves round the adventurous exploits of Harivāhana and Samaraketu who during their sojourns are led away from their proper abodes, the army encampments, one by an elephant, the other by the responsibility he owned for the security of the life of his friend turned into a brother; their encounters with maidens, their love at first sight, their separation from their beloved seeking search for their lovers, the stories of the previous births of Tilakamañjarī and Malayasundarī who were Priyangusundari and Priyamvadā involved in love intrigues, who lost their lovers, Jvalanaprabha and Sumālt in separation like Mahāśvestā of Bāņa's Kādambarī and happened to take birth again to find Harivāhana and Samaraketu to woo them in their present birth, the ultimate reunion of the two couples forming the finale of the whole romance. The motif of the elephant carrying Harivāhana deep into the lake Adrst apāra, the subsequent conversion of Gandharavaka into a parrot by the vile deed of Mahodara, the favourite attendant of Srī, the personal account of the parrot as narrated before Harivāhana, Harivāhana's first meeting with Tilakamañjarī and his subsequent meeting with Malayasundarī residing in the hermitages of Kulapati after she had been sent there by parents who remorseful over triplefold attempt of their daughter at self-immolation once by tightening a noose over her neck, a second time by taking the poisonous fluid of the Kimpāka fruit and third time by plunging into the Adrstapārarescued in time by Bandhusundarī and Samaraketu, Tarangalekhā and the wet billet of Samaraketu, Harivāhana's return to his camp and disgust on not finding out Samaraketu who had gone out to find out Harivāhana, his meeting with Tilakamañjarī and Malayasundarī, the latter sending him back to trace out Samaraketu, his encounter with Anangarati who being persuaded by a princess, his acquisition of the charm from Anangarati at the instance of Sākyabuddhi, the Buddhisaciva' of Vikramabāhu, the king of Gaganavallabha on the Vijayārdha mountain, who made Harivāhana the king of Vidyādharas, the appearance of Śrī along with Mahodara assuring his reunion with Samaraketu, Tilakamañjarī and Malayasundarī who were none but Priyangusundarī and Priyamvadā the consorts of Jvalanaprabha and Sumālī, knowing their true identities through a presentation of Candrātapa necklace to Tilakamañjarī and the ring Bālāruņa to Malayasundari by Harivāhana, inherited by his father Meghavāhana through austerities, through Gandharvaka; donning of the divine scarf 'Niśītha' as given by Citralekhā to Harivāhana and the subsequent regainment of the original form by Gandharvaka ere his handing over the ornaments to the two beloved's, the subsequent approval of Vicitravīrya and Ramā to celebrate the marriage ritual of Samaraketu and Malayasundarī through Page #48 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 34 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA Kusumasekhara and Gandharvadattā and the same ritual of Harivāhana and Tilakamañjarī by the hands of Cakrasena and Patralekhā, the subsequent demise of Meghavāhana and ere to that his object of crowning Harivāhana as king of the territories owned by himself, Harivahana's alliance of Kamalagupta and Samaraketu leading to a series of happy rejoicings for a long time provide a happy ending to this romance. Apart from this the account of Samaraketu narrated by himself leading to his first meeting with Malayasundari after he had started off from Rangaśālā in the Simhalas through sea in company of Tāraka, a sailor youth, son of Vaisravana and Vasudattā and a consort of Priyadarśana daughter of Jalaketu, who had been made chief of the naval staff of Candraketu, sire, of Samaraketu, the lord of the Simhalas, the subsequent narrative recounted by Malayasundari likewise before Harivāhana, also describing her first meeting with Samaraketu, the act of messenger in love performed by Tāraka for the latter, the act of plunging into the ocean by Samaraketu, subsequent following into the ocean by Malayasundari, her rescue by an unknown agency, her bereavement in the house of her grandsire Vicitravīrya, reappearance of Samaraketu on the scene of strangulation by Malayasundarī after he had heard the doleful cries of Bandhusundarī, the story of Gandharvadattā's separation from her parents in childhood and her fostering care having been taken by the Kulapati in the Praśāntavaira hermitage, the prophecy about her reunion with her sire Vicitravīrya after the nuptial tie of her daughter Malayasundarī- all these facts go to make this prose treatise an interesting piece of literary enjoyment throwing all the time into a revelry of horripilation caused by suspense permeating each and every thread of the emboxed variety of tales. The nature of the emboxed tales throughout the whole romance resembles the nature of the emobxed tales in Kādambari and is most unlike the nature of the emboxed tales available in the Dasakumāracarita of Dandin wherein the entire galaxy of coruscating narrative diction entails a steady flow of incident following each other in a chain and not intertwined into one another like a jaggery of creepers. Drs. A. B. Keith' and S. K. De.? have postulated that the story of Tilakamañjarī is a love episode of Samaraketu and Tilakamañjarī whereas Dr. V. Varadācāri says that it is a story of love between the princess Tilakā and prince Samaraketu. But a final reunion of Harivähana and Tilakamañjarī, Samaraketu and Malayasundarī clearly contradicts the views 1. HSL. p. 331.Ch.XV Oxford University, Press London, 1953. 2. Ibid., pp. 430-431. University of Calcutta, 1947 Chapter VI topic-5. Page #49 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER of the great scholars and establishes the view that it is a love episode of the two couples who after passing through ordeals of a Vipralabhasủngāra or love in separation achieve their end admirably and the romance is a comedy though tragedies befall the characters ever and anon during the course of their achievements. Śrī Nārāyaṇa Manilāla Kansārā (Introduction to Pallīpāla Dhanapāla's Tilakamañjarīsāra) agrees with me on this point by saying 'The Tilakamañjarī (TM) of Kavi Dhanapāla is a Sanskrit prose-romance depicting a love affair on the one hand of prince Harivāhana with a celestial princess Tilakamañjarī and on the other hand, that of another prince Samaraketu with a semi celestial princess Malayasundari." Regarding the sources of the plot it is very difficult to say as to whence did Dhanapāla derive his inspiration to interconnect the main threads of his narratives. Even his characters do not afford any clues to the parallels they might have sought cues from. Still the lofty encomium offered to Guņādhya and his Brhatkathā by Dhanapāla can afford us an inkling into the surmise that he must have picked up the drops of water from the huge ocean of tales making them laden with variety of coloured pearls in the form of words to make the muse of his Lavanasindhu, Ratnākara as observed by him himself during the course of his narratives. He says "Having taken verily a drop out of the ocean in the form of Brhatkathā and rendered polished, the other stories appear like the mantle of worn out rags (lit. loincloths) before that” As is well known the original Brhatkathā was in Paiśāci a spoken dialect, a subdivision of the spoken Prākstas, according to some a dialect spoken round about the areas of Pratistāna (modern Paithana“) or a village Pothra situated on a small river of the same name which joins the Wunna, a remnant of town Supratistha as given in the Kathāsaritsāgara", while 1. HSL p. 178. (Hindi Ed). Rāmanarayan Lal Beniprasad, Allahabad-, 1962. 2. TM p. 323, Vol. II. L.8, p. 117 (English Edition CH-XVII 3. Fire -GHIR : Hae: well: ufaufa qua: 11 TM. Intr. verse 21. 4. Dr. D. K. Gupta.p.100 Society and Culture in the time of Dandin. 5. Home of Guņādhya. V. V. Mirashi studies in Indology Pt. 1. p.69 Vidarbha Samsodhana Mandak Nagapur, 1960. Page #50 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 36 TILAKAMAÑJARĪ OF DHANAPĀLA according to others a dialect, an old descendant of modern Kasmiri' and is now lost. We find three Sanskrit adaptations in verse of Buddasvāmī (8th or 9th Cent. A.D.) Brhatkathāśloka Saṁgraha), Kșemendra (11th the Cent. A.D.) Bịhatkathāmañjari and Somadeva (11th, 12th Cent. A.D Kathāsaritsāgara), the 2nd one being very brief and the 3rd one being quite literal. We cannot draw any synchronistic parallels between these adaptations and the romance of Dhanapāla, still we can bank upon kathāsaritsāgara, the faithful version of the original which was written in 5th Cen. B.C.) 2 Dhanapāla has paid tributes to Bāņa and his son? Pulinda named as Abhinanda in Aryāsaptašati of Vishesvara Pāndta in I-57. P. 26. who played adjunct to his sire in composing Kādambarī a Kathā which derived the source of its plot also from Brhatkathā." He lauds Bāna as an ocean who attained eminence through his ākhyāyikā depicting the life of Harsa. Since Bāņa, the ocean drew out drops from the ocean of the stream of tales Dhanapāla followed suit and drew out drops from the ocean of Bāna as also from that of Guņādhya. In order to probe into the sources of the plot of Tilakamañjarī we can take into consideration the Lambakas 4 and 16 of Bịhatkāthamañjarī, 4, 5, 6 and 10 of Kathāsaritsāgara. Of the tenth Lambaka of Kathāsaritsāgara only the third taranga deserves a notice. Guņādhya has been referred to by Dandi', called as adbhutārha by Dandin, Subandhu and Bāņa, 7 He must have flourished long before the 5th cent. A.D. and since he incorporates almost all the stories of Pañcatantra into his Brhatkathā, he 1. Gunädya might have had his parents belonging to Kāśmīra but shifted to the region of Pratisthāna maintaining his own regional language or mother tongue for his medium of expression. 2. ei aeda rifach: TefR 9HF 4791 afvaali- KSS 1,1.10. p. 1 3. HIGYA119: :upefa Aracatacft :1 app asfam: ai ufa ARNAG... Āryāsaptasati 1.51 p. 26 The Sanskrit Academy Osmania university Hyderbad printed 1966. केवलोऽपि स्फुरन् बाणः करोति विमदान्कवीन्। किं पुन: क्लृप्तसन्धानपुलिन्दकृतसन्निधिः॥ कादम्बरी सहोदर्या सुधया वैबुधे हृदि। afe40 ufa arunstaura parar TM Intro. verse 26. 27. pp. 26, 27 Botād ed. 4. Bāna and Dhanapāla as Sanskrit Novelistis by Dr. N.M Kansara pp. 223-238 Vol. XIV. Pt. II, 1976. 5. Kavyādaría I. 38. P. 19. 6. VD., p. 166 L.H. Gray LL 18-19. 7. HC., I, 18., p. 12 JNVSE MLBD, Delhi. Page #51 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 37 must have flourished much earlier than the 3rd Cent. A.D. even. He has referred to Cāņakya and also to Yaugandharāyaṇa, Udayana, Mahāsena, Gopālaka, Pālaka and Naravāhanadatta (son of Udayana) and omitted Aryaka (the son of Gopālaka and grandson of Mahāsena referred to by Šūdraka in his Mịcchakațika). He cannot be posterior to Cāņakya also known as Kautilya and even Sūdraka. Bhāsa has referred to Udayana, Mahāsena, Gopālaka and Pālaka' and not to Naravāhanadatta and Aryaka. Bhāsa is definitely anterior to both Guņādhya and Sūdraka. On the basis of this we can place Guņādhya towards the last quarter or second half of the fifth century B.C. and the first half of the 4th century B.C. Brhatkathāmañjarī of Kșemendra illustrates in brief the point that Udayana after his Digvijaya assumed the status of Puramdara while his spouse became a female swan and as both of them were rejoicing in the bliss of conjugal felicity there came to them one day Nārada in their royal court where he warned the King against over-addiction to vices such as hunting whereby Pāndu of Mahābhārata fame had met his doom. He, however, blessed the king that he would be blessed with son who would assume the paramountsy of the Vidyādharas after having propitiated the moon-crested one i.e. Śiva who also produced Kumāra. Vāsavadattā would bear that child who would be an incarnation of Smara (Cupid) consumed by the eye of Hara (i.e. Śiva) and brought into being by Siva pleased over the austerities of Rati.? The same account is obtained more elaborately and faithfully in the version of Somadeva which lends better incentive to our probe meant to locate the source of the theme of our romance. In the first taranga after the benediction which is the same as one given before the kathāpītha lambaka we find a mention made of the paramountsy of Udayana over the entire earth held underneath by a single parasol. Having devolved all the responsibilities as well as the liabilities of his kingdom over to the army chief Rumanvān and the Prime-minister Yaugandharāyaṇa he took to a life of licentiousness enjoying music and drinking in association with his queens and many other maidens. Hunting also became his inordinate passion. Finding him given over to these habits there came to him one day the sage Nārada who having seen that king, a 1. Pratijñāyaugandharāyaṇa. II. 13. p. 90 by Sudarshan Sharma, (MLBD Delhi, 1965.) 2. Lambaka IV Guccha I. verses 2-10. P.102, 103. Mehar Chand Lacchmandas Delhi, 1982 Published by VVBI VSIS. 3. KSS Vol. I. Kedārenātha Lambaka IV taranga I verses 2-37. pp. 408-412. Bihar Rastra bhogh parisad Patna, 1960. Page #52 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA veritable peer, to the sun, spoke to him after having been greeted by him accordingly, the narrative of Pāndu who was his Primeval grandsire and who had perished likewise, owing to his excessive addiction to chase by the curse of Kkndama, a sage who roaming about in company of his wife, as an antelope had been killed by Pāndu and had cursed the latter to meet the same fate as he himself did. Nārada even proclaimed it before the King that chase was a vice of the type that it had brought to doom many a king like the deer themselves. He dubbed chase as a demoness that could hardly do good to anyone. It involved great risk for the life of the hunter, the prey as well as the vehicle. He rather persuaded king Udayana to refrain from taking to such a vice and told him that he was dear to him because his ancestors were his friends. He also predicted that a son, a veritable peer to Cupid was likely to come as his scion in a short time. He narrated another tale that in times of yore after Cupid had been consumed by the fire of wrath of Siva) Rati, his spouse had adored god Siva who pleased over her had blessed her this way that Pārvatī having got down in her partial incarnation over the earth and obsessed with the idea of begetting, progeny would give birth to a son from her own womb and told him that Vāsavadattā, the daughter of Candamahāsena, was sprung from the partial incarnation of Gaurī and was at that time his chief queen, who having propitiated the illustrious god Siva, was to give birth to a boy, a veritable partial incarnation of Kāmadeva who was to be the universal monarch of all the Vidyādharas. Having heard that the king donated the entire earth to the sage who returned the same to him and went away. The sage having gone the king spent his day all in musings about the birth of a son in association with his queen who was anxious to give birth to a son. The intervening tales of a Brāhmani Pingalikā by name, of King Devadatta and his harlot spouse, autobiography of Pingalikā have been introduced in the Kathāsaritsāgara with a view to bringing out some instructive motif meant to preach a sermon to king Udayana and his queen Vasavadattā. Brhatkathāmañjarī contains only the first tale. Verses 40-48 in the Brhatkathāmañjarī narrate the way Väsavadatta adored God Siva and subsequently got a boon from him for the birth of a son, the way she saw a person with matted hair handing her over, a divine fruit, in a dream and the way she recounted it to the king. Subsequently she bearing all signs of pregnancy the king fulfilled her desire of having an aerial voyage and Yaugandharāyaṇa coming to her narrated the fascinating tale of the exploits of a Vidyādhara named Jimūtavāhana, son of Jimūtaketu. Verses 140-148 of the first taranga of the Fourth Lambaka of Kathāsaritsāgara, recount the tale of Nārada guiding the queen to adore Page #53 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 39 Siva, the bestower of boons. Goaded by Vatsarāja accordingly the queen took to her resolve for that austerity whereupon the king also along with his subject folk became keen on that act of propitiation. In a dream the Moon crested one (i.e. Siva) revealed to the aspiring couple that a son claiming supremacy over the lords of the Vidyadharas would be born to them out of his benignity unto them. Having said so the Moon crested one became away from sight. Gloating over their impending fortunes, the couple became busy taking food meant to break their fast in company with their kinsfolk and after a few days, a person with matted hair having come in a dream, gave to the queen a fruit, a fact which she narrated before the king as also to the minister visualising that a son in the form of fruit had been bestowed upon her by the Moon crested one i.e., Siva. Verses 135-142 at the end of fourth Lambaka of Brhatkathāmañjarī narrate the actual birth of a son to Vāsavadattā who was named Naravāhanadatta whereas verses 131-134 narrate the birth of sons Marubhūti of Yaugandharāyaṇa, Harisikha of Rumanvān, Gomukha of Nityodita, the porter, who were to be the associates of Naravāhanadatta. In Kathāsaritsāgara (Lambaka IV taranga II) the growth of the foetus of Vāsavadattā, the environments under which she was placed accordingly being regaled by female chaperons, the narration of a tale of a Vidyādhara Cakravartti Jimūtavāhana, the story of the previous birth of Jimūtavāhana, the marriage of Malayavati and Jimūtavāhana, the tale of Kadru and Vinatā, the mighty sacrifice of Jīmātavāhana for the Nāgas, the ecstasy of Vāsavadattā on hearing all this (verses-1-259) the vision of Vāsavadattā in taranga III wherein Siva assured her not to worry about her foetus since it was to go all safe (verses 1-30), the birth of sons Marubhūti of Yaugandharāyana, Harisikha of Rumanvān, Tapantaka of Vasantaka, Gomukha or Ityaka of Nityodita and the subsequent birth of Naravāhanadatta to Vāsavadattā the rejoicing all over the country (verses 54-93) have been described elaborately and can easily bear semblance to the description of Ujjayinī in Kādambarī, her Monarch Tārāpīda and his queen Vilāsavati, both failing to get a son, getting the same through the blessings of a sage offering them to observe austerities and the parallel description of Ayodhyā in Tilakamañjarī, her sovereign Meghavāhana having a queen Madirāvati, both being issueless for a long time, getting the blessings of an acrial sage, a Vidyādhara offering them to adore Siva who could bestow upon them a boon for the birth of a son and subsequently getting a son baptised after psychology of a dream seen by the king who saw Indra riding his elephant and conjuring before him the charm of his getting a son who was to be paramount sovereign of the Vidyadharas. Page #54 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA The same semblance can be traced in the story of Somaprabha, son of Jyotihprabha, king of Ratnākarapura who installed as heir apparent to the throne and started off for the conquest of the quarters in company of huge army battalions and played adjunct to by Priyankara a son of his sire's minister, reached a forest after wading through the entire earth and seeing a Kinnara couple followed it up by his horse and carried to a divine region saw a shrine of Siva (Tryambaka) on the shores of a lake and finding a divine dame therein playing on lute, he happened to face her and listen to her account as to why she had been there given to austerities. Having heard from her that she was Manorathaprabhā the daughter of Padmakūta, a Vidyādhara king, born in Ratnaprabhā, his queen and attained to puberty in due course of time she happened to see a sage boy who responding to her reciprocal call for love through his adviser Buddhadatta questioned by her chaperon Padmalekhā, narrated the tale of his previous birth (verses 196251) etc. in the Brhatkathāmañjarī (XVI Lambaka) which has a better and clearer elaboration in the Tenth Lambaka, third taranga, of Kathāsaritsāgara. There are certain variations in the two texts. "There was a king Jyotişprabha by name in a town named Ratnākara, who was the overlord of the earth extending up to the ocean, who begot a son in his chief consort Harşavati by the grace of a boon showered upon by the lord of Gaurī i.e., Siva. As the queen had seen the Moon entering into her mouth in a dream ere to her having the germination of the foetus, the king named the son as Somaprabha who grew up becoming a source of joy for the populace. Grown into a budding youth, capable of bearing yoke of kingdom, a chivalrous being, his sire Jyotisprabha installed him to his throne quite pleased over him. He deputed Priyainkara, the son of his minister Prabhākara by name, to the office of a minister to Somaprbha. Anon getting down from the sky having brought a horse, Mātalī spoke to Somaprabha that he was an ally of Indra, a Vidyādhara got down to the earth whom Indra had gifted a horse Āśusravā, son of Ucchaiḥśrvā got upon whom he would become invincible. Having said so and presented the steed to Somaprabha with hospitality done to him Mātali flew to the sky. Overjoyed over that Somaprabha told his sire that it ill became a ksatriya to keep away from the conquest of the quarters and sought his permission to move out for the same. Having heard that his sire pleased over him permitted him to go and arranged for his march. Having bowed before his sire Somaprabha started for the conquest of the quarters, on an auspicious day and conquered the kings with the help of his gem of a horse and brought gems as a recompense for that. He made the heads of his enemies bend down in line with the tips of his bow. His éclat grew up and not the heads of the enemies. Come to the vicinity of Himādri along with his army hosts he Page #55 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPALA AS A PROSE WRITER 41 took to chase, saw a Kinnara and chased him with his steed. That Kinnara grew out of sight after having entered the cavern of a mountain. Somaprabha was drawn away by that horse. Having turned round, being fatigued, he saw a huge lake and desirous of passing that night there he got down from the horse. Having refreshed and fed that horse he heard the sound of music from one side and following the track saw a divine dame quite at short distance; who was singing in front of a phallus shaped image of Śiva. Curious to know as to who she was he moved ahead. She, welcoming him inquired as to who he was and whence did he come. Having heard that he also inquired as to who she was and why did she stay in that sequestered region? (Verses 1-85). Whole of this account can easily be compared to the account of Dhanapala's muse as narrated by him in his Tilakamañjarī. Innovations are obvious. Having seen the great romance (Kādambarī) of Bāņa winning laurels by virtue of her abundant merits and originality of the poet in transforming the Epicurean theme to an equally blameless prose narrative style laden with all types of literary equipments, Dhanapala could hardly think of going one better than his illustrious predecessor. Having picked up the drop from the ocean of Bṛhatkatha he has renovated the whole theme in his own way giving it the coating of a new creed sponsored by a sentimental urge of the Heterodox system of religious fervour commingling it at the same time with the popular beliefs of the Hinduites under whose patronage he was given to work as a literary artist. Bidding his unflinching devotion to the Jain Acaryas Dhanapāla has upheld the lofty ideals of Hinduism and characterised his characters giving up all the nocuous tendencies inherited by them through a following of the Hindu polity and taking the doctrine of non-violence as being proposed by the canons of the Jaina protagonists. Description of Ayodhya is in line with the description of Ujjayinī in Kādambarī. In it reigned supreme a king named Meghavāhana, a scion, of the Ikṣvāku race, who had a queen Madirāvatī by name. Enjoying all the carnal pleasures with her he failed to get an heir to his parental throne like Vilāsavati, queen of Tārāpiḍa, who performed a ritual to propitiate the gurus, deities and the sages and Harşavati, queen of Jyotiṣprabha who propitiated the lord of Gauri, Madirāvatī, has been shown insisting her husband to associate her with him in his pious resolve to propitiate the manes in the sequestered wilds. Like a sage appearing before Tārāpīḍa in Kādambarī and Narada appearing before Jyotișprabha in the Bṛhatkathā (Kathāsaritsāgara), we have a Vidyadhara sage appearing before Meghavahana and his consort Madirāvatī on the roof of their palace consoling the royal couple being swayed down by grief born of their Page #56 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA impending separation. He comes to know the cause of the be wailments of Madirāvatī and persuades the king not to go to the wilds. He rather instructs him to stay in his home and offers a charm of holy syllables, which could help him propitiate Sri the goddess of fortunes, who was likely to bless him with a son who was to be the supreme overlord of the Vidyādharas. A temple of Šrī got constructed by the king with daily obeisance being done to the goddess by him a vaimānika named Jvalanaprabha coming to him and presenting to him a necklace named Candrātapa that was to decide the fortunes of his son to be born as his incarnation, Śrī one day presented herself after testing his faithfulness and courage through Mahodara, her attendant transformed into a vampire and blessed him with a boon that was to bring him a son of merits recounted above and presented the finger ring Bālāruņa along with the candrātapa necklace he had offered at her feet. All these constitute a novel idea as compared with the boon of Kādambari and Brhatkathā though it resembles the idea of a boon conferred on Puspabhūti by Śrī in the Third Ucchvāsa of Harşacarita. The baptism of Harivāhana in conformity to the psychology of the dream resembles its counterparts both in Kādabarī as well as Brhatkathā. The idea of adoring the Sasthidevi on the occasion of the Sasthīprajāgara (wakefulness ceremony on the sixth day after the childbirth) is similar to the one depicted by Bāņa in his Kādambarī. The idea of sending Harivāhana for schooling at the age of six and bringing him back after his Samāvarttana at the age of sixteen resembles its counterpart in Kādambari where Tārāpīda does the same in case of Candrāpīda. Somaprabha, Candrāpīda and Harivāhana are installed as heir apparents as soon as they grow into budding youths. All start for the conquest of quarters immediately after their installations. But circumstance varies in the case of Harivāhana. Candrāpīda and Somaprabha start off on hereditary aims of digvjaya accompanied by the sons of their minister whereas Harivāhana starts off after he gets impatient on not finding any news about Gandharvaka who has promised him to bring tidings about Tilakamañjarī, the queen of his heart. He is accompanied by Samaraketu who being the son of a paramount sovereign, the king of Simhalas, is placed in the status of a foster brother by Meghavāhana, but is not the son of a minister of Meghavāhana abiding in the same kingdom and has come on his own way to a personal digvijaya to render succour to the king of Kāñci. Whereas Candrāpīda and Vaišampāyana, Somaprabha and Priyamkara form ideas about their loves after they have gone far away during their journeys, Harivāhana and Samaraketu have been given an idea about them while yet they are in the capital (Avodhyā) and have yet to start off for the conquest of the quarters which is specifically meant as a pretext to find out the maidens of their hearts hitherto lost to them. Page #57 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPALA AS A PROSE WRITER Somaprabha and Candrāpīda start off on the horses gifted by the divinities whereas Harivāhana and Samaraketu start off on their own individual horses in search for the elephant Lord Vairīyamadanda after they receive a report from Puskara the chief of the elephant corps (karisādhanādhyaksa)" that the animal had gone astray. Somaprabha and Candrāpīda are taken to the lakes while pursuing a Kinnara and Kinnara couple respectively but Harivāhana is taken aloft and thrown into the lake Adrstapāra by the divine elephant who had been mistaken for Vairiyamadanda by him. And as is revealed by Citramāya himself in later references the elephant carrying Harivāhana and flying into the sky was none else than Citramāya himself who had been detailed on duty to bring Harivāhana so that he could come close to Tilakamañjarī. It is here that Harivāhana and Samaraketu separate from each other like Somaprabha and Candrāpīda separating from Vaišampāyana and Priyamkara respectively. The account of Candrāpida hearing from a distance the chime of the chord of a lute while standing on the lake Acchoda resembles the accounts of Harivāhana hearing the same type of note from the shores of the lake Adrst apāra. Candrāpida meets Mahāśvetā who narrates her tale of woe as she had been waiting for her lover Pundarīka since long under the hope that he would come to her again. Harivāhana likewise meets Tilakamañjarī who having seen him at first sight evades him away and trying a second time by likening her features to the portrait presented by Gandharvaka he only advances ahead to meet Malayasundarī who like Mahāśvetā narrates her tale of woe since she, too, had been waiting for Samaraketu to come to her again. Just as Mahāśvetā conducted Candrāpīda to Kādambarī who ensured her love to him, Malayasundari conducted Harivāhana to Tilakamañjarī who likewise assured her faithfulness to the prince. The motif of Candrāpīda worrying after his entourage headed by Vaišampāyana and taking leave of Kādambarī to search out his colleague resembles the motif of Harivāhana reminded of Samaraketu and other allies and taking leave of Tilakamañjarī to help Malayasundarī unite with her consort. The motif of the parrot who was actually Gandharvaka cursed to that state by Mahodara, the vile attendant of Sri resembles the similar transformation of Vaišampāyana into a parrot brought by the Cāņdāla maiden (Kādambarī in previous birth) to the court of Sūdraka, the king of Ujjayinī (Candrāpīda in previous birth) in Kādambari. But the parrot in Tilakamañjarī is resuscitated to his original state by the help of a scarf named Niśītha. Gandharvaka's presentation of the two ornaments to Tilakamañjarī and Malayasundarī, as ordained by Srī, reminds the two princesses that they were Priyangusundarī and Priyamvadā, the consorts of Jvalanaprabha and Sumāli in previous births who had now taken the garbs of Harivāhana and Samaraketu. Parrot transformed into Page #58 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 44 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA Vaišampāyana, Cāndāla Kanyā into Kādambari and Sūdraka into Candrāpīda, all go to make the romance a happy comedy out of a grim tragedy when Mahāśvetā woos Vaišampāyana (Pundarīka in previous birth) and Candrāpida woos Kādambari. Harivāhana wooing Tilakamañjarī and Samaraketu wooing Malayasundarī provide the comic relief the denouement of the plot after the tragic stance of the freaks of providence had been over. The incidence of Sūdraka meeting the Cāņdālakanyā coincides with that of Somaprabha meeting the Nişādakanyā Makarandikā by name. Dhanapāla's invention of the motifs of the Vidyādhara sage and the Vaimānika Jvalanaprabha are ingenious in so far as the necklace presented by the Vaimānika and the ring presented by Srī the favourite of the Vidyādhara sage constitute the deciding factor towards recognition of the two couples towards the finale of the whole romance. The introduction of the Vimānas or acrial cars of Gandharvaka, Citralekhā and Tilakamañjarī is the anachroniştic fabrication of the mind of the poet who was perhaps reminded of the hoary past wherein science had its glory in all respects and had lost its lease due to the ravages of time. 2. DESCRIPTIVE AND NARRATIVE ELEMENT The paucity of any regular specimens of ornate prose in earlier literature before the times of Dandī, Subandhu and Bāna, is a mighty handicap for the serious literary critic who can hardly probe into the circumstances and environments which led to the evolution and growth of ornate prose Kāvya although casual references to the existence of such Kāvyas stand imbedded in these very Kávyas of later writers, Mahābhāsya of Patañjali and other literary sources. The tendency to elaborate a huge structure of descriptive and narrative elements around the nucleus of drop-size theme of the Epicurean literature, arose in the Mahākāvyas of Bhāravi, Māgha and Sri Harșa when Asvaghoșa and Kālidāsa had eclipsed all the earlier efforts by their ubiquitous efforts at describing and narrating many things within the fold of seventeen to twenty eight cantos, similar might have been the case with Dandi, Subandhu and Bāņa who must have thrown into oblivion all the preliminary and mediocre efforts by their ubiquitous talents consuming all types of descriptive and narrative details in their panoramic compositions. That is why we find in Dhanapāla, Trivikramabhatta, Somadeva, Odayadeva Vādībhasimha and Vāmanabhatta Bāna, the imitative recurrence of the verse combinations of Bhāravi, Māgha and Sri Harsa transformed into the garb of unmetrical narrative compositions which according to Dandin's dictum "The floridity and abundance of compounds form the very life of prose" misunderstood the real import of the words of the great stalwart who wrote Page #59 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 45 his Dasakumāracarita in the tight vein of a perspicuous diction though his illustrious successors emulating his norm went to the extent of pedagogic equivoques and brought it to the consummation of ornate verbal jugglary.' Such is the pattern set by Dhanapāla in his Tilakamañjarī in which he himself described prose as a multicoloured tiger abiding in the impenetrable Dandaka forest in the form of abundantly numerous descriptions seeking refuge in a forest of unbroken Dandakas (i.e., long drawn sentences), struck by terror (from whom) the people turn their faces away (with a view to escaping for life).? This highly ornamented style has been styled as Vicitramārga by Kuntaka in his Vakroktijīvita'. The Vicitramārga or the chequered route entails the detour involvement's in descriptive and narrative sequence wherein equivoques form the bedrock of words and their meaning or sounds and senses; where in a multiple series of figurative expressions stranded into a circuitous noose or strung into a series of pearls like expressions render the poetic muse a veritable peer to a comely dame resounding with the clank of jingling ornaments in the form of associative expressions inlaid into a variety of material comprising of the rich wealth of imaginative descriptions of towns, gardens, men, women, seasons, religious places, rivers and streams, fakes and bowers, chivalrous deeds of the heroes, amorous dalliances of lovers given to love in union as well as in separation, festivals, processions and all types of social and cultural leanings. Dhanapāla has ostensibly adhered to the path already paved by Bāņa in his Kādambarīkathā but in his modes of delineation and arrangement of distinct imagery he has taken a cue from his Harsacarita. In his general mode of descriptive and narrative sequence Dhanapāla gets lost so much in heaping of figurative embellishments that invariably he loses sight of the links of the narrative which advance the plot ahead but in doing so he was bound meticulously by the legacies of the age he inherited from Bāņa or else he would have failed to produce the volume of such a romance. He treats of all the constituent elements of his plot in a judicious manner and never fails to maintain the subsequent inter relation of the characters conversing during his descriptions though the reader finds it very hard to understand the correct links provided by the mutual conversations of 1. Bi: 4744HGER ifanyi Kavyādarśa I. 80 p. 43. V. Narayanan, Jivananda Vidyasagar 1964. (18) 2. gravsguaRUHI: wyraujali inca 4 Elçada 17: ITM Vol. I. Intr. verse 15 p. 20. Botad ed. (19) 3. 42741644 Kārikās 34-43. pp. 124-125. Dr. Nagendra and pp. 133-136 text Page #60 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 46 TILAKAMAÑJARI OF DHANAPALA the characters finding their way-out to solve the problems facing them in the course of their weals as well as woes. It is quite after a second or a third reading that the reader finds it more convenient to understand the main theme of the romance, a tendency which is equally discernible in the works of Dandi, Şubandhu and Bāņa in the like manner. Dhanapāla invariably loves to write in a difficult manner and his intentional efforts to evolve something original, something unusual and something provoking marvel, led him to pick up a theme he has tried to portray in a skilled artistic way. His descriptions and narratives are quite tardy and rarely and occasionally we find a swift and racy vigour in them particularly when he goes to adopt a reflective style. Unlike the slim waisted maiden-like muse of Dandi and like the obese-waisted and slothfullymoving maiden-like muse of Subandhu and to some extent of Bāna Dhanapāla's muse goes a step further in so far as its tense and abstruse phrascology laden with fanciful conceits and literary as well as philosophical embellishment rank her to the status of a maiden heavily overloaded with the galaxy of gaudy ornaments inlaid over her spruce costumes. The romance Tilakamañjarī starts with a description of Ayodhyā a nagarī of appropriate appellation, in the Northern Košalas, a repertory of all the narvels. The poet while going to tell the reader that there is a capital town of Ayodhyā in the Northern Kosalas he starts with the expression f' and bringing in a huge string of qualifying epithets defining its prerequisites he covers a number of pages before ending his sentence with 'सर्वाश्चर्यनिधानमुत्तरकोशलैष्वयोध्येति यथार्थाभिधाना नगरी।' । Anon he illustrates its affluence in hyperbolic terms of fanciful flights of imagination and following on with the word ' n' etc. occurring almost in all the clauses, he establishes the prosperous state of its citizens, the physical as well as natural environments abounding in bliss, the absence of any devious tendencies among the subject folk. He concludes his description by starting with the expression 'ai' and loading it with the qualifying epithets of the Supreme sovereign Meghavāhana both as a ruler as well as a man. He recounts the virtues of his personal sword, his individual radiance and all other manly qualities he possessed, his entourage consisting of the army-chiefs (Sainyanāyakah), his porters (Pratihārāh), his chamberlains (sthapatyah), his umbrella bearers as also the Chowrie bearers (Chattracāmaragrāhāh), his body guards (Angarakṣāh), his Law-governors Page #61 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPALA AS A PROSE WRITER (Dharmastheyāḥ), his secretaries of amusements (Narmasacivāh) or the pleasure companions, his priests (purodhasaḥ), his counsellors (Mantriņah) his espionage (Gūdhapuruṣāḥ), his bards (Vandipurtrāḥ) followed by a detailed account of the Law and Order situation prevailing during his reign period marked by the figure Parisamkhyā (Exclusion or Restriction) p. 70 LL 5-8/Botad ed. The four verses substantiate his excellent way of administration. In the subsequent prose-passage he goes to inform the reader that king Meghavāhana who had been consecrated to the throne while being a boy, had entrusted the onus of administration to his counsellors after having become a fully fledged monarch and in doing that he had made himself free from all worries by appropriating the earth engirt by seven seas, had rendered all the quarters free from thorns, had dug up victory-columns all over the extremities of his kingdom, had a fabulous treasury, had subjugated all the vassals, had won the confidence of all his ministers as also of the allies, had stationed men of reliance in the forts and himself with mind addicted to the enjoyment of physical pleasures, had brought into being a battle field of sensual sports. The whole sentence is laden with heavily loaded compound epithets brimming with hard consonants. All types of cajoleries and pranks of erotic sports and dalliance in company with women have been described in details comprising of separate single sentences starting with 'Kadācit etc. Apart from that he attended to his kingly duties as also as opportunities offered him to do so and even took up the task of moving incognito in the city to find out the strength and weakness of his administration. His counsellors, too, took to their respective duties most carefully para 51-3, pp 43-70: 71-78, p. 78 LL1-2. Botād ed. Indulging in all these descriptive details Dhanapāla ultimately brings before the eyes of the readers the fact that even though endowed with all these gifts of physical and intellectual enjoyment, he could not derive pleasure of embracing the limbs of his self born i.e. a son. The psychological repression at night coming through dreams consequent on his suppression of feelings during the day time, caused by constant reveries is thoroughly elaborated in his descriptions of the means, the scions of the Iks vāku lineage, the goddess of fortune or royal sovereignty (Śrī), his youth, the code of law etc. After this simply to afford a clue to the facet that he had got a queen named Madirāvatī, the intervening piles of epithets of cultural importance, though they are redundant, yet they fascinate the reader to understand the leanings of the literary artist that Dhanapāla was Gangā, Ratī, Sarasvati, Pārvatī, Medini, (Earth) and Rājyalaksmī have been shown Page #62 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 48 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA having been outlived by her i.e., Madirāvati. The Vidyadhara sage seen by Meghavāhana enjoying the company of Madirāvats while sitting at the roof of the palace named Bhadraśāla, has equally been deified having been culogised in hyperbolas abounding in heaped up metaphors. Pp. 78 LL 2-7 : pp 29 LL 1-8 180 LL 1-10 p 81 LL p. 82 LL1) p 83 LL, 1-6. Dr. Neeta Sharma' has quoted Phillis Bentley's scope of narrative in fiction entailing three types i.e. description, scene and summary, forming the essence of imaginative writing in prose which has been truly and meticulously followed by Bāna. In reality the western scholar must have formed the conception by a comparative study of the fiction in West as well as in the East. Bāna's fiction must have, however, given a clue to this conception in the practical aspect of fiction in Europe through Greek legacies. In Dhanapāla's muse this phenomenon is eventually discernible. We find long drawn descriptions advancing the narrative mode of prose diction occasionally presenting scenic delineations as in dramatic compositions and in points of inter-linking the various threads of the plot the succinct reflective moods form the basis of summary in narration's. Dhanapala has as already observed described Ayodhyā, the personality of king Meghavāhana and his queen Madirāvati who though being ideal husband and wife and failed to beget a son. Absorbed in such a reverie the king one day saw a Vidyadhara sage who got down from the space emitting out effulgent light. The scene becomes all the more dramatic when Meghavāhana in company with Madirāvati gets up to offer his homage to the sage who had just assorted his feet on the floor of the roof. The posture in which the king kept gazing at the face of the sage and the way he spoke to him addressing him as 'Bhagavān', the subsequent words of ingratiating and flattery, the queries of the sage subsequent reply of the king bringing before the sage his personal dilemma, his resolve to go to the wilds to propitiate some deity, the insistence of the queen to accompany him, the subsequent advice of the sage and bestowal of charm upon the king, his devoted fervour unto the sage, the blessings of the sage on the queen, the subsequent bashfulness of the queen, king's request to the sage of seeing her in that state, the subsequent reply of the sage, blessing showered on the king and his final flight to the aerial route- all these are fairly scenic delineations depicted by the romanced in a dramatic way. Following this:- para 6, p. 84 LL 5-6, p. 85 LL 5-8, p. 86 LL 1-4, p. 87 LL 1-8, p. 88 LL 1-4, p. 89 LL 1-4 p. 90 LI-1. 1. Bāna Bhatta- A Literary Study p. 115. Munshi Ram Manohar lal, N. Delhi, 1968. Page #63 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPALA AS A PROSE WRITER 'अन्तरितदर्शने च तस्मिरणरणकदूयमानः शून्य इव पार्थिवः स्थित्वा मुहूर्तं हर्म्यशिखरादवततार। निर्वर्तितमाध्याह्निकविधिश्च तत्कालकृतसन्निधीनां गुरूणां बान्धवानां बुद्धिसचिवानां च यथावृत्तं सर्वमेव मुनिवृत्तान्तमाख्यत् देवताराधनविषये चापृच्छत्। उच्छिद्यमानभरतवंशदर्शननित्योद्विग्नैश्च तैरालोच्य देवतागृहमकारयत्। तत्र चातिप्रशस्तेऽहनि..... भगवत्याः श्रियः प्रतिकृति यथाविधि प्रतिष्ठाप्य प्रतिपन्ननैष्ठिकोचितक्रियो मुनिप्रदर्शितेन क्रमेण प्रतिदिनमुपासांचक्रे तथाहि प्रातरेवोत्थाय प्रस्थितः परिचारकैरनुगम्यमानः गत्वा कृत्रिमादिपरिसरसरिति गृहीतदन्तधावनो निर्वर्तितस्नानजपविधिः.. मुद्रितमुखो मुखोद्गीर्णमुखरवारिस्रोतोभिः कनककुम्भैः सुचिरमेनामभ्याषिञ्चत्। एणनाभिकर्पूरकणसन्तर्पितामोदेन च... समुपविष्टः.. पुष्टार्थाभिः स्तुतिभिरतिचिरं तुष्टाव। समापितमन्त्रविधिश्चातिक्रान्तै कियत्यपि समये विनिर्गत्य देवतागृहाद्..... गुरुजनं ववन्दे। विहितमध्यन्दिनावश्यकविधिश्चापराह्नसमयानुज्ञातदर्शनेन सर्वदर्शनग्रन्थार्थवेदिना विद्वज्जनेन सार्धं तैस्तैः कथालापैस्तस्थौ। उपस्थिते च प्रदोषसमये तेनैव विधिना श्रियः पूजोपचारं चक्रे। अन्यदिवसेष्वप्येतदेवान्वतिष्ठत्।। all these form the summary types of narratives. Like Bāņa Dhanapāla, too, does not allow a topic to pass unless he has got to squeeze no more out of it. He hardly knows where and when to stop except in certain passages where he has to provide the links to the chains of events occurring and recurring in the lives of the characters whose actions and reactions to the natural psychic situations rotate like a wheel, simply with a view to clearing off any types of confusions likely to mar the smooth sailing of the subsequent threads of the plot. Performing his daily routines of adoration to Śrī, he saw one day having gone to the shrine of the Siddhas known as Sakrāvatāra, a Vaimānika who was getting down in his front. The entire array of qualifying epithets strung into separate sentences inter-linked properly, form the scene type of narrative. The way he welcomed him forms the summary type. The Vaimānika, too, seeing him fascinated by him spoke to him recognising him as Meghavāhana, etc. illustrates the scene type. The way the Vaimānika introduced himself as Jvalanaprabha etc. and the way he took king Meghavāhana to be an incarnation of Jinavșsa named Vrsabha, the Primeval god (Adideva), the way he sought permission to go to the chief island named Nandīśvara brought into being by the ocean named Nandīśvara etc. go to illustrate the scene type of narrative which is followed by the descriptive mode of narration comprising of the nagarī named Rativiśālā which lay in a state of be wailment and mourning. The narratives containing the presentation of the necklace of the said description, the subsequent 1. TM Vol. I, p. 103. Para 14. LL. 6-8 Botad. 2. Ibid. Vol. I, p. 103. Para 14. LL. 6-8 Botad. Ibid. pp. 103-104. p. 103. LL. 8-9. p. 1-4 LL. 2-3 para 13. 2. Ibid. pp. 104-106. para 14. p. 104. LL. 3,4,5p. 105 LL. 1-8p. 106. LIII-3. ) Page #64 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 50 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPALA presentation of the same necklace by Meghavāhana at the feet of śrī, the following description of the Vampire (Vetāla) form again the scene types. And following on we can mark out the huge lot of descriptive and narrative element occurring up to the culmination of the story as a true replica of the threefold subdivision of the narration as propounded by Phillis Bentley. The other descriptions of note are: Conversation between the king and Vetāla, the subsequent grasp of the scimitar by the king and his daring resort to chop his own head off in order to serve the Vetāla, the failure of the scimitar to chop his head off beyond a half of it, the shrill cries of the celestial dames, the subsequent description of Sri her conversation with the king, her resultant shower of a boon wishing him the birth of the propagator of his lineage and her final exit after presenting him back the necklace called Candrātapa as also the finger ring called Bālāruņa taken off from her own hand; king's taking to the bedstead of Kuśā seated there his conversation and consultations with his counsellors as well as the subject folk, his narration of the whole account of acquisition of the brace of ornaments, the presentation of the necklace to Mahodadhi, the chief of the Lapidaries and the despatch of that finger ring through Vijayavega to Vajrāyudha to help him in nocturnal warfare; the description of the Rājakula having reached where he got down from the elephant and sat on a dais made of ivory; the description of the Dining Hall (Ahāramandapa) where having had his repast he went to the ivory chamber; the description of the court hall (Asthānamandapa), that of the seraglio (Suddhāntā) where he saw Madirāvatī, the description of the vision of Meghavāhrana, the subsequent narrative of the ancient state of the queen, the birth of a son at the completion of the ninth month, the subsequent revelries and rejoicing and the festal melee at the birth of the propagator of the lineage; the description of the Maternity Charnber (Prasūtigrha), the satisfaction of the king, the Jätakarma and the Nāmakarana Saṁskāras, the completion of the five years of life of the child in the harem and at the advent of the sixth year, the performance of the Upanayana Samskāra marking his initiation into education; completion of education at the age of sixteen and the subsequent return to the palace; the description of the Kumārabhavana; the desire of the king to consecrate the prince; the description of the portress Vetralatā, her introduction of Vijayavega come from the vicinity of Vajrāyudha victorious in his encounter with the king of Dakşiņāpatha; the description of Vijayavega; conversation between the king and Vijayavega; the description of the battles (āyodhanāni); the description of the appearance of a prince after a bloody battle over Kāñci; the subsequent scuffle of Vajrāyudha with that prince; the introduction of that Page #65 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER prince with the army in chief, the description of the battle field; cessation of hostilities; the welcome of the prince by the army in chief (i.e. Vajrāyudha), his subsequent treatment (i.e. dressing) of the wounds of the prince and his taking him to his own abode; the conversation between the two, the narration of the account of the acquisition of the divine ornaments before the prince by the army-in-chief; the king's inquisitiveness to see the prince of the Simhalas; the description of Samaraketu; the welcome ovation; instructions to Harivāhana that Samaraketu was his younger brother whom he made the overlord of the Angas and the conferment of overlordship of the whole of Uttarāpatha led by Kāśmīra and the contiguous areas through a mandate put on a scroll held by Sudrști, the keeper of the records; description of Mañjira the character of the palm-leaf-billet; the autobiographical account of Samaraketu; the description of the outer-court hall (Bāhyāsthānamandapa) of Candraketu in the Simhalas; the description of the naval youth; the autobiographical account of Tāraka containing the description of Rangaśālā; the subsequent conversation between Tāraka and Samaraketu- all these forming a part of the autobiographical account of Samaraketu; the reminiscences of the legends of the Rāmāyaṇa epoch associated with Larkāpurī; description of the sea-voyage; the description of the group of celestial kings; Description of the celestial shrine (Divyāyatana); the description of the divine maid he saw being sixteen years of age; the intrusion of the portress Vajrārgalā, her presentation of a picture canvas and the subsequent narration of the way she got it- description of Harivāhana; description of Gandharvaka narrating a tale himself; description of Rathanūpura Cakravāla and the king Cakrasena who bore a daughter Tilakamañjarī in Patralekhā; description of Harivāhana's Väsabhavana; description of Kāmarūpa; the description of the elephant run amuck (Vairiyamadanda); description of the image (Pratimā) of Rṣabha; that of the shrine of Jina, description of Gandharavaka description of Pratolikā; that of the horse-cavalcade (Aśvavịnda); description of Harivāhana seated in the midst of the plantain-grove; description of Samaraketu; description of Gaganvallabhanagara; narrative of Harivāhana, Samaraketu and the entourage going to the royal house and from there to the Bhojanabhavana (i.e. the Dining Hall) where they took their meals; description of the Vaitādhya mountain whereupon they rode; Samaraketu pressing Harivāhana to narrate the whole account starting from his loss by the elephant and ending with his attaining to the paramountsy of the Vidyādharas, the status in which he had seen him in company with Tilakamañjarī. The narrative sponsored by Harivāhana contains the description of the maiden (bālikā) whom he had seen in the cardamom creeper-bower after Page #66 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARI OF DHANAPALA having got away from the Adṛṣṭapăra lake; the narrative of his encounter with that maiden a scene type the way she looked at him meaningfully and spoke not even a single word and left off even though introduced by himself accordingly; Tallying the appearance with one painted in the picture presented by the portress he marvelled at that and returned to find her out another scene type narrative. His moving off on being unable to find her again and finding in her stead the ascetic maid whose description again is very picturesque; scenic delineation of the way that ascetic maid came in front of him after finishing her formal religious observances such as circumambulation of the original shrine or the chief shrine, the way she spoke to him after having seen him addressing him as Mahābhāga and requesting him to pay a visit to her is equally notable (vol. III. p. 116); Harivahana's relating of the account to Samaraketu while on his way to the sanctuary on the lane of which he had seen Gandharvaka, regarding his first meeting with Tilakamañjarī after he had been carried afar by that mysterious elephant; his persuasion of Malayasundari to narrate the cause of hir taking to the life of an anchorite all these form the summary types. Malayasundari's personal account contains the description of Kañci (Vol. III p. 171); description of Kusumasekhara her overload whose daughter she was born in Gandharvadatta his chief consort; the description of her blooming youth; the scenic delineation of her being in the midst of maidens after she had woke up one night, the way she went to the door and asked an old lady as to where she was; Told by her finding herself on the island Pañcaśaila which has been described as the island of the Southern ocean where reigned supreme the sovereign lord Vicitravīrya. her maternal grandsire, whom a person introduced certain princesses such as Kusumavāli daughter of Pratapaśīla, the king of Kuśasthala, (Vol. III p. 185), Malayasundari daughter of Kusumasekhara, king of Kañcī, Śakuntalā, daughter of Suraketu, the king of the Magadhas; Bandhumati, daughter of Mahābala, king of Saurāṣtṛas; Indulekhā, Līlāvati, Malatikā, Madanalckhā etc. daughters of the kings of Kalinga, Vanga Anga, Kośala and Kulūta (Vol. III. p. 186); The scenic depiction of the art of dance, Vicitravīrya's appreciation of her art; recognition of her mother Gandharvadatta as his own daughter by Vicitravīrya at the instance of Vīryamitra, a minister; the account of Gandharvadatta the way she got separated from her sire in a royal cataclysm caused by an enemy named Jitaśatru; the way she lived in the hermitage of a sage from where Kusumaśckhara brought her as his spouse; the prediction of the sage Mahāyaśaḥ that she (i.c. Gandharvadattā) would meet her parents after her daughter was given over to someone in marriage Tapanavega conducting her to Kāñci in vicinity of her parents; After a sight of the image of Jina and offering of homage her mounting the 52 Page #67 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER southern wall of the fortification and seeing a prince, her love at first sight, the reciprocity of the prince, Dūtakarma of kaivarta Tāraka; exchange of love messages; separation; Malyasundarī's rescue by Bandhusundarī from a strangulation, other suicide attempts; acquisition of the love billet; meeting with Tilakamañjarī, reminiscences of the past; search for Samaraketu by Harivāhana; the tāntric ritual observed by Harivāhana; appearance of Śrī; prior to the reminiscences the conversion of parrot into Gandharvaka by the divinc garment Nisītha; the sight of the ornaments; the reminiscences of the past births; union of the two couples;- all these having the description of the chamber of Tilakamañjarī, her Bhojanabhavana etc. go to illustrate the scenic and summary types of narratives. 3. DESCRIPTION OF NATURE Without being a lover of nature a poet ceases to be a poet. Hence it is that in accordance with the traditional instincts Dhanapāla has utilized all types of natural phenomena with a view to satiating his aesthetic cravings. As is apparent from his Tilakamañjarī he had a thorough acquaintance with the regions such as Northern Kosala, Dakṣiṇāpatha, Kāmarūpa etc. and evinces close contact with the environments and outlying as well as inlaying regions of these areas associated with all types of land, sylvan as well as mountainous routes. He had equally great fascination for the seasons which have a great role to play in the working of the human minds. Above all he had a great attraction for the nature of the oceans he has tried to describe most figuratively. Nature to man has been a great source of inspiration right from the early times. The Vedic seers described it in her metamorphistic aspect and held it in great ave for fear of vengeance it could wreak in face of violations of her laws by man. Bhāsa, Sūdraka and Asvaghoșa depicted it in her natural colours. Vālmīki was most realistic in describing the variety of her aspects most vividly as well as realistically. Kālidāsa identified the activity of nature with the activity of human being. Bāņa followed Kālidāsa in this respect. Dhanapāla like Bhāravi and Māgha has tried to screen her real nature within the frame work of embellishments which are, however, not difficult to understand as they are in Bhāravi and Māgha. Like Subandhu and Bāna, Dhanapāla has utilized all the traditional elements of punning similes, metaphors, fancies, apparent incongruities as also Parisamkhyā and Ullekha in enhancing the frame of his descriptions of nature. Page #68 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 54 TILAKAMAÑJARI OF DHANAPALA While describing Ayodhyā he illustrates a hyperbole til suddaufgiftit drfor hamutarea that Ayodhyā was, as it were, an ear-penduncle (of Bhāratavarşa), gleaming with round luscious leaves of a lotus. "मनोरथानामपि दुर्विलंघेनप्लवमानकरिमकरकुम्भीरभीषणोर्मिणा जलप्रतिबिम्बितप्राकारच्छलेन जलराशिशंकया मैनाकमन्वेष्टुमन्त:प्रविष्टहिमवतेव महता खातवलेयेन वेष्टिता। that Ayodhyā was engirt round by a huge moat as if Himālaya had entered into it with a view to searching out Maināka, apprehensive as he were of the ocean, under the pretext of the rampart reflected inside its water having its surges violent with Hippopotamuses, alligators, aquatic boars dipping into it. *51424TfUgaffaelaga RHEN: Jam i.e. It had royal swans hovering over it as they hovered over the Krauñca Mount. 'मृदुपवनचलितमृद्विकालतावलयेषु वियति विलसतामसितागुरुधूपधूमयोनीनामासारalfuglufi r ittura El afiat facilf14441194YHIGHET I i.e. It had drinking revelries or carousals being enjoyed by the gallants in their domestic orchards. It had been chaperoned on her out precincts by the stream named Sarayū stationed there with a view to inquiring about the account of the (descent from the heavens of the sons of Sagara consumed by the fuel of fire in the form of the wrath of Kapila, with her sides never deserted by the royal swans as if by the old chamberlains sent to her by the Eastern ocean'. Her natural environments were beautified by the saplings or small gardens as if they were her forehead marks formed out of collyrium tint made apparent on them (Ayodhyā has been visualised as maiden)'. She had mirrors in the form of lakes?. In the spring season it appeared as if adomishing the Purī named Alakā that had lent opportunity to Sūlapāņi ( i.e. Siva) for the great sin of consuming the shark bannered god (Makaradhvaja) by means of the flags made of ruddy silk cloths etc.); "where in the merited souls did not feel any anxiety for the lower storeys surrounded by orchards 1. TM Vol. I. p. 43. LL. 2-3 2. Ibid. Vol. I, p. 44. LL. 1-3 3. TM. Vol. I, p. 44. LL. 3-4 4. Ibid. Vol. I, p. 46. LL. 5-6 5. Ibid. Vol. I, p. 47. LL. 1-4 5. Ibid. Vol. I, p. 53. LL. 4-5 7. Ibid. LL. 5 8. Ibid. Vol. I, p. 56. LL. 6-7 Page #69 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 55 and cnjoyed during the summer, while staying on the rows of the upper chambers of the mansions with their skirts surrounded by the rows of fresh clouds resonant with the melodious cries of tame peacocks hilarious (with joy) during the Rainy Season;' wherein the moon of the full moon night shone forth as if donning scarlet robes out of his inferiority complex before the Autumnal nights, suffused with the rays of the topaz gems studded into the lofty mansions cleansed of the columns of dust washed off in the Season of the clouds,? wherein the gales blew without having rendered wilted the groves of lotuses in the oblong tanks meant for sport, without having given any importance to the fire-brand taken to (for warming up,) with importance enhanced of the anointing of limbs by sandal, during the nights of Hemanta being scared away here and there by the warmths of the breasts of maidens getting stronger with the snowfall." It, therefore, appears evident that Dhanapāla has illustrated five of the six seasons while describing the natural beauty of Ayodhyā which had her men and women behaving according as they were affected by the relevant seasons. In that Ayodhyā reigned supreme a king named Meghavāhana who was as it were an incarnation in physical form of the Arunņasārathi i.e. the sun with limits of four oceans circumambulated by his sole chariot'. His fame and radiance have been metaphorically compared with Moon as well as the Sun, conch as well as the quoit, nectar as well as submarine fire and thereby he is shown as a peer to gaganābhoga or the expanse of the sky, Acyuta (i.e. Vişnu or Kș șņa) and Ambhasāmpati (i.e. the ocean)'. His series of virtues over-spreading the interiors of the quarters of the Universe have been metaphorically compared to the rows of royal swans marching off to the Mānasa lake at the advent of the rainy season, being transparent as the moon". In another context Dhanapāla has brought in Jaladhara Samaya (i.e., the Season of Clouds) and Sarat samaya (or the Autumn Season) into description. The sleep of the host of the guardians of the earth belonging to (different) islands, come to cessation like that of the enemy of Kamsa (i.e. 1. TM.. Vol. I, pp. 56-57. p. 5. LL. 7. p. 57. LLI. 1-2. 2. Ibid. Vol. I, p. 57. LL. 2-4 3. lbid. pp. 4-6 4. Ibid. Vol. I, p. 59. L.-1 5. Ibid. Vol. I, p. 61. LL. 1-2 6. Ibid. LL. 2-3 Page #70 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA Kṛṣṇa) getting lost even when residing in the middle of the unfathomable repertory of water (i.e. the ocean), when his hosts of armies started off in the Autumn Season on all sides, with a desire to escheat the fortunes of the opponents, creating an apprehension in the minds of the people that the erstwhile Rainy season had come back with group of rainbows formed by the tassels of rays shooting forth from the crest jewels of the kings shaken from their lion seats with fever generated among the people by the clatter of the cavities of the hoofs of the steeds vociferous on account of the fall of the heaps of hail stones scattered by the terrible squall, with the interiors of the quarters, rendered jagged by the stretches of the streaks of lightning in the form of scimitars balanced on the hollows of the palms of the pedestrians springing in hauteur, with creaking sound of the chariots reeling forth like gharghara rumble of the clouds, with divisions of the eight quarters darkened by the circles of clouds in the form of thousands of arrays of tuskers showering forth sprays of water of ichor.' 56 After the conferment of boon fulfilling the desire of Meghavahana by Śrī, the king came to his regnal abode and while he was touring Ayodhya for inspection noon tide came about and the overlord of the lotuses (i.c. the Sun) mounted the middle of the sky i.e. became more sultry?. The noon tide approached as if anxious to express his own grievances being tormented by the rays of the torrid hot rayed one i.e. the Sun. The lord of the lotuses (i.c. the Sun) mounted the middle of the sky having resolved in mind for an ablution in the heavenly Ganges, with his chariot being steered by Aruna quite steadily with clusters of flowers in the form of stars blown forth, having made a search on the peak of the trees of the Eastern Horizon whitened up early in the morning with green Kuśas uprooted with efforts." Meghavahana saw in a dream the elephant, the vehicle of Surendra (i.e. Indra) suckling milk drawing it again and again with his trunk having a lotus apparently placed on the pitcher like breasts, at the time when the glooms of nocturnal hours were tinged with the hue of twilight having clusters of bees anointed with the mire of honey, hovering about here and there having moved away from the sky as if it were the lotus with hollows. of its interior becoming blown up with leaves or petals in the form of eight quarters closing up in order; when the quarter creepers were deserting incessantly the group of stellars as if it were the network of drops of water of dew got into the petals formed out of the bits of darkness thinning down 1. TM. Vol. I, pp. 60-70. p. 69. LL. 4-6. p. 70. LL. 1-3 2. Ibid. Vol. II, p. 164. LL. 1-8 3. Ibid. Vol. II, pp. 164-165. p. 164. LL. 8. p. 165. LL. 1-2. Page #71 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPALA AS A PROSE WRITER being struck by the stormy breezes of the morning; when the moon with light void of any radiance and fading away quite gradually being sipped from all sides by the female cakoras of the western (lit. setting) horizon, was setting down at the reversal of the original and the upper parts held fast by the deer forming its distinguished mark having its feet gone up and the tips of its horns converged down, during the night which was left to the remnant of a small fraction.' Herein we find a graphic delineation of the nocturnal hours fading towards their close watches with moon equally shorn of grandeur. In the exclamations of Vijayavega who narrates the way Vajrāyudha waged the bloody battle against the king of Kāñci at the end of the rains and advent of Autumn, we find a few illustrative word pictures- 'देव! सः कृतो यं न कश्चिदन्यः करोति, आकर्णयतु देवः, इतः समनन्तरातीतवर्ष निवृत्तास्वविरलजलासारवर्षासु वर्षासु प्रवृत्ते संवर्तिते सिन्धुपूरपयसि परिणमत्कलमकपिलायमानकैदारिके बद्धस्तम्बतृणसंबाधग्रामसीम्नि जनितविजिगीषुपार्थिवजनोत्साहे शरत्समये सेनापतिरर्थशास्त्रपरामर्शपूतमतिभिरमात्यैः सह कृतकार्यवस्तुनिर्णयः प्रशस्तेऽहनि समस्तबलपरिवृतश्चरणतलमृदितभुजबलावलिप्तारिभूपालशिर:शेखरंकुसुमशेखरनामानमवनिपालमुन्मूलयितुकामः कुण्डिनपुरात् कांचिमण्डलकाञ्चिमण्डलाभिमुखमचलत्।' i.e., The Army-in-chief (Vajrāyudha) started off facing the Kāñcīmandala from Kundinapura, desirous as he was of uprooting the guardian of the earth named Kusumasekhara who had pressed down the diadems of the crests of the kings proud on account of the prowess of their arms, surrounded as he was by his entire host of battalions, on an auspicious day with decision of the outlay of his plans made in company of his counsellors whose intellects were sanctified by the deliberations on the science of polity, in the Autumn season which creates courage in the kings desirous of conquests, with borders of the country sides overgrown with wattle (reeds) grow into stalks, with cultivated lands growing ferret hued (or tawny) with red rice ripened up and started with currents in the rivers becoming subsided, the rains with showers full of sprays of water in continuous flow having come to a cease. 'Varşāsu Varşāu' is a yamaka. There is a pun on the word-AAR EITT प्रावृषेण्यजलधरव्यूह इव पौरलोकानां महान्तमातङ्कमकरोत्'| with inverted commas in the above sentence which contains a simile as well. The king of Kāñci dug himself into tactical warfare after having got the news from his spies that the Armyin-chief (i.e. Vajrāyudha) had created a great terror for the people of Kanci having blocked all his sources of succour like the blocks of clouds in the 1. TM. Vol. II, pp. 178-179. p. 178. LL. 6-9. p. 179. LL. 1-5. 2. Ibid. Vol. II, pp. 192-193. p. 192. LL. 9. p. 193. LL. 1-5. 3. Ibid. Vol. II, p. 195. LL. 1-2 Page #72 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 58 TILAKAMAÑJARĪ OF DHANAPALA rainy season which also create great terror among the people by blocking all the resources of supplies or by blocking with their showers. In his encounter with the armies of Kusumasekhara the sprays from the ichor fluids of elephant gave impression of a cloudy day with clouds such as samvarttakas appearing in it. ' adalaga sa fiunt: Similarly 'सतारकावर्ष इव वेतालदृष्टिभिः, सोल्कापात इव निशितप्रासवृष्टिभिः, सनिर्धातपात इव गदाप्रहारैः, सोत्पातरविमण्डल इव कीलालितकरालचक्रमुक्तिभिः, सवैद्युतस्फूर्ज इव जवापतज्ज्वलितशक्तिभिः सखण्डपरशुताण्डव इव प्रचण्डानिलधूतध्वजसहस्रैः, सकालाग्निधूम इव प्रकुपितसुभटभ्रुकुटितमिस्रैरजायत HETYSURT4: Page: 1' in this passage the glances of vampires have been fancied as the showers of stellars, the showers of sharp javelins have been fancied as the meteor-falls, the strokes of the maces as the adamantine strokes of the thunderbolt; the release of bloodstained quoits have been regarded as the orbs of the Sun presaging a cataclysm; the burning spears falling with a thud have been presumed to be terrible crash of lightning; the flags in thousand shaken by terrible squall have been imagined as the battle fields' terrific with the frantic dance of Siva; the battle field became a peer to a deluge by the glooms of the eye brows of the soldiers flared up as it were associated with the dark smoke of fire. And likewise. 'अविरलशरासारत्रासिता हंसीव मेघागमे पल्वलमनवलोकिताश्रयविसंस्थुला सैन्यपतिवक्षःस्थलममुंचद् Totten: 1 Thoroughly non-plussed in battle the royal sovereignty or regnal glory took leave of the army-in-chief's chest with her resort wrested off unobserved, having been frightened by the showers of shafts like the female swan taking leave of her pristine-glory being reft of resort, quite unobserved, being frightened by the continuous showers (of water) on the reeds has a fine simile based on the motif derived from the phenomena of nature. ."उपान्तकेतुस्तम्भविन्यस्तदेहभारैश्च निद्रादूरभुग्नकण्ठनालैरात्मयोधैः परिवृतं प्रसुप्तसर: 499498afdafya yaha 44' refers to Vajrāyudha's observance of Samaraketu ( i.e. Kumāra) who at that time was surrounded by his own soldiers who had their stalk-like necks curved to a long extent by sleep or bent to the last corner and had their burdens of the bodies supported on the pillars of staffs of the flags fixed hard by and appeared a peer to the image 1. TM. Vol. II, 203. L. 3. 2. Ibid. Vol. II, pp. 203-204 p. 203. LL. 2-5. p. 204. LL. 1-7. p. 221 LI 3. Ibid. Vol. II, p. 211. LL. 3-4. 4. Ibid. Vol. II, p. 216. LL. 6-7 Page #73 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER of the Sun shining in the midst of the slumbering groves of lilies grown in lakes. In the narrative of Vijayavega explaining to Meghavāhana regarding the encounter of Samaraketu with Vajrāyudha Dhanapāla has heaped up certain fine allusions from the phenomenal beauty of nature in her gloomy aspect observable during the introduction of Samaraketu before Vajrāyudha by the chowrie bearing maid of Samaraketu. The poet exclaims. "The night attained to leanness with her stellars moulted away as if through grief, the surface of the sky showered forth the clusters of drops of water of frost as if it were the cluster of pearls let loose by the necklaces of nymphs (lit. the spouses of the gods) embraced ruthlessly by the soldiers gone to impartiality; the lord of the stellars (i.e. the moon) fell down with rays grown sparse and faltering on the peak of the western mount as if frightened on seeing the gore of the battlefield; the group of constellations crouched up with its strength sapped by the effect of the gleam of the rising sun like the son of the king of Simhalas having his prowess screened by the effect of the sheen of Bālāruna (ring) clinging on to him; the clusters of birds hovered about undaunted in the sky having its space unfrequented by the rain of arrows of the soldiers come to a cease as if their fears had been allayed of the strokes deserted as they had their nests at that time, the twilight tint reddened the eastern quarter as if it were the effluence of blood from the solar orb pierced by the hosts of heroes marched on for the heavens or for renunciation; the quarters moved afar as if frightful at the sight of the horrible battle field; the night shone forth at that moment like the regnal glory of the king of Dravidas with drops of tear water clinging to the hair hanging, low through grief, with stars scattered with patches of darkness growing lean owing to their slipping down from the faces of the quarters; the hot rayed one (i.e. the Sun) with frame growing ruddy hued, glared forth from the fore, as if flared up at the disparagement of the son of the king of Simhalas vanquished through deceit. Further more, The dawn having appeared like that the gloom grown screened as if anxious to vanquish the foe, the splendour of the sun spreading forth in the interiors of the quarters, the army of the opponent also woke up in its entirety all of a sudden.' Samaraketu proclaimed a foster brother of Harivāhana, by Meghavāhana, the Angas and Uttarāpatha having been given in the charge of the two respectively, they passed their few days without becoming 1. TM. Vol. II, pp. 219-221. p. 219. LL.9-10. p. 220. LL. 1-7. p. 221. LL. 1-2. Page #74 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 60 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA a prey to the viles of cupid who stayed away as if out of fright produced in due course by the irrepressible prowess of arms seen by him, with his staff like bow undrawn even in the advent of clouds (i.e. the Rains) with its fresh arrow kept in abeyance even in the time of flavour (i.e. the spring) and with its string unstrung even at the appearance of the orb of the Autumnal moon.' Enjoying a stroll with Samaraketu Harivāhana went to the outer garden named mattakokoila clinging to the shores of Sarayū during the Summer season in the morning hours and having entered it he approached the vicinity of the shores of Sarayū with her waters flowing hard by with creeper bowers decked with peacocks taking to their frantic dance as also with the men about the town having erotic feelings produced in them by the noise of the tabors sounded during a revelry at drink; the canopy of the solar rays sultry in summer made cold by the dangling sprays of showers of water spurting forth owing to the breaking of breezes in the sky, of constantly undulating water spirals resonant with the shrill cries, with ketaki stalks having floral bunches come out upon them slightly, with groups of Jambu trees prone to fructification with water flourished tersely, while observing the small ' mansions white with the stucco paint, the fruits of trees fit for being collected by the hands of women seated in the windows, the Mädhavi bowers having their centres encircled round by water-basins brimming with water and the floral beds prepared by the way-farers tormented by heat, the oblong tanks meant for sport having waters redolent with trumpet flowers grown overshores, the bits of leaves of lotuses supported by the stalks resorted to by the flamingos, the groves of Kādambas flourishing in spring having clusters of bees vociferous having been attracted by the fresh floral scent, having their attractive buds grown quite recently. The description of the ocean (Ambhonidhi) the adorable (Bhagavantaṁ) as seen by Samaraketu starting on a voyage to render help to the king of Kāñcī at the errands of his sire Candraketu, is gorgeous as well as glamorous on account of its enchanting as well as horrifying aspects. It is long drawn picturesque and figurative. His fancies therein are imbedded with their natural hyperboles forming their indispensible part. The metaphors have been chosen for comparison from life as well as from the legends. It (i.e. the ocean) was, as it were a covering of the Hades'; a birth 1. TM. Vol. II, p. 233. LL. 3-5 2. Ibid. Vol. II, pp. 234-235. p. 234. LL. 8-9. p. 235. LL. 1-8. 3. forfita walce Ibid., Vol. II p. 261. L. 8. Page #75 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 61 giving lake of the lotus in the form of sky, as it were'; a tassel of sheen of sapphire bracelet of the circle of quarters as it were', the halo of lustre, as it were, of the thicket of trees in the form of the orb of the Universe'. It reated terror in the heart of even the most courageous ones, by means of the unguents in the form of the gleams of water, lustrous and having their flow, rendered free from obstacles as if by the emissions of the shadows of the groves of Tamūla trees grown overshores, anointed as it were, by the loveliness of the body of the younger sister of Vaivasvata (Yamunā) residing in the heart (i.e. the interior), as if screened by the smokes of the submarine fires smouldered by the squalls, as if brought to refinement by the sheen of the frame of Acyuta (Krsna) slumbering inside it. It was hugged close by the coquettes in the form of the rivers having come repeatedly from the reverse routes during the days rendered murky by the fresh clouds hovering about, screening to long distances with the veil in the form of fresh water rendered turbid by mire, their faces smeared with the bunches of profuse musk, corals and moss and eyes in the form of fishes having their tremulous pupils reeling up this way and that way, bearing the regions of the posteriors in the form of shoals having girdle zones in the form of arrays of tumultuous Krauñca birds let loose, having the surfaces of their protuberant breasts pulsating, perforce, the swift movement, having the clank of anklets in the form of sweet noted swans blocked inside them'. It had water being drawn out of it continuously by the arrays of clouds as if by the rows of water buckets of the water machine formed out of well chiselled or carved out wood, in the form of the sky having quarters well laid down inside it from all sides, constructed by the lord of the immortals with a view to irrigating the orchard in the form of the world, having innumerable rainbows formed out of the sprays of heavy showers, getting down time and again and rising up to a considerable height once again having taken water 1. Yasalalariga actual TM. Vol. II p. 261. L. 8. 2. Vifta factuschstacar Ibid. pp. 261-62. p. 261 L. 8. p. 262 L.1. 3. Era Estate Ibid. p. 262. L.1 4. अन्तःप्रसुप्ताच्युतशरीरात्येव दत्तसंस्काराभिरनिलविलितैरोर्वज्वलनधूमैरिवानुरंजिताभिरन्त:करणवासि वैवस्वतानुजा..... देहलावण्येनेव लिप्ताभिस्तटतमालकाननच्छायार्निगमैरिव निरर्गलीकृतप्रसराभिरुल्लसन्तीभि-रम्भस: rafá STERTH HA H AGYT41TM.. Vol. II, p. 262. 5. मुद्रितमुखरहंसनूपुरस्वनाभिः त्वरितगतिवशोत्कम्पमानपृथुपयोधरतटाभिर्मुक्तवाचाल- क्रौञ्चमालामेखलानि पुलिनजघनस्थलानि बिभ्रतीभिरितस्ततो वलितविलोलतारशफरलोचनाभिर्बहलशैवलप्रवालकस्तूरिकास्तवककलंकितानि पंकमलिनेन नवनीरवाससा सुदूरमावृण्वतीभिः मुखानि विजृम्भिताभिनव- मेघदुर्दिनेषु ferecerare F a c equel Ibid. Vol. II, pp. 262-63. p. 263. LL. 8-10. p. 263 LI. Page #76 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA time and again'. It had sinking and swimming being undergone by the Moon and the Sun, which had observed the upsurge of the digit of moon as also that of the divine horse (Uccaisravas) during its churning, as if with a view to searching out the sixteenth digit of his own body with disfigurement produced by its incompleteness, the eighth steed of his own chariot having its gait rendered loose by the uneven number of steeds i.e. the seven". It carried the fire named Aurva one i.e. the Submarine fire by the one side of its interiors being swollen by waters incessantly fallen from the hollows of the Saṁvarttaka clouds, as if it were the circle of lightning of the end of the aeon, clinging at the time of quaffing the fire, as it were, of the stomach of Agastya.60 In these three points Dhanapāla has illustrated the scientific truths of clouds borrowing water from the ocean and emitting them out in the form of rain upholding there by the moral truth of Kālidāsa illustrated in his Raghuvamsa. 'आदानं हि विसर्गाय सतां वारिमुचामिव' The Sun and the Moon have their effect on their rising as well as setting by the ebbing and tiding of the ocean while the submarine fire develops and grows through the phenomenal occurrence of the clouds, lightning and thunder etc. The ocean abounds in the rich quarry of pearls and shells, below the surfaces of its waters. Their production has been fancied by the poet through poetic conceits based on the legendary lore. As for example- It had its interiors decorated with pearls born from the wombs of the oyster shells assuming solidity and augmented as if by the drops of perspiration from the breasts of Laksmī.' They were, as it were, the drops of tears shed forth by the baby-moon dragged perforce by Siva. They were, as it were, fallen from the global pates of Airāvata torn by the claws of the mighty lion. Somewhere they were released perhaps from the throat caverns of the fish of Vişnu fatigued while searching out the Veda. Elsewhere they were spitted out by the bamboo-staves on the low 1. मुहुरवतरन्त्या तोयमादाय पुनरूर्ध्वमतिदूरमुत्पतन्त्या सान्द्रशीकरक्षोदविरचितानेकसुरचापया जगदुपवनम् सेक्तुममरपतिना प्रकल्पितस्य सर्वत: सुघटितकाष्ठस्य गगनारघट्टस्य घटीमालयेव जलदसंतत्या सततमुदच्यमानम्, विषमवाहनविसंस्थुलस्य निजरथस्याष्टमं तुरङ्गमसमग्रताजनितवैरूप्यस्य चात्मवपुषः षोडशी कलामन्वेष्टुमिव मथनदृष्टदिव्याश्वशशिखण्डसंभवाभ्यामहिमहिमगभस्तिभ्यामनवरतकृतमजनोन्मजनम् अगस्त्यजठरानलमिव पानावसरलग्नं युगान्तविद्युद्वलयमिव संवर्तकाभ्रगलितमनवरतमानीयमानं वृद्धिमुदकैरुदरैकदेशेन दहनमौर्वाभिधानं दधानम्। Ibid. Vol. II, pp. 263-264. 2. Raghu. IV. 86. p. 121 GRNE MLBD, Delhi 1971. 3. धूर्जटिहठाकृष्टशिशुचन्द्रमुक्ताश्रुबिन्दुशंकाविधायिभिर्लक्ष्मीस्तनस्वेदलेशैरिव लब्धकाठिन्यैरमृतशक्ति-गर्भसंभवैः मुक्ताफलैरलंकृताभ्यन्तरम्, अपरैरपि महाप्रमाणैः क्वचित् प्रलयवातविधूतपुष्कारवर्तकं मेघमुक्तैः क्वचित् कुलिशकर्कशहिरण्याक्षवक्षोऽभिघातदलितमहावराहदंष्ट्रांकुरोच्छलितैः क्वचित्कमठपतिपृष्ठकषणोत्थपावकप्रदीप्तमन्दरनितम्बवेणुस्तम्बनिष्ठयूतैः क्वचिद्वेदान्चेषणक्लान्तहरिशकुलगलरन्ध्रोज्झितैः क्वचित् प्रौढकेशरिनखरदारितैरावणकुम्भकूटभ्रष्टैः.... भिन्नजातिभिमौक्तिकै: स्तबकिततलम्। Ibid. Vol. II p. 264. Page #77 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPALA AS A PROSE WRITER 63 lying regions of Mandara smouldering with fire born out of its contact with the back of the lord of tortoises. Some where they were splashed out from the lips of the jaws of the huge boar crushed by the strokes of the chest of Hiranyākṣa as hard as the adamant. Elsewhere they were emitted out, as it were, by the clouds Puskaras and Avarttakas swung by the squall of deluge, being of diverse nature and huge in form.' Its spume white like Kailaśa whitened the faces of the quarters, being the boisterous laughter, as it were emitted out suddenly by the Submarine fire unsated by the waters being spilled out into its mouth continuously with its tongue in the form of flames outstretched lengthwise. The Acalaraja or the king of the mountains named Suvela had an array of azure forests or groves visible on it from afar. The faces of all the quarters were scaled by the groups of peaks scraping the sky. It had its Plateau's cordoned by the mountains of rise as well as of setting or Udayagiri and astagiri having eastern and western parts joined together. It was constantly splashed over by the water spilt by the hands in the form of billows directed by the tide of the Lavana Jalanidhi. Samaraketu visited this mountain while having a sight, of the hill overgrows with groves on the shoals (of the ocean) having groups of trees being visible at intervals, with stretches of thin peaks vanishing at every shore.2 Ratnakuta has been described as the crest ornament of the island called Pañcaśaila, a sportive adorrnment of the ocean, a Sport venued town for the celestial couples and a field of accomplishment for the group of Vidyadharas and foremost in beauty of all the mountaines.3 The horror provoking aspect of nature is available in the description of the same ocean already referred to above. The repository of waters (toyarasiḥ) is intractable from all sides on the circumambiatory corners of this mountain and is therefore difficult of 1. सर्वतः प्रसारितायतज्वालाजिह्वस्य सततमावर्ज्यमानैरपि मुखे पयोभिरनुपजाततृप्तेरौर्वदहनस्य दर्शनाज्झटितिनि:सृतैरट्टहासच्छेदैरिव कैलासविशदै: फेनराशिभिराशामुखानि धवलयन्तम् । Ibid Vol. II pp. 264-265. 2. प्रतिवेलमपसरत्सानुविस्तारान् निरन्तरोपलक्ष्यमाणसान्तरालतरुगणान्.... अवलोकयन् वेलावनाचलान्... दूरादेव दृश्यमानश्यामवनलेखमम्बरोल्लेखिना शिखरसंघातेन लंघिताखिलाशामुखमुदयास्तशैलमेखलामूलमिलितपूर्वपाश्चात्यभागम्... लवणजलनिधिवेलया वीचिहस्तापवर्जितैः पयोभिरनवरतमाहन्यमानं सुवेलनामानं HERGHUGH Ibid. Vol. II pp. 283, 287. चूडालंकार: पंचशैलद्वीपस्य लीलावतंसकः सागरस्य क्रीडास्थाननगरममरमिथुनानां सिद्धिक्षेत्रं विद्याधरगणानामग्रिमो रामणीयकेन सर्वपर्वतानां रत्नकूटो नाम सानुमान् । - Ibid Vol. II p. 292. LL. 6-7 3. एष Page #78 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 64 TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA ' wading through even by those possessed of navigatory vessels without hectic perseverance. It is infested with huge sea monsters who at every step immanently unconducive to wading through the maelstroms turn the movements of the vessels back and the expansive huge rocks on the shores mar the courage to advance ahead at every spot. The voyage through the ocean is still more difficult by any one amongst the navigators at night in which the regions such as even, uneven appearing alike as such when the colleagues who deserve not to be deserted even for a moment, are not hard by, the other vessels, too, being far away, on a route full of handicaps, being inscrutable with its fords uncanny by nature. When deep in the midstreams the navigator's alarms against the ravages of the sea-monsters and the precautions observed to scare them away for a smooth sailing through the waters are equally interesting. The circles of crocodiles lurking all around, the groups of alligators moving in a circular gait, the array of dolphins moving about, the rows of snakes crawling about-all these needed the raising aloft of lamps to illuminate the path in order to scare them away. The Lion faced crocodile prowling about desirous of jumping up with gaze pinioned on the banners of red silk cloth apprehensive of the succulent pork, with tail wagging tremulously, needed the precaution of spraying of spills of oil along with fire smouldering in water in front of it to make it clear the path of the vessel. The Hippopotamuses descending into water on seeing the vessels, with a view to watch guarding their cubs, needed the hand claps to scare them away. The tortoise as huge as a sanctuary abounding in pigeons, likely to stray the vessels on a wrong track and the Timingila (whale) engulping the small fish and followed by the spouses of those engulped running in quest for a prey fit to be engulped by his being a measuring rod of the ocean, as it were required to be ignored quietly, being provoked they could create a heavy wreckage.2 1. सर्वतः एव दुर्ग: पर्वतस्यास्य पर्यन्तेषु तोयराशिर्न शक्यते महान्तं यत्त्रमन्तरेण यानपात्रिकैरवगाहयितुम् अत्र हि महाप्रमाणाः संचरिन्तः जलचराः पदे पदे प्रकृतिदुस्तराः प्रवहणानां निवर्ययन्ति गतिमावर्ता:, स्थाने स्थाने शिथिलयन्ति यात्रोत्साहमतिशयोदग्रास्तटग्रावाणः ईदृशे च निसर्गदुखतारे नीरधावनवधारिते कर्णधारेषु केनापि निरपाये पथि यथावदविभाव्यमानसमानसमविषमभागायां विभावर्यामनुक्षणमपेक्षणीयसाहायकेष्वनासन्नवर्तिष्वपरयानपात्रेषु यानमत्यन्तसक्केशमिति मन्यमानस्य मे मनाङ्गन्दायते चितम् । TM Vol. II. p. 302. LL. 2-6. 2. इतश्चङ्क्रम्यते मकरचक्रम्, इतः परिक्रामति नक्रनिकरः, इतः सरति शिशुभार श्रेणिः, इतः प्रसर्पति सर्पपंक्तिः, उत्सर्पयत दीपिकाः, प्रकाशयत सर्वतो मार्गम्, अपसारयत निकटचारिणो दूरं दुष्टजलचरान्; अयमुनप्रस्थमचलस्य चटुलवेल्लिंतलाङ्गूलवल्लिरार्द्रवल्लूरशंकया रक्तांशुकपताकासु पातित दृष्टिरुत्पित्सुरिव चेष्टते सिंहमकरः, किरत रंहसाभिमुखमस्य पयसि ज्वलन्तीरग्नितैलच्छटाः, इदमकस्मादस्मदवलोकनक्षुभितमुत्रस्त कलभसंवरणविहस्तयूथपं तीरशायि जलहस्तियूथमग्रपथेन पाथोनिधिमवतितीर्षति त्वरितमुत्सारयत्, युगपदाहितेन हस्ततालशब्देन दूरम् । असौ Page #79 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 65 The famous metaphor of lightning considered as the spouse of the cloud is given in "उत्पातपवनधूननोपजातखेदानां गर्भपातमिव संवर्तकाभ्रविद्युताम्।" The lightning forming consorts of the clouds named samvarttakas feeling dismayed over their abortions caused by the tremors caused by typhoons. The divine shrine has been fancied metaphorically to be the cessation of burning power, as it were, of the submarine fire with extinction produced in it by the desiccation of waters in the ocean without a cease. "अनवरतवारिधिसलिलशोषणोत्पन्नजाड्यस्य दाहशक्तिभ्रंशमिव वाडवाग्नेः।" The metaphor of white flags fluttering owing to breeze, acting the role or bearing semblance of female cranes (balākās) in the midst of the circle of sheen azure hued on a hazy day (rendered so by the clouds) is available in the same description of the shrine- " Ef&-1941 arc बलाकायमानपवनलोलसितपताकम्।"' The description of Seasons also forms a prominent part of the description of Nature of Dhanapāla. “The Autumnal Sun has been described as frightening". 'TakeGTAY TATA" There is a simile in the description of the divine shrine involving the 'Hemanta' and 'Sisira.' The divine shrine was decorated with wind breaking lattices prepared quite close like the season of Frost which is redolent with the emissions of breezes in the cold season (Sisira) 4 1 41414afgiferarerHrcig at The Rainy Season (Vāridāgamah) attended by clouds and the earth over grown with variety of plants and abounding in puddles etc. is fully elaborated in its rich wealth of descriptive details. The advent of the clouds doing good to the whole universe took descent into the Universe as if with a view to alleviating (the anguish ) having seen him (i.e. Harivāhana) tormented by both the Summer Season as well as the Cupid an enemy without a cause. The clouds blue like the heaps of lotus petals hovered over the sky instantaneously with arrays of heavy showers रसातलात् सद्य एवोन्मग्नो मठ इव सपारापत: संचरति कमठो, मा प्रतिष्ठध्वमभिमुरवमेव निकषा प्रस्थितो नेष्यत्यपथेन नावम्, असावपि विदारितगिरिकन्दराकारतुण्डो मानदण्ड इव सागरस्य ग्रासीकृताक्रन्दजलकरिजटालवदनैर्बालूमत्स्यैरनुसृताभिर्मत्सीभिरनुगम्यमानो मृगयते निजग्रासोचितं सत्त्वं सत्वरमितस्ततः स्तिभिततया गत्या farsfecit, faemat odtici, f a, falania To 465 f1 TM. Vol. II pp. 305-306. p. 305. LL. 6-9. 1. Ibid. Vol. II p. 319. L. 9. 2. Ibid. Vol. II, LL.9-10. 3. Ibid. Vol. II, 320. LL. 8-9 4. Ibid. Vol. II p. 273. L. 7. para 93. 5. Ibid. Vol. II p. 321. L. 6. Page #80 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 66 TILAKAMAÑARI OF DHANAPALA brought into being, as if to shatter his lust for the founts. The bearer of the creatures (i.e. the Earth) became viridiscent with meadows of thickset emerald, with stars gone listless on account of its waking constantly during the nights, as if to propitiate or please the gaze of that one (i.e. Harivāhana). The breezes redolent with the Kādamba perfumes saturated with the floral succulence perfumed constantly, starting wafting, cool with initial showers of clouds as if to allay the torment of his limbs. The royal swans started off for the northern direction, with lust produced in them by the reminiscences of the Mānasa lake, as if to report the attachment towards him of the daughter of the lord of the celestials. The lotus groves sunk into the pleasure ponds replenished with rain waters as if full of shame, by the display of the clusters of his petals incapable of alleviating the pangs of his separation from her (i.e. Tilakamañjarī). The trees in the gardens shed forth a flood of tears in the form of drops of water through their eyes in the form of petals hung low afar as if aggrieved at the sight of his anguish, with their frames sprayed over by the showers from the clouds. The hot rayed one (i.e. the Sun) threw into the caverns of the clouds, having waters in the interiors, his rays naturally harsh and fit to have a touch of their limbs. The groves of Ketaki with their hollows of their palms in the form of flowers folded up, had taken birth in that, as if to ward off the shark bannered god (Cupid) with his clusters of arrows shot forth invariably. The domestic peacocks with circles of their plumes raised aloft stalk like started their hilarious dance with ditties in the form of the hums of bees clattered ceaselessly as if to regale him off his stupor. And in this manner there set in the advent of showers unbear able to a greater degree than the summer season, for the son of the overlord of the Kosalas whose mind had undergone a chagrin during the murky days of the bearers of water (i.e. clouds) overcast from all sides which had scared away in its entirety the groups of travellers turning up having been thrown into a trance by the redolence of thickly grown Kuțaja trees, had wrested fortitude off the heart of a lewd man by a series of showers from the outstretched clouds; that was horrible owing to the lightning flashing about, that had cleft as-under both the heaven as well as the earth by the tumult of the rumbling of the terrible clouds; that had the sombre din of floods of the shore-less rivulets, that had cars torn by the raucous croaks of the frogs and had the warbling of the thrush as well as of the cuckoos becoming prominent promiscuously.' 1. दृष्ट्वा च तमकाण्डवैरिणा मन्मथेन घर्मर्तुना च युगपदुपतााप्यमानमुत्पन्नानुकम्पो निर्वापयितुमिव चक्रे जगत्यामवतारमखिलविश्वोपकारी वारिदागमः। प्रवर्तितप्रबलधारापंक्तयो भंक्तुमिव तस्य धारागृहस्पृहां Page #81 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 67 Jaladasamaya has been construed as a lover gone out to the distant lands (only to come back in the next session), the love lorn beloved Sarad presented herself as if to make a display of her own state bearing semblance of one of the ladies doomed to separation anguished by the going outdoor of their newly wedded lords with inordinate passions produced every day due to separations (The Autumn, too, having excessive heat getting augmented by her separation from the Season of rains).' "स्निग्धपत्रलतागुल्मगहनेष्वनेकतरुफलरसास्वादजनितनानाशकुनिकुलसौहित्येषु लौहित्योपकण्ठकाननेषु।" illustrates the groves ashore the Lauhitya (Brahmaputra) satiating the hunger of many groups of birds by a taste of the juice of the fruits of many trees impenetrable through bushes and creepers overgrown with unctuous sprouts. Strolling about in that forest situate to the Kāmarūpa (Prāgjyotişa) Harivāhana got the queer experience of listening to the horrifying exclamations such as “Here is this cluster of trees abounding in bears, here is a shore of the streams occupied by a herd of bisons, here is a hill cavern having squatted in its interior the bulky boars and here is a thicket of reed stalks having sarabhas prowling quietly within its centre. "3 क्षिप्रमेवान्तरिक्षमाच्छादयांचक्रुः अब्जिनीपलाशप्रकरनीलाः पयोमुचः। सततयामिनीजागरणजडतारकां प्रसादयितुमिवतदृष्टिमविरलोभिन्नमरकतश्यामशाद्वला बभूव भूतधात्री। प्रथम जलधारासारशिशिरास्तदङ्गतापमिव निर्वापयितुं निर्वातुमारभन्त संततामोदमकरन्दमांसला: कदम्बवाताः। मानसस्मरणसञ्जातरणरणकास्तदनुरागमाख्यातुमिव खेचरेन्द्रदुहितुरुत्तरां दिशमभिप्रतस्थिरे राजहंसाः । तद्विरहदाहविच्छेदाक्षमेण पत्रखण्डाडम्बरेण विहितापत्रपाणीव वर्षासलिलपूरितासु विलाससरसीषु निममज्जुरम्भोजिनीवनानि। घनधाराभिवृष्टमूर्तयस्तदर्तिदर्शनदुःखिता इव दूरविनतैः पल्लवेक्षणैरम्बुकणिकाश्रुविसरमजस्रमसृजन्नुपवनदुमाः। प्रकृतिकर्कशांस्तदङ्गसंस्पर्शयोग्यानिव कर्तुमात्मनः करानन्त:सलिलेषु जलमुचां कुक्षिषु निचिक्षेप चण्डभानुः। तस्मिन्नसकृदुत्सृष्टबाणविसरं निवारयितुमिव मकरकेतुमाबद्धकुसुमांजलिपुटान्यजायन्त केतकीकानाननि। विनोदयितुमिव तस्यारतिमनारतोदीरितमधुरकेकागीतिभिः समारभिम ताण्डवमुद्दण्डबर्हमण्डलैर्गृहशिखण्डिभिः।। एवं च विकसिताकुण्ठकलकण्ठचातककलकले कठोरदर्दुरारटितदारितश्रवसि विश्रुतापारवाहिनीपूरघूत्कारे घोरघनगर्जितारविजर्जरितरोदसि द्योतमानविद्युद्दामदारुणे विततवारिधाराधोरणिध्वस्तधीरकामुकमनसि सान्द्र कुटजदुमामोदमूच्छिता गच्छदुच्छन्नकल्पाध्वगकलापे समन्ताद्विजृम्भितेऽम्बुधरदुदिने विधुरीभूतमनसः कोशलाधिपसुतस्य। ............. ग्रीष्मकालादधिकदुःसहो बभूव वर्षासमयारम्भः। TM.Vol. III pp. 29-31. p. 29. LL. 3-11. p. 30. LL. 1-8. p. 31 LL. 9. 1. अथ प्रोषिते जलदसमये तद्वियोगादनुदिवसमाविर्भवत्प्रबलातपायामभिनवपतिप्रवासदुखि:तस्य विरहिणीजनस्य सदृशावस्थमात्मानमिव दर्शयितुमागतायां शरदि। Ibid. Vol. II p.32. LL. 1-2. 2. Ibid. Vol. III p. 35. LL. 2-3. ३. इयमृक्षसंकुला वृक्षसंहतिः, एष वनमहिषयूथाधिष्ठतो नधुपकण्ठः, इदमुदरदेशासीनमेदुरवराह-मद्रिगह्वरम्, असावन्तरनिभृतभ्रान्तशरभ: शरस्तम्बनिकुरम्बः। Ibid. Vol. III p. 37. LL. 2-3. Page #82 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 68 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPALA Spring season has been described as prolific in sweet warblings of the inebriate cuckoo.' There is a pun on the word ‘Kanthīrava' meaning a lion, “Kalakanthirava' meaning the 'warbling of the sweet and indistinct noted cuckoo.' 'A wild forest infested with lions imbued with pride or ferocity' is what is purported forth by the latter part of the compound. The appearance of the nocturnal hour, its culmination, the dawn of the diurnal glow, the march in that hour of Samaraketu in search of Harivāhana, the Atavībhū (Sylvan terrain) through which he passed, the Ekaśộnga mount he mounted on and the lake named Adrstapāra, he waded through all go to establish the point that Dhanapāla had a peculiar eye for the minute observation of all types of phenomenal occurrence, the Beauties of Nature likely to inspire and influence the psychology of a human being working under trying and affluent circumstances. As Samaraketu resolved to start off (for a search of Harivāhana), as if having come to know of his resolve, the twilight tint with glow ripened up approached the sun as if to inquire after the piety involved in his marching off. The patches of sun shine mounted the tree tops, from the surface of the earth as if to collect the leaves for the salutation wreaths auspicious at the time of march. The array of orchards accommodated inside the hollows of the nests of trees, the clusters of birds made vociferous, stretched out as if prone to scare away the evil prates. The advent of night concealed the copper vessel in the form of the pitcher like orb of the solar (disc) inside the vat in the form of the western ocean, whose capacities to sip in waters (i.e. consume waters) had been examined manifoldly with a view to sanctifying the zodiac. The quarters coalesced mutually with leaves of Kuśā (Dūrvā grass) suffused with the drops of curd in the form of gloom-spangled with stars transferred into the caldron of emerald in the form of sky as if they were the coquettes wearing silk robes of the evening glow. The group of seven sages rose up in the sky shining with an upper scarf as if to proclaim the auspicious chart (Svastyayana). And gradually as the nocturnal hour slinked away, the effulgence of the ambrosial rayed one blooming up slowly with the eastern sky shimmering forth, the quarters envying with the sylvan lakes endowed with the groves of lilies and lotuses blown up recently with glooms encircled round by the shine of the Moon, the trees owing to their interstices appearing to come closer with the intervening darkness patching up.............. Samaraketu-------- -- started off towards the Northern direction. Marching on, ----------- when the Thousand rayed one (i.e. the Sun) with faces of eight quarters brought to 1. Hraf 446 Chiclauka44144Hari Ibid. Sm. ed. p.389. LL.2-3. Page #83 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPALA AS A PROSE WRITER 69 appearance, had got up having left behind that dusty path cadaverous with dust raised up by many travellers--------- (he) started off through a different route of the forest bestrewn with clusters of leaves scared and. fallen. Having got some rest on the peak of a mountain and taken bath in a mountain spring he slept in a hill cavern. Having gotup from the bed with sleep disturbed by the cries of the wild beasts, weapon in hand and following a tract extremely intractable, he started off through a sylvan terrain that had horrible grottos deep like the Hades; that was difficult of ingress for those lacking courage like a field of battle; that had its internal recesses rendered low-levelled by the hill streams creating a tumult indistinct owing to the clarion calls of Nähals (Mlcccha tribes) lying in covert in the under woods of reeds grown over shores having been splashed across and their shores or shoals shattered at intervals by the sand of stones overcast by the bushes of thickset Nirgundi creepers, with their waters having their currents resonant issuing out from many sources owing to their slipping on the heaps of stones with their tops upraised and their shores being difficult of fording, that had screened from sight the riing and the setting of sun, by the trees that mainly consisted of Śallaki, the Karanja potherb, Arjuna, Sarja and Sarala, clinging to the tops of the sky as if to bring to the state of floral bunches the clusters of stars by means of the groups of branches not stretched forth and as if to afford space to each. other by the networks of the fragile matted tendrils of loose roots etc. Apart from this the flesh of the wild beasts was being roasted on the spits and fire brands at certain places. Somewhere the tabor sounds on a drinking revelry were heard while elsewhere the young chaps were being taught the doleful ditties meant to attract the deer. At every pond squatted the fishermen. holding their fishing hooks and nets. Every day persons meant to be sacrificed at the alter of Candi were being searched out. At places it was uneven owing to the establishments of the sabaras brought into being.. Somewhere it had the crackling noise of the bamboos being heard burning as they were in the conflagration. Elsewhere it was variegated with the sheen of the eyes of the antelopes frightened by the ceaseless growls of the lions. Somewhere the śabaris were stringing the pearl wreaths out of the Gunja berries meant to prepare necklaces of the elephants. Elsewhere the huge trunks of the trees were being made to dance by the whooping sighs of the large boas. Somewhere the groups of terriers shattered by boars were being mourned after by the groups of hunters; Elsewhere the passers-by were throwing into peels of laughter the groups of foresters by uselessly pelting stones on the monkeys and the tame birds perching on the branches of the trees. Somewhere it had the track of leopards being marked by the hunters greedy for the skins. It was full of white (wild) donkeys, white bears Page #84 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMAÑARI OF DHANAPĀLA and Sarabhas etc.' On the west of the Astāpadasaila not far away from Vaitādhya mount, was a mountain named Ekaśộnga of many peaks beatific and covered by creeper arbours, having its innumerable caverns reverberous 1. अथावबुद्धतदभिप्रायः प्रयाणशुद्धिमिव प्रष्टुमुपससर्प परिणतज्योतिषमतुषारदीधितिमस्त (स) मयूराण: प्रस्थानवन्दनमालाकिशलयानीव ग्रहीतुमवनीतलाग्रशिखरेषु शाखिनामारुरुहुरातपच्छेदाः, शुभेतरालापसंवरणपरेव विस्तारिता निबद्धकोलाहलानि शकुनिकुलानि तरुकुलायकोटरेष्वसुषूपदुपवनराजिः लग्नशुद्ध्यर्थमनेकशो दृष्टसलिलाकृष्टिसामर्थ्यमपराम्भोधिजलकटाहे तपनमण्डलघटीताम्रभाजनं निचिक्षेप क्षपारम्भः, सन्ध्यारागरक्तांशुकधारिण्यो विलासिन्य इव गगनमरकतस्थालसंचारितसतारकतामिस्रदधिलवोन्मिश्रदूर्वापल्लवाः परस्परं संजग्मिरे ककुभ: उत्तरासङ्गशोभि स्वस्त्ययनमिव कर्तुमुजगाम व्योम्नि सप्तर्षिमण्डलम्। TM. III. p.59 LL. 5-9. क्रमेण चातिक्रान्ते प्रदोषसमये, समुल्लासितपौरस्त्यनभसि मन्दमन्दमुद्भिद्यमाने सौधांशवे महसि शशिकरप्रभासंवलिततिमिरासु तत्कालविकसितसकैरवेन्दीवरवनाभिररण्यसरसीभिः स्पर्धमानासु दिक्षु, विघटितान्तरालतिमिरसंधानेषु विच्छिन्नतया प्रतीयमानेषु तरुषु, तरुतलास्तीर्णपर्णशयने शयाने निर्भर राजपुत्रान्वेषणकान्तवपुषि पृतनापदातिलोके... TM. III. p. 60 LL. 2-6. समरकेतुः अध्यवसितकुमारान्वेषणो वेश्रवणवल्लयां दिशं प्रत्युदचलत्। उद्गते च स्पष्टिताष्टदिमुरवे दशशतमयूरेवे... तमनेकपथिकलोकप्रहतमुत्पांशुलं मार्गम्, अपरेण पतितशीर्णतरुपर्णनिकरावकीर्णेन कान्तारवर्मना... प्रतस्थे। लङ्घितानेकसमविषमभूधरधराविभागब्धश्रमश्च पत्रललतागुल्पगुपिले विपुलसान्द्रच्छायाशखिनि सानुमत्प्रस्थे स्थितिमकरोत्। अतिवाहितक्लमश्च कंचित् कालम्... गिरिनदी स्रोतसि स्नात्वा... नीत्वा पराबसमयमुपस्थिते सायाहि कृतसंध्यावश्यकः प्रविश्य पर्वतगुहां सुष्वाप क्षपावसाने च क्षपितनिद्रः श्वापदारावैरुत्थाय शयनाद् गृहीतशस्त्रस्तमेव मार्गमतिदुर्गमनुसरन् रसातलगम्भीरभीमगह्वरया समरभूम्येव साहसरहितजनदुष्प्रवेशया, शिथिलमूलदुर्बलजटाजालकैः परस्परावकाशमिव दातुमप्रसारितशाखामण्डलैस्तारकानिकुरम्बमिव कुसुमस्तबकतां नेतुमम्बराग्रलग्नैः सरलसर्जार्जुन करज्जशाकशल्लकीप्रायैः पादपैरपास्तदिनकरोदयास्तमयदर्शनया, दुरवतारतुङ्गतटाभिरत्कोटिपाषाणपटल स्खलनबहुमुख प्रवृत्तमुखरश्रोतोजलाभिरनतिनिबिडनिर्गुण्डीलतागुत्ममुपिलीकृतोपलवालुकाबहुलविच्छिन्नान्तरालपुलिनाभिरुच्छलत्कूल -नलवननिलीननाहलनिवहकाहलकोलाहलाभिः शैलनिम्नगाभिर्निम्नीकृतान्तरालया, वनान्तरालसर्पभि स्तारतुमुलैर्मरुद्भिरिवदिङ्मुखेषु मुखरिताद्रिकुहरकुंजैः काहलाकुजितैः सूचितापतत्सुचिरसंगलितजनसंघातया, युवजनादतिरेकनिर्विवेकस्थविराभिर्निषादलोकादधिकनिर्दयद्विजातिभिर्दिवानिशमविश्रान्तनिनादैरापानकमर्दलैर्दूरादेव सूच्यमानसंनिवेशमिः प्रतिचुल्लि पच्यमानशूलीकृतानेकश्वापद पिशिताभिः प्रतिनिकुंजमाकर्ण्यमानबन्दीजनाक्रन्दाभिः । प्रतिवसति विभज्यमानतस्कराहतस्वापतेयाभिः, प्रतिडिम्भपमुपदिश्यमानमृगमोहकारिकरुणगीताभिः प्रतिजलाशयमासीनानायबडिशहस्तकैवताभिः प्रतिदिवसमन्विष्यमाणचण्डिकोपहारपुरुषभिधृताधिज्यधनुषा निभृतमुच्चारितचण्डिकास्तोत्रदण्डकेन सर्वतः प्रहितभय तरलदृष्टिना त्रयीभक्तेनेव गाढाञ्चितहिरण्यगर्भकेशवेशेन देशिकजनेन लघुतरोल्लङ्घयमानपरिसराभिः... शबरपल्लीभिरध्यासितविषमपर्वतोद्देशया, क्वचिद् दावदहना श्लिष्टवंशीवनश्रूयमाणश्रवणनिष्ठुरष्ठात्कारया, क्वचिदकुण्ठकण्ठीरवारावचकितसारङ्गलोचनांशुशारदा क्वचित् तेरुतलासवि शबरी विरच्य मान करिकुम्म मुक्तायादिशबल मुजाफल प्रालम्बय, क्वचिदघ: सुप्त दृप्ताजगरनिः श्वास नर्तितमहातरुस्तम्बया, क्वचिहुद श्रुकणिकाश्वागणिकशोच्यमान कोलदलित नि: स्पन्दसारमेय वृन्दया. क्वचित्र चारनिर्गत वनेचरान्विष्यमाणफलमूलकन्दया, क्वचिच्छेकशाखामृगाच्छिन्नपाथेयपथिकनिष्फललोष्ठवृष्टिहासिताटविकवर्गया, क्वचिच्चर्मबुधलुब्धकानुबध्यमानमार्गणप्रहतमर्मद्वीपिमार्गया सापराधवध्वेव प्रियालपनसफलीभूतपादपातिनिष्ठया, वीरपुरुषतूण्येव गोरखराच्छमल्लशरभरोचितया जठरजीनीनेकोदिव्यौषधिसमूहयापि व्याधीनां गणैराक्रान्तया गन्तुमटवीभुवाप्रावर्तत। Ibid. Vol. III pp. 59-60, 62-66. TM. III. p. 62 LL.7-10. Page #85 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER with the cries of the peacocks dancing in hilarity without a cease; having the tumult of the linns (i.e. the springs) unceasing in its borders, circumbulated by the currents of celestial stream (i.e. the Ganges) having pedestals of charming bejewelled rocks prepared at every spot by the hermits abiding in hermitages established situate to it with a view to accomplishing the act of concentration, gorgeous with the shoals expansive and white and having waters unfathomable, having auspicious ditties strained forth ceaselessly by the Siddha Couples in the groups of shrines of the Siddhas adjacent to the plateaus darkened on all sides by the sylvan arrays deeply green with open space stretched overhead, having rendered diminutive the ethereal region by the heights of its peaks.' Mounted on the Ekaśộnga and marching on Samaraketu saw on a summer day a lake named Adrstapāra that had its out precincts quite expansive that was being indicated from afar by the breeze wafted from water quite fresh as if by a herd of wild tuskers got up from water quite afresh, with quarters besprinkled with sprays of strong showers and lotuses fresh and tremulous with the arrays of ripples splashed ceaselessly; that was surrounded on all sides by a contravallation close to the sky scraping peak, formed into a circle under the pressure of churning as if by the form of lord of the serpents (Vāsuki), darkened by the sylvan arrays bearing semblance of the circles of clouds quiet being laden with water, infested with wild beasts sleeping at ease by drinking its water, having litters on swings of creepers being undulated by pert apes, having their branches breaking loose by the draggings with their trunks by the elephant cubs, having inebriate cranes reclining on the region of their tops tumultuous with the noise of the cries of the peacocks prone to hilarity, raised aloft by the Hades, as if they were the rows of gloom, bearing the gleam of the clusters of hair of the maidens of kuntala flushing with youth, being thoroughly spaccless or terse. It (i.e. the lake) was as if the water-basin brimming with water, of the creeper of the triad of worlds; the umbilical orb as it were having its interior over-shadowed by the series of gleams, the sliver plaited mirror meant for sport, as it were, of the quarters; a reflective index or the image, as it were, of the surface of the sky; the canopy made of silk meant for dalliance, as it 1. अथास्ति पश्चिमेनाष्टपदशैलमनतिदूरवर्ती वैताढ्यपर्वतस्य, शिखरोच्छ्रायखर्वितान्तरिक्षतो, नितान्तविततावकाशः, शिरस्निग्धहरिताभिः सर्वत एवान्धकारितो वनलेखामिः अनुमेखलं सिद्धायतनमण्डलेषु सिद्धमिथुनैः सततारब्धमङ्गलनीतिभिः अमाधमलिलेन-सितविशालबालूकापुत्तिनलनिशालिना समाधिसुरवसाधनाय संनिधानाशमनिवासिभिस्तापस:स्थमस्थानरचितचारुमणिशिलावेदिकेन त्रिदशसिन्धुस्रोतसा परिगतः, प्रान्तेष्वविश्रान्तनिर्झरनिनादो, नित्यमुदितनृत्यन्मयूररुतमुखरितसंख्यकन्दरो लतामन्दिरच्छन्नसुन्दरानेकसानूरेकशृङ्गो नाम fyraft TM. Vol. III, p. 69. LL. 3-8 L.D. Seves cd. para 159 p. 117 LL. 25-31. Page #86 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 72 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA were, of the Lord of Serpents (i.e. Vasuki); a boisterous laughter, as it were of Tryambaka (Siva) abiding in the Nethers; an egress route, as it were, for the heaps of fame of Bali; an entrance door to Hades, as it were, for the current of Mandākinī; It were, as it were, the tassel of sheen shot up, of the circle of hoods of the serpent Sesa; the expanse of the light of the Moon frightful owing to its being engulped by Rāhu, melted down as it were, the sky melted down by the heat of the maker of the day (i.e. the Sun) of the time of destruction, as it were, the cluster of Autumnal clouds flowed forth by the contact of the fire of clouds in huge numbers, as it were, the water of the tears of Himālaya wept in grief born of bereavement from Maniāka, melted down collectively as it were: the surface of the circle of clouds transformed into water as it were; ow..g to its transparency and limpidness it had been formed as if out of the glories of the leers of the eyes of the Lāta maidens, out of the rays of the teeth of the Kerala women, as it were and as if out of the gleam of the cheeks of the maidens of the Sindhudeśa. It was bearing the water on its shores as if suffused with the lotus petals, tinged with moss, being rendered virid by the canopy of sheen shooting forth from the banks bedecked with rows of sapphire rocks, having rows of ripples as if despatched as gifts by the oceans vanquished by its expanses, formed as they were into series of steps. It had entry made after in its full form under the pretext of an image by the firmament surrounded by the circle of all the stars as if with a desire to wait upon, disparaged owing to its excessive expanse. It had innocent fish being duped by the image of the leaves from the trees grown ashore trumpet hued like the bits of fresh meat. It was as if having huge boas swimming across by the acreca nut palms quavering owing to their contact with the ripples impelled to motion at places under the pretext of their reflection in water. It had echoed the Universe with ripples. It was over grown with golden lotusues. 1. तस्य सर्वदा कुसुमफलसमृद्धशाखिनि शिखरपृष्ठे प्रस्थितः समरकेतुरेकदा निदाघसमये महाभोगपरिसरम् अविरता, आस्फालितातरङ्गततिना तरलितवालपुष्करेण प्रबलसीकरासारसिक्तककुभा वन्यद्विरदयूथेनेव सद्यो जलादूत्तीर्णेन मरुता दूरत एव सूच्यमानं निरन्तराभिस्तरुणकुन्तलीकुन्तलकालापकान्तिभिर्ध्वान्तमालाभिरिव रसातलोलासिताभिरुल्लसन् मयूरकेकारवमुखराभिः शिखरदेशविश्रान्तमत्तसारसाभिरिभकलभकरावकृष्टिविघटमानविटपाभिश्चटुलवानरवाह्यमानलता दोलाभिरम्भ:पानानन्दनिद्रायमाणश्वापदसंकुलाभिरम्बुगर्भनिर्भरनिभृताभ्रमण्डलीविभ्रमाभिर्वनराजिभिरन्धकारितया भुजङ्गराजमूर्तयैव मथनायासमण्डलीभूतायाभ्रंलिहशिखरोपशल्ययापाल्या परितः परिक्षिप्तम्, अर्णः पूर्णमालबालमिव त्रिलोकीलतायाः कान्तिसंततितिरोहितान्तरालं नाभिमण्डलमिव भूतधात्र्याः, विलासरौप्यदर्पणमिव दिशां, प्रतिबिम्बमिवाम्बरतलस्य लीलादूकूलवितानमिव फणीन्द्रस्य, रसातलप्रवेशद्वारमिव मन्दाकिनीप्रवाहस्य, शेषाहिफणा चक्रवालद्युतिजालमिवोच्छलितं विधुन्तुदग्रासभयादिचन्द्रिकापटलमिव गलितं, प्रलयदिवसकरोष्मणाकाशमिव सुतम्। अदभ्राभ्रदहनसंपर्केण शरदभ्रवृन्दमिव दुतम्, मैनाकवियोगदुःखरुदितहिमाचलाश्रुजलमिव सङ्गलितम्। अभ्रमण्डलस्थलमिव जलीभूतम्, अवदाततया स्वच्छतया च कपोलच्छविभिरिव केरलीदशनकिरणैरिव Page #87 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 73 Harivāhana's first meeting with Tilakamañjarī in the cardamom bower ending in separation after the exchange of mutual glances, the restless night of the prince in reveries for the maiden, the advent of the dawn marking his return to the tryst to find the maiden of his heart, has been described equally with a masterly execution of the design. "The nocturnal gloom had vacated the opening of the quarters, the sluggish morning breezes were blowing, the sylvan creepers were waving the fans in the form of their leaves, the groves of blue lotuses were blowing up slightly, the rays of the sun were descending down gradually, the arrays of swans, Krauñcas (Herons) and cranes slumbering in lakes were spreading in the sky, the morning hour becoming apparent, he again started off following the track of Tilakamañjari.” All said and done the rich wealth of Dhanapāla's imagination in associating Nature with all types of mundane material, its mild as well as the fierce aspects, its humanising effects on the reflective moods of human nature, all stand displayed in the broad purview taken above. 4. CHARACTERISATION Dhanapāla's handling of various characters acting their respective roles on the stage of this romance is equally appreciable. He certainly does not attain to the high water mark of precision as exhibited by Bāna. But his characters both men as well as women are perfect types, individuals of their own calibres whom he has tried to portray with the pen of a moralist. Whereas Bāņa is perfectly human and he hardly swerves from the tendencies of mundane mortality, he imbues his characters with, Dhanapāla is immensely idealistic and soaring to the utmost heights of idealism he at places errs on the side of becoming sentimental. His men characters are a complete picture of sobriety and large heartedness whereas women characters don't rise to the same level as those of Bāņa. Meghavāhana bearing semblance of Tārāpīda in Kādambarī and लाटीकटाक्षच्छटाभिरिव निर्मितं, सर्वतश्च सोपानक्रमरचिताभिराभोगविजितैः पयोधिभिरुपायनप्रहिताभिरिव तरङ्गमालाभिरिन्द्रनीलशिलाश्रेणीभिरवनद्धस्य रोधसो विसरिणा प्रभावितानेन हरितायमानं सशैवलमिव सपद्मिनी दलमिवतीरवारिबिभ्राणम्, अदभ्रविस्तारतिरस्कृतेन सेवाविधित्सयेव समग्रग्रहचक्रपरिवृत्तेन वियता प्रतिमा व्यपदेशेन सर्वात्मना कृतानुप्रवेशं, स प्रत्यग्रपलशकलपाटलैरुपान्ततरुपल्लवप्रतिबिम्बैर्विप्रलम्यमानमुग्धमीनम्, अम्भ: प्रतिफलनच्छलेन च क्वचित्पवनतरलिततरङ्गसङ्गभङ्गरैः पूगतरुभिस्तरन्महाभुजङ्गमिव... Bifer quît 4., 311--Glçe: Brçe4RETİ Çear TM. Vol. III, pp. 75. 1. 371.... Justry F Grifu pot fafany... aperty TerryYG14LÀS... । प्रचलयन्तीषु पल्लवतालवृन्तानि प्राप्तवनलतासु ईषन्निमिषत्सु नीलोत्पलवनेषु... अवतरत्सु भास्करकरेषु वियति विततायमानासु सर:शायि स्पष्टमासि प्रभातसमये भूयोऽपि तामप्रगल्भमृगशावलोचनामन्वेष्टुमनुसृत TerancifthGAI TM. Vol. III p. 161. L.L. 1-2, 5, 6-8. Page #88 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMAÑARĪ OF DHANAPĀLA his son Harivāhana bearing semblance of Candrāpida along with Madirāvati depicted on the same lines as Vilāsavati all stand in comparison to Bāna's muse where as Samaraketu, Vajrāyudha, Kusumasekhara, Gandharvadattā, Malayasundari and Tilakamañjarī stand in contrast to it. The figurative elevation of Meghavāhana as an ideal king of the Iksvāku descent has been planned on the same lines as that of Dilīpa, Raghu and Rāma in the Raghuvassa of Kālidāsa and that of Tārāpīda and Sūdraka in the Kādambari of Bāņa Bhatta. He has been described as a paramount sovereign (HDUTTG) who shone forth all the times with the earth come under his way (dalyaf ve vista:) constantly busy in guarding, with eminence attained in his speech (friathyfag: data:). He is further described as free from infatuation born of the acquisition of enormous éclat, un fettered by the fetters of the love of maidens, unattracted by the alligators in the form of sense objects, unharassed by the tortures of the groups of vices, not made to dance or unobsessed by morbid tendencies caused by hauteur of fortunes. (raffa hefur einnit 2147724giftighet faecufata: प्रमदाप्रेमनिगडैरजडीकृत: परमैश्वर्यसंनिपातेन)' His fortitude has been compared to the steadiness of the earth, his radiance to that of the hot-rayed one (i.e. the Sun), his speech has been likened to the very form of Sarasvatī, his loveliness to that of the goddess of fortunes (Laksmī); in attractiveness, he has been likened to the sweetness of nectar, in his inventive skill to achieve his ends, he has been deemed a peer to austerity in corporeal form. His sobriety, eclat, chivalry, fame, equanimity, physical capacities or prowess of arms and dignity have been fancied to be brought into being by all the oceans, all the mountains, all the fires, the rise of all the lunar orbs, the entire host of sages, the group of lions and the entire lustre of gems, charms and herbs." He was a guardian of the four Aśramas i.e. the four stages of life and had taken the responsibility to safe guard the interests of the religious resorts. He was capable of propping up the burden of the whole earth endowed as he was fully with the three Saktis (Powers of state-craft). His fame was well known and he was capable of exterminating his foes. He 1. TM Vol. I p. 64. L.L. 2-4. 2. पृथ्वीमय इव स्थैर्ये, तिग्मांशुमय इव तेजसि, सरस्वतीमय इव वचसि, लक्ष्मीमय इव लावण्ये, सुधामय इव माधुर्ये, 79144 sa FETA. Ibid. Vol. I, pp. 63-64. p. 63. L.4. p. 64. LL. 1-2. 3. सर्वसागरैरिवोत्पादितगाम्भीर्यः, सर्वगिरिभिरिवाविर्भावितोन्नतिः सर्वज्वलनैरिव जनितप्रतापः, सर्वचन्द्रोदयैरिव रचितकीर्तिः, सर्वमुनिभिरिव निर्मितोपशमः, सर्वकेसरिभिरिव कल्पितपराक्रमः, सर्वमणिमन्त्रौषधैरिवोपवृंहितप्रभावः । Ibid. Vol. I p. 63. LL. 2-4. Page #89 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 75 was of a tranquil disposition and was a scion born in the line age of Sagara. He was endowed with enormous dignity and his prowess sprang from the adventures of battles. In radiance he even outpassed the fire. It i.e. the radiance) even made him a compeer to Nala and Prthu. He was wont to wield his sword in battle and was having his disposition amenable to suavity. He was not atrocious towards the supplicants and had a naturally ruddy glow on his feet as well as hands. He alleviated the anguish of the earth (i.e. the Universe) by protection and not by dalliance or frivolity and was not an abductor of women for the sake of lewdness. He did not have the tendency of kinship towards the wives of others and was equally averse to embracing the wives of others but was addicted to hospitalities. He had sermons administered to him through his religious preceptor by virtue of his fervour not that he had his command conformed to by callosity. He was charitable enough to devote his interests and never had a knack to disparage the elders by the pride of his intellect. During extirpation of foes he used to carry aloft his bow and never used revilious tongue while deliberating over certain topic. He had sanctified the lord of the triad of worlds by his conduct gone to the upper world, being quite elevated owing to his having gratified the people once for all by means of the fame earned by the performance of sacrifices and endowed as he was with virtues such as compassion, complaisance etc. He had circumambulated the interiors of the Universe by means of his series of virtues. His fame and chivalry were both charming as well as awe-inspiring. Like Acyuta (i.e. Vişnu) who carried conch and the quoit on his hands, he bore the marks of conch and the quoit on his palms (indicative of paramountsy). The fortunes of the opponents arrayed in rows came to woo him as their consort brought on to him by the portress in the form of his political acumen (Dandanīti). His intellect had the knack of discrimination about right and wrong (lit. fit to be acquired and fit to be discarded) attuned as it were to the cadence of the interpretation of all the scriptures on polity. He was a specialist in all the six schools of philosophy and had attained proficiency in all the branches of learning. He was skilled in the employment of the six expedients of state craft (Sandhi, Vigraha, Yāna, Āsana, Dvaidhībhāva, Samāśraya or Samsraya). He could understand 1. सौजन्यपरतन्त्रवृत्तिरप्यसौजन्ये निषण्णः नलपृथुप्रभोऽप्यनलपृथुप्रभः समिद्व्यतिकरस्फूरितप्रभावोऽप्यकृशानुभावोपेतः, सगरान्वयप्रभवोऽप्यमृतशीतलप्रकृतिः, शत्रुघ्नोऽपि विश्रुतकीर्तिः, अशेषशक्त्युपेतोऽपि 45744RER07274:, Tarafa fafateraf sequin: 1 Ibid. Vol. I. pp. 62. LL. 3-4. p. 63. LL. 1-2. Page #90 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 76 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPALA what is done by man and what is done by Providence. He could control the inward and outward upsurges and revolts of the enemies. He was a real lord of the subject with duties towards four castes (Varņas) and stages of life (Aśramas) well laid down.' Apart from this his feats of the sword subjugating his enemies, his effulgent prowess, his submissiveness, proneness to bestowing gifts, adventuresome nature, his unswerving temper under adverse circumstances, his keeping of good temper before the tense moods of his elders all these have been mentioned by the poet.? Consecrated to the throne while yet being a boy he took to all the facilities of youth available to him and devolved all the responsibilities of his kingdom on his ministers. He, however, did not allow his excessive addiction to lascivity encroach upon kingly liabilities. He gave proper attention to the grievances of his subject folk. Being issueless like Dilīpa and Dasaratha of Raghuvamsa of Kālidāsa, Rājahamsa of Dandin, Tārāpīda of Bāņa, he resolves to take to austerity meant to expiate the sins on account of which he could not redeem himself from the 'Naraka' called 'Pum". In this manner he has been depicted as superstitious in the opinion of the Atheists and a highly religious Saint king in the opinion of those who believe in the doctrine of metempsychosis. 1. तस्यां च भुवनत्रयाश्चर्यभूतायां नगर्यामवार्यभुजबलारातिकठिनकण्ठास्थिदलनदन्तूरकृपाणधारः, अवतार इव साक्षादरुणसारथेरेकरथाक्रान्तचतुरब्धिसीमा, समस्तैकविष्टपाधिपतया तुल्यरेखया वासुकिवासक्योरवस्थितः, यथाविधिव्यस्थापितवर्णाश्रमधर्मो यथार्थः प्रजापतिः प्रतिपक्षाणामान्तराणामन्तराणां च विनेता, प्राप्तदैवपुरुषकारानुगुण्यः, षाड्गुण्यप्रयोगचतुरः, चतसृष्वपि विद्यासु लब्धप्रकर्षः, मनुष्य लोक इव गुणैरुपरि स्थितोऽपि मध्यस्थः, सर्वलोकानाम् विशेषज्ञोऽपि समदर्शनः, सर्वदर्शनानाम् अनायासगृहीतसकलशास्त्रार्थयाऽपि नीतिशास्त्रेषु खिन्नया परमाणुसूक्ष्मयापि क्रोडीकृतत्रैलोक्यया व्यक्तविवेकयापि अतिनिविडया प्रसन्नयाऽप्यसन्निहितमदया विशालहृदयासादितस्वेच्छावकाशयेवातिदूरप्रसृतया प्रज्ञया सम्याग्ज्ञातहेयोपादेयविभागः, सन्निहितदण्डनीतिप्रतीहारिसमाकृष्टाभिः समन्ततः पतिवराभिरागत्य सिद्धमालाभिराश्रितो विपक्षलक्ष्मीभिः, गगनाभोग इव शशिभास्कराभ्यामच्युत इव शंखचक्राभ्यामम्भसांपतिरिवामृतवाडवाभ्याम् अभिरामभीषणो यश: प्रतापाभ्याम् इन्दुविमलाभिर्जदलसमयारम्भ इव राजहंसपंक्तिभिः प्रतिमानसं प्रस्थिताभिः व्याप्तभुवनान्तरालो गुणपरम्पराभिः असंख्यगुणशालिनापि सप्ततन्तुख्यातेन सर्वदाऽऽह्लादितलोकेनाप्यकेदानानन्दितजनेनोदात्तेनापि स्वरितेन चरितेन पवित्रितत्रिभुवनावनि: उच्चापशब्द: शत्रुसंहारे न वस्तुविचारे, वृद्धत्यागशीलो विवेकेन न प्रज्ञोत्सेकेन, गुरुवितीर्णशीलो भक्त्या न प्रभुशक्त्या, स्वजनपराङ्मुखः परभार्यासु न सपर्यासु, अवनितापहारी पालनेन न लालनेन, अकृतकारुण्य: करचरणे न शरणे। TM.. Vol. I. p. 58. L. 4. p. 59. LL. 1-4 p. 60. LL. 1-4. p. 61. LL. 1-4. p. 62. LL. 1-3. 2. Ibid. Vol. I, p. 65. LL. 5. p. 66. LL. 1-3. 3. Ibid. Vol. I p. 71. LL. 1-7. p. 72. LL. 1-3. 4. Ibid. vol. I p. 76. LL. 8-9.p.77. L.1. 5. Ibid. Vol.I p. 80. LL. 6-8. Page #91 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 77 Intent upon undergoing an ordeal of abiding in a secluded forest with a view to propitiating the deity he is dissuaded by his queen Madirāvatī who also insists to accompany him. The Vidyādhara sage descended down from the sky intercedes on her behalf and persuades the king to offer adoration to the deity with the charm presented by him called Aparājita the honoured lore of the Lord of the Vidyādharas. His religious disposition is further illustrated by the act of construction of a temple of the deity where by he got installed an image of Śrī. His intrepid and reckless temperament is discernible in his encounter with the Vetāla who nurtures the vicarious pleasure of extricating the impossible demand of the human skull for which the king himself took to self immolation with his own sword. Offering penance to beget progeny he was constrained to sacrifice his own head like “Puşpabhūti' of Bāņa before the Saiva mendicant Bhairavācrya in the Harsacarita. The subsequent appearance of Śrī both in Tilakamañjarī as well as in Harsacarita and the consequent shower of a boon on both Meghavāhana as well as Puspabhūti rescue the mighty monarchs from a major royal cataclysm and redeem them of the crucification. They were going to undergo and emolliate the tense and horrible odium marring the optimism of the situation and vindicate the two lordly heroes through the ordeal. They were forced to pass through cleansing that way the stigma of manly levity that could turn their efforts to a simple farce resulting in their failure to get boons for their ultimate goals.' His superstitious nature is further illustrated by his sight of a vision in which he saw the elephant, the vehicle of Indra suckling the breasts having dragged on to it with his trunk the breasts with lotus placed on them immediately before Madirāvatī had conceived.? This much is the portrait of Meghavāhana delineated by Dhanapāla absolutely in a traditional norm conforming to the ideal of Ancient Indian royal traditions. Harivāhana and Samaraketu, the Hero and the side hero in their two respective romances have been depicted with a tinge of comparison as well as contrast. The former got by a boon in later age of his sire coming as a boon to his parents is obviously the more pampered one than Samaraketu who though being the only son of his sire Candraketu the king of Simhalas, has been depicted on a different plane being a hero of battles to all intents and purpose. Harivāhana got his name in accordance with the psychology of the dream seen by his sire ere to the conception of his mother, on the tenth day after the birth and up to the age of five he enjoyed all the sports and 1. TM. Vol. I pp. 127-155. 2. Ibid. Vol. II p. 179. LI. 2-5. Page #92 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 78 TILAKAMANJART OF DHANAPĀLA dandlings of the nurses and cajoleries of his mates. He was initiated to education at six and returned home at the age of sixteen when his sire performed his consecration. Being the only and the pampered son he has been depicted as accommodating and suave, serene and calm in so far as he does not decline the offer of an association with Samaraketu brought as a war prisoner by Vajrāyudha from Kāñcī, by Meghavāhana according to whom he (i.e. Samaraketu) was a little more in virtues than Harivāhana and a better substitute for a reliable man amongst his kinsfolk with the result that he was made his close confidant like Vaišampāyana of Candrāpīda. He was to treat him patiently and cordially in weal as well as woe. In teeth of opposition he was not to feel offended by him. He was to treat him as his secret counsel in matters of policy and above all he was to deem him a brother, a servant, a minister and an associate. He (i.e. Harivāhana) did not feel any pinch on it when his sire, Meghavāhana proclaimed Samaraketu as the overlord of the Angas a subdivision of the kingdom distributed between the two, the whole of Uttarāpatha consisting of mandalas such as Kāśmīra falling to the lot of Harivāhana himself. Rather he felt pleased over it and passed some of his days in company of Samaraketu quite jovially and pleasantly sometimes introducing him to his mother and sometimes to others and enjoying the gifts and compliments from the subsidiary vassals and other subject dignitaries. Even Samaraketu did not feel elated even the least when being seen by the king with the undistinguished love of a son.' He took after Harivāhana's virtues in all respects barring aside the prowess of arms and served him day and night with unflinching devotion raised to 1. TM. vol. II, pp. 182-189. 2. वत्स! एष समरकेतुर्गुणैः समधिकं समं चात्मबन्धुवर्गे प्रधानपुरुषमपश्यता मया तवैव सहचरः परिकल्पितः। अन्वहम् चायमापत्स्वपरिहारेण, संपत्स्वादरातिशयेन, समानगुणेषु गौरवोत्कर्षेण, विवादेषु पक्षग्रहणेन, नूतनार्थलाभेषु संविभजनेन, नर्मस्वमर्मोद्धिटनेन मन्त्रणेष्वदूरीकरणेन, दारसंनिधावविकारदर्शनेन। प्रणयकलिकोषेषु स्वयमनुनयेन, उत्सवेष्वग्रपूजासंपादनेन, प्रारब्धवस्तुनिर्वहणेषु स्तुतिप्रपंचनेन प्रतिपन्नकार्यष्वविसंवादनेन, सर्वत्र चातिविश्वासदर्शनेन परं संख्यमानेयः, एष ते भ्राता च भृत्यश्च सचिवश्च, सहचरश्च। TM. Vol. II. pp. 230-231. p. 230. LL. 4-8. p. 231. LL. 1-4. 3. राज्ञा समादिष्टः सुदृष्टिनामाऽक्षपटलिकः प्रविश्य पट्टकारोपितनिरवशेषमभ्यर्णवर्तिभिरनेकैः कश्मीरादि-मण्डलप्रतिबद्धैः प्रधाननगरग्रामैरुपेतं कुमारभुक्तावखिलमुत्तरापथमर्पयांबभूव, समरकेतोश्च सर्वदायसहितानङ्ग-जीवनेङ्गादिजनपदान् प्रायच्छत्। Ibid. Vol. II pp. 231-32. p. 231. L. 10. p. 232. LL. 1-3. 4. एवं च दर्शितप्रसादेन नृपतिना प्रतिदिनसमापाद्यमाननवनवसत्कारयोः...एकत्र कल्पिताशनस्नानासनशयनयोः सदृशवेषालंकारधारिणोः शाक्यशिष्ययोरिवानुपजातविप्रयोगदुःखयोः सुखमया इव, धृतिमया इव अमृतमया इव प्रीतिमया इवातिचक्रमुः कतिपये दिवसा:~ Ibid. Vol. II pp. 232-234. p. 232. L. 5. p. 234. L. 2-4. 5. यथोक्तर प्रकटितप्रसादेन नृपोतना दृश्यमानोऽपि सुनिर्विशेषमोषपि समरकेतुर्नोत्सेकमगमत्। Ibid. p. 234. LL. 5-6. Page #93 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 79 dignity by the group of his own virtues. Even Harivāhana felt great glee, with heart gladdened by his virtues, even when Samaraketu was seen by him in a dream like an ambitious king getting overjoyed on seeing in a vision the territory of an enemy. Pulsating with youthful vigour he has been depicted as a gallant going to the outer garden named Mattakokila clinging to the shores of Sarayā mounted on an elephant bearing thereby the semblance of Indra mounted on Airāvata and accompanied by Samaraketu mounted on the globular pate of the tusker and acting the role of an elephant driver bearing a pointed goad with betel box bearer seated on the hinder part and a fly-whisk strung with a golden handle being waved every moment overhead balanced by a circle of a parasol made of peacock's plumes appearing thereby to be Jayanta made subservient by Samkrandana i.e. Indra wearing a limited heap of ornaments, painted with unguents, wearing a crest chaplet and donning a pair of robes transparent like the slough of a serpent shaken off.? All this is in conformity with the characterisation of the Nāgaraka idealised by Vātsyāyana in his Kāmasūtra (Book I). Dallying in the water pavilion he regaled himself with the fellow princes. Enjoying various sports and literary concourses situate to the shrine of cupid he spent his time with gaiety combined with serenity and circumspection which are apparent from the sober suggestion he gave to Samaraketu feeling malaise on hearing the import of the palm-leaf-billet. Instead of entertaining spite on understanding that the love letter from the beloved created anxiety in the mind of Samaraketu who might have been feeling perturbed on the perturbed condition of the sweetheart, he simply consoles him. "Friend : How is that you are feeling indisposed on an occasion which entails great rejoicing? Why does not the gleam of smile permeate your lips? Why don't the words of poets brimming with sentiment of love pour 1. अपहाय भुजवीर्यमन्वकृत हरिवाहनस्य सर्वानपि गुणान् आत्मगुणगणेन प्रगुणितश्च परमया भक्त्या प्रीत्या च नि:सामान्यया राजानमिव तमहर्निशमसेवत। हरिवाहनोऽपि तद्गुणानु रंजितमनाः स्वप्नदृष्टेऽपि समरकेतौ विपक्षजनपद sa fring: Vi 4942141 Ibid. Vol. II p. 234. LL. 5-7. एकदा च स ग्रीष्मसमये प्रातरेवोत्थाय निर्वर्तितस्नानभोजनादिविधिरुदधिजलविलुलितवासुकिमुक्तनिर्मोकनिर्मलं परिधाय वासोयुगलमुन्निद्रमल्लिकामुकुलरचित शेखरो.....शिरीषतरुकुसुमकल्पितकर्णपूरः, कर्पूरपरिमलमुचा चन्दनद्रवेण विहितसर्वाङ्गीणाङ्गरागः, तत्कालोपनीतरत्नोपलशकलशीतलममलमुक्ताफलप्रायमल्पमुद्वहन् भूषणकलापम्, ऐरावताधिरूढ़ः सहस्राक्ष इव साक्षादुपलक्ष्यमाणः..... तत्क्षणगृहीतनिशितसृणेर्निषादितां प्रतिपद्य सिन्धुरस्कन्धमध्यासितस्य समरकेतोरधिस्कन्धमर्पितोभयबाहुपाशः पश्चिमासनाध्यासिना ताम्बूलदायकेन प्रतिवेलमुख़्यमानकनकदण्डडामेरैकचामारः, तुलितगत्वरतमालतरुखण्डेन मायूरातपत्रमण्डलेन जयन्त इव H ora:... paziuftici 7A GENE4":971 TM II. p. 234 LL. 8-9. p. 235 LL. 1-8. 3. Ibid. vol. II pp. 236-240. Page #94 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 80 TILAKAMANJART OF DHANAPĀLA into your ears? Why does your cheek twain rest on the couch of your palm twain without feeling the pulsation of bristles by the heartening words of your associates? Have you got the memory of some absorbing thought? Is it that you have been pierced by the arrows of the eyes of some princess or that you have been given some tryst to accomplish your soul or that you have not been driven afar by some exacting duty while striving to obtain her?' A sincere friend as he is reciprocated equally with a concordant note by Samaraketu reminded of his fault of deserting the maiden of his heart simply by a refractory attitude. Frila sa Hudgrádalayefa: Feral yer144739 and speaks of the cheering up of Samaraketu on finding s sympathiser likely to relieve him of his sorrow. He calls Harivāhana as '31419 4R! Na Yayalara aid wat aan परं मे मनसि विस्मयम्, अखिलजनमानसनिवासादिव त्वया समासादितमिदं पराशयज्ञानकौशलम्' A prince possessed of superhuman instincts whose intellect was like that of Brahmā, ubiquitous enough to create marvel in the hearts of others in so far as without having been told of anything, he came to understand the reality about his cause of anxiety and that he had the skill of understanding the depth of the minds of others through his own telepathy. Recounting his tale Samaraketu represents himself as an able heir to his sire. Candraketu who had detailed him on duty to lead the naval, force bound for Dakṣiṇāpatha in order to chastise the wicked vassal refusing to pay off tributes of violating the law of the supreme sovereign." He is represented as skilled in the study of all lores according to his capacities, well versed in the science of polity (Nītividyā) amply practised in the art of archery (Dhanurveda) and used to the working of weapons such as the sword, the mace, the quoit (disc), the javelin etc. 3fH'Igra tigoferuifay aufagtug) Marching on to wade through the ocean he is discouraged by Tāraka but is courageous enough to encourage him to accede to his demand. 1. सखे किंनिमित्तं प्रहर्षस्थानेऽप्येवमस्वस्थेन भवता स्थीयते, किमर्थमिदमतर्कितागतेन तमसा समास्कन्दितवदनमिन्दुमिव चन्द्रिका नाद्रीत नर्मालापेष्वपि कुन्दनिर्मला ते स्मितद्युतिः किमित्यधिकमधुरा अपि परपुरन्ध्रिदूतीगिर इव श्रवसि न विशन्ति शृंगारप्रधानश्चिरन्तनकवीनामुक्तयः केन हेतुना नूतनैरपि सुहृज्जनसूक्तेरजातपुलकोद्गतिरुभयपाणिपर्यंक शरणाधार्यते कपोलद्वयी। 2. TM. Vol. II p. 249. L. 10. 3. Ibid. Vol. II p. 250. LL. 1-2. 4. Ibid. Vol. II pp 250-51. p. 250. LL. 7-8 p. 251. LL. 1-3. 5. Ibid. Vol. II p. 251. L. 4. Page #95 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 81 'सखे! यदि तवाप्यभिलाषस्तदलं विलम्बितुम् उत्तिष्ठ गमननिष्ठो भव मैकान्ततो विनिपातभीरुर्मन्त्रीव यात्राभियोगभंगार्थमर्थशास्त्रप्रदर्शितेन वर्मना देशकालसहायवैकल्यादीनि कारणान्यकारणमेव दर्शय, सकेशमस्तु यदि a rfen Braha alag 7074 Tige r dal' On hearing the sound of music he ventures to pursue it and risks his life through the unfathomable and horror provoking occan abounding in seafauna. This proves his adventurous disposition. Following the music he reached a spot and saw a maiden sixteen years old and just at that time Vajrārgalā the portress of Harivāhana brought a portrait originally brought by Gandharvaka setting thereby the stage for the initial meeting of the Hero and the side hero with their respective beloveds who put their lovers to such trials that after undergoing the perils of death and derision they emerge out successful vindicated through the ordeals. Love smitten (Samaraketu on seeing the maiden and Harivāhana on seeing the maiden painted in the picture) both display a certain amount of lack of fortitude but gradually adjust themselves according to the circumstances. Harivāhana unable to find Gandharvaka return back after the promise, gets impatient and unable to bear himself finds excuse to proceed on a Digvijaya and wading through the regions round about Kāmarūpa and the adjoining forest terrain on the banks of Lauhitya (Brahmaputra) he is lured into the clutches of Providence in so far as in trying to turn back Vairiyamadanda, his personal vehicle, he is raised aloft by a miracle tuskar who throws him into the lake Adrstapāra and helps him see the face of the maiden of his heart for the first time. Failing to have a chat he returns and returning to meet her in the morning again he loses her sight and instead sees the beloved of his brother Samaraketu who narrates her woeful tale of her separation from her lord and ultimately helps him to unite with Tilakamañjarī, who also suffers another separation from him due to the non-availability of Samaraketu, his friend in need and trials simply with a view to making him available to Malayasundarī. The non availability of his friend impels him to have a fall from the precipice, where from he is rescued by the intervention of a youth named Anangarati who prompts him to undergo the ordeal of a secret charm and its performance in a hill cavern. A prince used to the life of luxury he ventures to undergo the ordeal of a secret charm and its performance in a hill cavern. A prince used to the life of luxury he ventures to undergo that ordeal for the sake of his friend and ultimately finds Sri appearing before him to shower the boon of reuniting with his beloved Tilakamañjarī who was none but Priyangusundarī in a 1. TM. Vol.II pp. 302-303. p. 302. L. 10. p. 303. LL. 1-3. Page #96 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 82 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA previous birth. Samaraketu's ordeal of maintaining his love intact in face of the torturous war, he was given to fight against Vajrāyudha in favour of Kusumasekhara is all the more exacting and full of contrast. He loves his maiden but is firm in duty. He ventures to save her from strangulation at the intercession of Bandhusundarī, but refuses to go the way of a coward eloping with his beloved like the wicked Vajrāyudha, who wanted to abduct Malayasundarī under cover of darkness. 'सूक्तवादिनि, युक्तवादिनि। युक्तमभिहितम्। किंतु दुष्करमिदं मादृशानाम्। अहं हि बारंबारमभ्यर्थितेन प्रतिपद्य मित्रतां शत्रुगृहीतस्य राज्ञस्तावकस्य साहाय्यकाय पित्रा समादिष्टः... तेनास्य सर्वथा सराष्ट्रस्य सपशोः सपुत्रदारस्य रक्षाविधौ मया व्यापृतव्यम्। यदा तु छलेन रात्रावुपेत्य प्राणभूतामस्य दुहितरमपहरामि, तदा तदपकारकृत्येषु नित्यमेव निषण्णबुद्धेर्वज्रायुधस्य मम च न व्यतिरिच्यते किंचित्' His devotion and love for Harivāhana are amply justified, when we find him burst into tears on not finding him return from his loss by the miracle tusker and leaving his entourage behind he wades through the sylvan terrain alone on foot and reaches the spot of the Cardamom creeper enroute Kāmarūpa and Adrstapāra and sees his friend on the paramountsy of the Vidyādharas. The Vaimānika, the Vidyādhara sage, the Vetāla Mahodara, Gandharvaka, Cakrasena, Vicitravīrya, Kusumasekhara, Vajrāyudha, Vijayavega, Mahodadhi (the chief royal lapidary), Citramāya, Anangarati, Vikramabāhu, Sākyabuddhi, Mañjīrā, Kamalagupta, Sudrsti etc. are the other major as well as minor characters of note playing adjuncts to the main heroes and the side hero. Vaimānika has been introduced in the romance to apprise the king of the fact that his issuelessness was not long destined and it was he who was to take birth in his house as the sole scion of the Ikşvāku race. He is a celestial character and presents the divine necklace to the king. This necklace serves as the source to reminiscences of the past in case of Harivāhana and Tilakamañjarī, Samaraketu and Malayasundarī, the latter being Sumāli and Priyamvadā in an earlier birth. His form has been depicted as effulgent decked with ornaments, costumes, cosmetics etc. He appears more of a spiritual being than of a mundane soul. The Vidyādhara sage is likewise a spiritual being come to inspire the king in his days of dismay and in the manner of a Siddha predicts the birth of a son in the house of Meghavāhana by the ritual of propitiation of Sri. He has been described as radiant in form, pious in resolves and fit to be met with by merits. He is further described as 1. TM. Sm. ed. p. 326. LL. 6-12. L.D. Seves ed. Para 292. LL. 17-22. 2. ducir a ufa:, 3170 que: Page #97 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 83 being, as it were, the rite of virtuosity, the accomplishment of the vow of knowledge, the accumulation of the purity, as it were of sanctity, the right to duty, as it were, of piety, the all bestowal of compassion and a director to the path of emancipation.' The Vetāla Mahodara presented as a hideous looking stupendous figure sent only to suit the opportunity of Vindication of the king through an ordeal by Śrī, presents a typical figure wearing a crest wreath hanging up to the knees, wearing anklets of bones and eating a condiment of bones smacking of odium. He was actually a foil employed by the goddess to test the mettle of the king or else he was a Yakṣa a semi divine being and never a vampire. His role in the latter stages is equally haughty his pride born of the special grace of Śrī, his irate temper being manifest even at that stage when he checkmates the progress of Gandharvaka and throws him into the lake along with the aerial car only to find him get back with the form of a parrot. This unfolds his mysterious character of a tantric intolerant of others. His characteristic role in the caverns where Harivahana performed penance is equally of the same nature. He acts as the sentinel of the goddess guarding the cardinal point of her religious resorts. Gandharavaka is just a tame boy acting as a courier carrying the portrait of Tilakamañjarī employed by Patralekha the consort of Cakrasena. He meets a mishap while performing that duty and transformed into parrot retains his memory and speech and not the form and sticks to his business of rescue work during the odd hours of Malayasundarī. His resuscitation through the divine scarf Niśītha brings him to human form again and he performs his duties there even in association with Citramaya by conducting the Hero and the side hero with their respective heroines. Cakrasena is the sire of Tilakamañjarī, a Vidyadhara king of Rathanupura Cakravāla, affectionate towards his daughter and respectful towards his wife. Vicitravīrya is the sire of Gandharvadatta and maternal grand sire of Malayasundari, sire of Patralekha as well, staying at Vaijayanti, affectionate unto his grand daughter, always pining to meet his daughter Gandharvadattā lost in his royal cataclysm. Kusumasekhara is the king of Kāñcī, sire of Malayasundari, consort of Gandharvadatta, who had the expanse of his cantonment extending up to the shores of the Southern ocean having his fame sojourning up to the Eastern and the Western corners. He has been depicted as a chivalrous king standing in the Van of battle to face the foe with expert war strategies but is 1. आचारमिव चारित्रस्य, प्रतिज्ञानिर्वाहमिव ज्ञानस्य, शुद्धिसंचयमिव शौचस्य, धर्माधिकारमिव धर्मस्य, सर्वस्वदायमिव दयायाः, मार्गदेशकमिवापवर्गस्य | Ibid vol. I p. 89. LL. 3-4. Page #98 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 84 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA vanquished by the superior forces of the enemy, even though allied by Samaraketu the prince of the Simhalas. He preferred fighting to surrendering the hand of his daughter Malayasundarī against her wishes, when persuaded by her and interceded by her mother though at the first instance he had resolved to do the same as a mark of matrimonial alliance fostering the cause of political alliance. That shows his intense love for his daughter in preference to his kingdom. Vajrāyudha is the supreme commander of the forces marching towards Dakṣiṇāpatha. His chivalry is imbued with callosity of conscience in so far as he wants to elope with the daughter of the king of Kāñci by the force of arms and by devastating the capital in case the king did not surrender his daughter to him wilfully. He is shown as a sportsman in not killing Samaraketu caught as a prisoner of war when vanquished in the nocturnal warfare. Vijayavega is his deputy meant to communicate the happenings about Vajrāyudha when away on campaigns etc. Sudrsti is the keeper of the records concerning the royal mandates (Aks apatalikah) through whom the king conducted his business of issuing the orders etc.. Mahodadhi is the chief officer incharge of the jewellery Citramāya is a courier in the harem of Tilakamañjari. Anangarati is the youthful prince, son of a kinsman of Sākyabuddhi, the Pradhānabuddisaciva of Vikramabāhu the overlord of Gaganavallabha. He played a significant role in rescuing the life of Harivāhana. Mañjīrā has been described as the son of a bard, extremely zestful for the art of poetry, a close confidant of Harivāhana, an object of amusement for all the princes.' Kamalagupta has been described as the son of the lord of Kalingas skilled in the arts of cajoleries, outspoken by nature, an object of veneration for the confidants of the prince (Harivāhana), being in an age that had most of its boyhood gone, i.e. Being in youthful age, skilled in all the scriptures and languages, extreme favourite of the prince, being of the same status as Samaraketu.? He calls himself as, one of inacute intellect contaminated by nature and intolerant of the import of the billet finding fault with understanding of Samaraketu and that of Cupid both of whom had 1. Hocada f44: Her ficcant R 9 Hac i R 14 afys: 1 Ibid. Vol. II. p. 241. LL. 3-4. 2. समरकेतुना समानप्रतिपत्तिरत्यन्तमभिमतो राजपुत्रस्य सकलशास्त्रभाषाविचक्षणः क्षीणभूयिष्ठेशैशवे वयसि वर्तमानो माननीयः कुमारपरिग्रहस्य प्रकृतिप्रगलभवाक् किमपि कोविदः परिहासकेलिषु कमलगुप्तनामा कलिंगदेशाधीशसूनुः । Ibid. Vol. II p. 245. LL. 9-11. 3. 374fHi 1941049461 OGHI Ibid. Vol. II p. 245. LL. 2-3. Page #99 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER shown their own influence under the circumstances, the latter having had the upper hand and instead of consoling, Samaraketu disheartens him without feeling the grain of sympathy for his pitiable condition, getting thereby the censure of being uselessly exasperated. Even though enjoying the same status as Samaraketu he bears a great contrast to the latter in so far as on the loss of the sight of Harivāhana by the mysterious Device of the elephant, he does not feel the pinch of the chagrin likely to be felt on the loss of a dear friend and unlike Samaraketu in order to play adjunct to him in searching out the prince. Throughout the adventures of Harivāhana and Samaraketu he remains in charge of the army battalions of Digvijaya and appears at the end when it is all happy about the Hero and the Heroine. . Of the women characters Madirāvati ranks foremost. Tilakamañjarī and Malayasundari come next to her. Madirāvati has been called the spouse of Maghavāhana, an object of love of the king, the chief among the ladies of the harem, worthy of respect for the whole lot of favourites and born in a mighty lineage of the Kșatriyas consecrated on the forehead.? She was adorned with a demeanour shining with extreme piety. Her form cooperated with her demeanour. Her youth co-ordinated with her modesty, her dignity conformed to here-quanimity." Her supremacy was at its acme, her spirit was lofty. She was above the act of falsehood and did not have the association of the want on women even in a dream. Her fidelity is beyond question in so far as she persisted to perform the religious rites in company of her lord revelling in conjugal bliss. "इत्युक्ते महर्षिणा मदिरावती त्रपातरलतारया दृशाऽवलोक्य पत्युर्मुखमधोमुखीबभूव"।" Alludes to her instinctive bashfulness. As a mother her love for her child is beyond its bounds so much so that when her son brought Samaraketu along with him to her chamber after his sire had appointed him as his foster 1. TM. Vol. II pp. 246-249. 2. इयमप्युपजातजन्मा महति मूर्धाभिषिक्तक्षत्रियाम्नाये माननीया समग्रस्यापि मत्परिग्रहस्य सर्वान्तःपुरप्रधानभूता faxrac 779 999 1541 lbid. Vol. I p. 94. LL. 4-6. 3. परमशुद्धिशालिना शीलेनालंकृता, शीलसहचारिणा रूपेण विनयवता यौवनेन... प्रशमभाजा प्रभुत्वेन... uddyfa... Ibid. Vol. I p. 82. LL. 1-3. 4. Vi af aft e r a ferai, 314614 Tang aRituti Ibid. Vol. I p. 82. LL. 7-8. 5. 31713!.... 2791 7911 GRTTIT Cal, T AG 4 Ta cuf -191 Ibid. pp. 96-97. p. 96. L. 9. p. LL. I. 6. Ibid. Vol. I p. 101. LL. 2-3. Page #100 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 86 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA brother she did not slacken her love for him and even treated Samaraketu at par with Harivāhana.' Tilakamañjarī, the heroine of the romance has been called the gem of a maiden being the daughter of Patralekhā begot by Cakarsena, king of the Vidyādharas. Her form painted in the picture had enchanted and entranced the gaze of Harivāhana. Her girlhood had passed with gaiety through sports such as celebrating the fake marital ties of the puppets, ball playing and preparation of Pāñcālikās (the dolls made of cloth etc.). Her youth had arrived but she did not like to come close to any youth. The 'Prajñaptividyā' foreboding her union with a terrestrial prince her mother arranged a painting through Citralekhā and deputed Gandharvaka to search for that coveted prince. Her beauty was so enticing that even a sober soul like Harivāhana felt shaken within himself and unable to see the promise of Gandharvaka getting fulfilled he grew impatient speculating over his own prospects about winning her hand declaiming as to who shall be so fortunate as to get the self choice necklace worn over his neck etc. "अन्या अपि प्रकृष्टरूपलावण्यवत्यः प्राप्तयौवनाः दृष्टाः क्षितिपकन्याः, अन्यासामपि श्रुतस्तत्ववेदिभिरनेकधा fausn fact14274:, 7 7 24sf @144er tal 29157411"* These words of Harivāhana extol her super-human charms. He was so much enamoured of her that he found out some excuse to get out of his house when failing to get a wink of sleep during nights and at times saw her forms inscribed on the faces of the vacant quarters. 'सर्वथा गन्धर्वकागमननिष्प्रत्याशः स्तिलकमंजरीसंततस्मरणजन्मना विकूवीकृतो गाढमतिदारुणावेगेनोद्वेगेन कथंचनाप्यशक्रुवन् गृहेऽवस्थातुम्।" Further illustrates his extraordinary attachment unto Tilakamañjarī who was a superb beauty for him. When seen by Harivāhana for the first time and feeling the sprout of love at first sight she started trembling like the sprout of fresh plantain plant struck by a terrible squall.' But due to instinctive bashfulness she could not utter a word and introduced fully by 1. TM. Vol. II p. 231. LL. 6-10. 2. Ibid. Vol. III p. 11. LL. 6-8. 3. TM. Vol. III p. 21. L. 10. p. 22. LL. 1-5. 4. Ibid. Vol. III p. 24. LL. 4-6. 5. Ibid. Vol.III p. 29. LL. 1-3 6. Ibid. Vol. III p. 32. LL. 2-3. 7. सापि मां तथागत्य द्वारदेशे कृतावस्थानम्... अवलोक्य समुषजातसाध्वसा सहसैव प्रबलमारुताहता allcharita Goleila f rom Ibid. Vol. III p. 153. LL. 3-5. Page #101 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 87 Harivāhana left that place only to pause and pass through the ordeal of ennobling love which gets vindicated only through separation and suffering. She is the lunar line for the lily grove of his heart.' The ordeal of separation is vindicated to union by Malayasundarī who arranged the meeting of the two, which casually turns into separation when he sees the plight of Malayasundarī not finding her lord of the heart Samaraketu who was a foster brother to him as well. The intervening cause of impatience of Tilakamañjarī bearing a mark of reaction on Malayasundarī pricking the latter to recognise herself as the instrument for that separation bring in the character contrast between the two. The ultimate austerity of Harivāhana, the motif of the scarf Nisītha bringing to human form Gandharavaka the parrot convert resulting in the reunion of the two couples completes the character portrait of Tilakamañjarī who like wise feels a privilege to see the union of her sister heroine with her hero lord Samaraketu. Malayasundari compared with Tilakamañjarī bears a contrast to the former being an epitome of a maiden exposed to the callosities of dastardly providence who making her come face to face with her lover, feels the pinch of love at first sight but is given to suffer the pangs of dereliction the moment she sees her lord who is harder pressed by the exigency of a more exacting task of helping the sire of his beloved against the cruel onslaught of a callous foe. Once thinking of putting the nuptial wreath round his neck she suffers the pangs of unceasing separation prompting her to undergo the threefold attempt at suicide comprising of strangulation, watery grave and poison cating through the Kimpāka fruit. She, however, escapes the cruel jaws of death through the sheer freaks of favourable destiny. Being the pampered daughter of her sire Kusumasekhara king of Kāñci she feels embarrassed over the hasty decision of her sire in accepting the unrighteous proposal of giving her over to Vajrāyudha the proud sentinel of Meghavāhana who was ruthlessly ambitious to derive the vicarious pleasure of razing Kāñcī to the ground in case he did not accept the marital alliance with his daughter, intended by him.? Her taking recourse to asceticism after receiving the billet from Gandharvaka (Parrot) when rescued from a watery grave and waiting for long to unite finally through the assistance of Harivāhana, with Samaraketu bring her in line with Mahāśvetā of Bāna waiting for long years on the 1. EYKU R Pigiata fact443RII TM. Vol. III p. 157. LL. 4-5. 2. अविज्ञाय मच्छिववृत्तिम्, अनाकर्ण्य वचनमम्बायाः, अनवलम्व्यमत्यक्षपातिवर्गमतम्, तथात्यन्तवात्सल्यनापि किंनिमितमिदमनुष्ठितं झटित्येव कार्यं तातेन। यदि वा न कोऽपि परमार्थतः प्रेयाननुवर्तनीयः पूजनीयो वा प्रजारक्षणमात्र कर्तव्यानां नरपतीनाम् को वा मदीयाभिप्रायवेदनेऽवसरस्तातस्य। नहि कोऽपि कन्याकायाः प्रियः तवायमाप्रियो वा sfai Ibid. Sm. ed. p. 299. L. D. Series ed. para 251. LL. 26. 30. Page #102 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 88 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA shores of Acchoda lake to meet her lord of life towards the end. Malayasundarī had been waiting in a shrine on the shores of Adrstapāra lake. Patralekhā and Gandharvadattā are the two sisters mothers of Tilakamañjarī and Malayasundarī respectively representing the true epitomes of fond mothers looking to the betterment of their daughters. Gandharvadattā is an obedient spouse not gainsaying the verdict of her lord Kusumasekhara even when her daughter feels embarrassed over his decision. Her words___ 'देव काहमुपदेशदाने। किं वाभ्यधिकमन्यद्विज्ञापयिष्णमि द्वावपि व्यंजितौ देवेन पक्षौ । य एवात्मने रोचते, य wa Elu: ufayfa Tari' amply ill. trate the fact recounted above. These sane words establish her a fond mother who through a gesture made her lord come to decide upon the path that could save the life of their daughter. Bandhusundari has been described as an associate by Malayasundari of the same age as she is extremely skilled in understanding the indications about others or the special behaviours of others the sole repose of confidence, her second heart as it were, with ardent affection developed unto her right from her childood.? Being a sincere friend and an affectionate sister, as it were, she fully took cognisance of the trustful visage of Malayasundarī who had given up all her regular ways of dress and behaviour and inspite of a feigned effort on the part of Malayasundari to conceal her morbid transformations of heart she did not feel duped and inquisitive to know her real heart persisted to prick her against her wishes." Being a true chaperon of her childhood she knew the working of her destiny as foretold by Aryavasurāta whose words could never belie the facts. That is why in order to divert her love-smitten heart she consoled her with the 1. TM. Sm. ed. pp. 327-328. p. 327. L. 23. p. 328. LL. 1-2. L.D. Series ed. para 296. LL. 19-21. p. 191. 2. तावदागता तत्र शैशवात्प्रभृति रूढगाढप्रणया द्वितीयमिव हृदयमेकभूमिविश्रम्भस्य परं प्रगल्भा परैगितावबोधे बन्धु FA 14: Hel Ibid. Sm. ed. p. 293. 3. taifa! TEISI 3R1: sfogyud y à au fur: 1 Ibid. Sm. ed. p. 293. LL. 10-11. L. D. Series para 244p. 171 L. 21. 4. अन्यच्च शयनीयमिदमधिशयाना प्रविश्य प्रथममवलेकितापि निपुणं मया त्वं न दृष्टा। दृष्टा च साम्प्रतम्। तत्किमेतत्। #74 79741 3 4 À GT413Ricarà fafirai Ibid. Sm. ed. pp. 293-94. p. 292. L. 22. p. 244. LL. 1-2. L. D. Series ed. p. 171. para 244 L. 30-31. 5. यः सः कोऽपि कण्ठे कुसुममालामारोप्य कल्पितो वरत्वेनानया नृपकुमारः तस्मात्र शक्यते वाक्यशतैरपि fadifasfaltpadan faunasu TATRYGHANI Area : Ibid. Sm. ed. p. 295. LL. 35 L.D. Series ed. p. 172. para 246. LL. 18-20. Page #103 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 89 DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER words that she would certainly achieve her end in so far as her consort was likely to be a prince of great repute." Deeming her a fatalist Malayasundari strikes a note of optimism by tickling her with words full of irony that since she thought her tie with him was destiny bound, he would listen to her words and would get out of the occan even if sunk deep into it." Apart from being an affectionate friend she is also a faithful servant in so far as realising well the state of mind of Malayasundarf going against the wishes of her sire who was willing to marry her to Vajrayudha by way of a political wager in order to save his territory from the ravages of an onslaught, she tries to persuade her feeling thoroughly sympathetic towards the maintenance of the regnal autonomy of her master i.e. Kusumaśckhara. It is she who not finding Malayasundarl in her chamber runs to rescue her from strangulation by a noose which the latter had prepared to immolate. herself. It is she who called Samaraketu at that spot and got that noose cut off and ultimately requested him to lend her a helping hand in her final goal. Her self censure and laments on not finding Malayasundart in her chamber display her responsible character in life.3 As a go between she acts the role of a diplomat. Having shown due hospitality to Samaraketu, she requested. him to woo Malayasundarf since it was he who was responsible for that sorrowful state of committing self immolation. And when he replied that it was not possible to divulge that secret she felt a bit annoyed and tried to provoke the prince by giving a nod to Malayasundarf that she was going to do so. 'Princess! You acted most undesirably in so far as you did not take leave of your life even at the Primary separation from him and did not go mad and 1. भर्तृदारिके विदितं मया ते शोककारणम् । अनाकुलाऽऽस्स्व भविष्यत्यवश्यं तव तेन नरपतिसूनुना सह समागमप्राप्तिः । अवितथादेशो हि तत्रभवानार्यवसुरातः न तद्भाषितोऽर्थः कदाचिद्द्विसंवदति । Ibid. Sm ed. p. 295. LL. 6-8 L.D. Series ed. p. 172. para 246. LL. 21-23. 2. सखि ! किमेतेन तव चिन्तितेन । अद्यापि बहु चिन्तनीयमास्ते । यदि तावदवहितस्तस्य मद्वचनस्यार्थमवधारयिष्यति । gaf fug af ff TM. Sm. ed. p. 296. LL. 4-7. L.D Series fa ed. p. 173. para 247. LL. 3-6. 3. विगतलक्षणे बन्धुसुन्दरि ! जानत्यापि जीवितमुत्स्रष्टुकामा किमियमवधीरिता त्वया निर्गच्छन्ती धृता च किं न धावित्वा हठात्पृष्ठतो विमोहितया च संकटप्रासादकुट्यान्तरालपरिसर्पणेन कस्मान्न कोलाहलः कृतः । Ibid. Sm. ed. p. 308. LL. 5-8. L. D. Series ed. p. 179. para 265. LI. 30-31 p. 180 LLI. 4. महाभाग ! मदभिप्रायोण सत्यं महानर्थहेतुरस्यास्त्वम् । अत एव वायुक्तमुपकारोद्घट्टनं मया विहितम्। केवलं त्वदभिप्रायमाश्रित्य पृच्छाभि सर्व कालमन्तःपुरगतायाः स्वप्नेऽप्यजातपुरुषसंनिधेरधुनैव दृष्टः कथं महानर्थतेहुरस्याः Ibid. Sm. ed. p. 315. LL. 19-22. L.D. Series ed p. 184. para 274. LL. 10-13. Page #104 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARI OF DHANAPALA took to a mighty vow and showed your attachment like this while undergoing great torture." Her complaint to the prince that ere long she had been under an impression that women by instinct were crookedly disposed while men-folk were immanently simple. And this popular saying had been free from any gainsaying. But at that time when not even inquired about, Malayasundarl had narrated the entire account, from start to the finish, about her meeting and attachment with him, but he, when asked had refused to express his true intention even when fully aware of the same.2 90 Prince, becoming silent she tried to bind her in nuptial tie by joining her hand with the right hand of the prince and performed the formal rite. The intervention of Taraka bringing a message as a courier from Candraketu disturbed the whole scene and Samaraketu assured her that he would not act like Vajrayudha resorting to the Rakṣasa, Asura or Paiśāca mode of marriage. He was inclined to take to the Daiva type though he had already taken to the Gandharva mode. He suggested a via-media that he did not want to augment hostilities with Vajrayudha and desired to earn the goodwill of her sire Kusumasekhara. Samaraketu gone, Bandhusundari also wended her way towards her princesses' chamber and narrated the account of Malayasundarf just then. Here practically ends the characteristic role of Bandhusundari the saviour of the side heroine of the romance which but for her sagacious pluck and alertness might have ended in a tragic denouement at least of one of the love episodes of the whole plot. Vajrargala is a portress who conducted Gandharvaka and ere to that the portrait of Tilakamañjarī. Citralekha was a chief shampooing maid skilled in the art of painting, who had the privilege of introducing Malayasundarf to Patralekha after the incident of poison taking of Kimpaka fruit by her." Tarangalekha was the chaperon from childhood of Gandharvadattā residing in the hermitage of Kulapati, where she had been brought up after her separation from her sire, Vicitravīrya and where Malayasundari had been sent by her sire at the instance of her mother to keep her away from the 1. भर्तृदारिके ! कृतमतीव दुष्करं त्वया यदस्य प्रथम एव विरहे न मुक्ताः प्राणाः न गृहीत उन्मादः, न प्रतिपन्नं महाव्रतम् । ya 3:anguatur afrin::1 TM. Sm. ed. p. 316. LL. 7-9. L.D. Series ed. p. 184. para 275 LL. 18-20. 2. कुमार! कुटिलस्वभावाः स्त्रियः, निसर्गसरलः पुरुषवर्ग:, इति जनप्रवादो न निरवद्य इति चिरादद्य मे स्थितं मनसि यस्माद्ष्टयापि मया दृष्टमात्रस्य ते जन्मनः प्रभृति सर्वमावेदितं निजरहस्यम्। त्वया तु पृष्टेन विदितपूर्वमेतावदपि मे न Ibid. Sm. ed. p. 316. LL. 10-14 L.D. Series ed. p. 184. para 275 LL. 21-24. 3. Ibid. Sm. ed. p. 340. LL. 5-11. L.D. Series ed. p. 198. para 314 LL. 26-30. Page #105 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPALA AS A PROSE WRITER inhuman guiles of the lecherous foe (Vajrayudha). She had rescued Malayasundari by providing antidote after she had taken the Kimpaka fruit. She had to run a long way in her rear to ultimately catch her unconscious. With the status of a foster mother she had the courage to even rebuke the princess by saying 91 'Pert dame! How did you come here? What reason prompted you to reach here? Who related to you, stays here for your sake? Who gave this wicked proposal to you? You did not feel ashamed while roaming at will on this sea beach abounding in ferocious fanna, derelicated from all your associates, O you inimical or sinister one. 5. SEMTIMENTS According to Dr. K. Krishnamoorthy Sentiment or Rasa is a term from diatetics, meaning taste or relish and introduced by Bharata into the field of dramatic criticism to denote the complex of aesthetic enjoyment. According to his analysis, it is a complex range of Psycho physical response man is capable of Drama or poetry is the stimulus by which multiple and even fleeting moods, feelings and responses are made to fall into a pattern around the more or less permanent nucleus of an emotion. The organised response complex of the connoisseur is termed 'rasa' and its possible varieties are eight or nine, depending on the classic number of nuclear emotions (sthayibhāvas).2 3 According to Viśvanatha a Kavya is that sentence the soul whereof is the Rasa (ad Turcas ) or in other words of Viśvanätha 'Rasa or sentiment is the very soul as a succinct observation the very infuser of life'. 'रस एवात्मा साररूपतया जीवनाधायको यस्य । " Like Bāņa speaking of the dominance of Rasa in a Katha' comparing it to a newly wedded wife full of sentiments coming to her lord of her own. 1. दुर्विनीते ! क्वागता त्वमिह ? किं तवागमनकार्यमत्रोपजातम् ? कस्तवास्मिन्नास्ते ? केन ते दुर्मतिरियं दत्ता? हीतापि न तपस्विलोकस्य निर्विवेकवनचरप्रचारदूषिते सागरोपकण्ठकच्छेऽस्मिन्नेकाकिनी यदृच्छया भ्रमन्ती उत्सादिता Briegerkar affer! re TM. Sm. ed. p. 335. LL. 14-18. L.D. Series ed. p. 196. para 309. LL. 3-6. 2. Essays on Sanskrit Criticism p. 65. Karnatak University Dharwar 1964. 3. Sah. D. I. p. 20. edited by Acharya Shri Krishna Mohon Shastri, Chowkhamba Sanskrit Series Office, Varanasi 1955. 4. Ibid. pp. 21-22. 1 5. स्फुरत्लालापविलासकोमला करोति रागं हृदि कौतुकाधिकम्। रसेन शय्यां स्वयमभ्युपागता कथा जनस्याभिनवावभूरिव ॥ Page #106 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 92 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPALA accord, etc. Dhanapāla speaks of the diverse tastes of the people whereby some take delight in the speech full of prolific sense while others take delight in the tersely laden sentiments of a Kathā. Some have an appeal for the Qualities such as perspicuity ctc. whereas some have a penchant for all these. Almost all the nine Rasas find their place in the prose romance of Dhanapāla. Srngāra in its two fold aspects forms the main sentiment of his romance which deals with the theme of love at first sight of the two couples Harivāhana and Tilakamañjarī on the one hand and Samaraketu and Malayasundars on the other hand, their subsequent separation and final reunion after vindication, through ordeals abounding in pangs of separation. Sambhoga or love in union and Vipralambha or love in separation, the two main subdivisions of Srngāra (Erotic) along with their dependent determinants and the excitement determinants, emotions and ensuants have been fully illustrated through the development of feelings of attachment between the two couples. Sambhoga Srngāra is even discernible in the mutual attachment and devotion of Meghavāhana and Madirāvatī, as also of Meghavāhana and other ladies of the harem. Free from fears of inner upsurges and outer revolts, having devolved the burdens of his regnal duties on able minister, Meghavāhana indulged in all types of physical enjoyment, fully engrasped by Cupid. In that way he used to ensue a battlefield of sexual sport, wonderful and attractive through the employment of grand devices such as showers of flowers being sprayed on him by the mind born one, feeling the sense of horripilation saturated with perspiration caused by ceaseless exertion, having jewel bracelets resounding through stroke of the hands, with surface of his pate glistening during the process of grasping of locks, with lips clutched by biting with the tips of teeth, quite in restiveness, with impatience for (copulation) in creating through twitters of the pleasure birds as if they were the culogiums of the bards straining aloud the tunes of music, accentuated by the clanks of anklets and jingings of ornaments of the Loving maidens scanned with glee by the tutelary deities quite curiously.? Kādambarī Introductory Verse 8. p. 5. Krishna Mohon Shasrti Chowkhamba Sanskrit Series office varanasi, 1953. केचिद् वचसि वाच्येऽन्ये, केऽप्यशून्ये कथारसे। afa TÙ WAIGIT RII: H ll-TM Introductory Verse 37 Vol. I. p. 32. Botad ed. p. 3. L.D. Series ed. p. 5. NSPE, 1938. ed. (146) 2. आत्मनापि निश्शेषितारिवंशतया विगतशंक: स्वधर्मव्यवस्थापितवर्णाश्रमतया जातनिर्वृत्ति: पर्यवसिताखिलप्रारब्धकार्यतया निराकुलमनास्तकालं मनःपुरीमनुप्रवेष्टुकामं कार्मुकधारणापराधविलक्षमनसं Page #107 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 93 DHANAPALA AS A PROSE WRITER Literally construed Sambhoga means the physical union of man and woman. The accessories such as perspiration, horripilation, exasperation, impatience, devices such as stroking with hands and nails, embracing, kissing etc., all form the subject matter of the paragraph under consideration being in other words the dependent and exciting determinants, emotions and ensuants respectively. He (i.c. Meghavahana) even went to the extent of attracting maidens to distant regions during the dark fortnights2 and resorted to water sports.3 His pangs of separation from his beloved's is equally illustrated in a realistic norm being a pre requisite of Vipralambha. 'Disappointed in his efforts to reconcile with his beloved's playful entreats on account of their having ignored him when prostrate on their feet, on account of the exuberance of their ire, he used to palliate his anguish born of the mind born, reclining on the counter pane of louts petals, at the fountains having the crevices of their interiors darkened by the sprays of water falling ashores.4 Sometimes it so happened that envying his queen he would try to afford the fulfilment of the ardent longings of the domesticated orchard creepers that had put forth flowers out of season exciting thereby his 'alambana' Vibhāva (i.e. the queen) by the parallel insinuation of the 'Uddīpana' Vibhava (i.e. the creepers treated as females) to physical enjoyment and probe into the idea of her having delayed giving birth to a scion of the race." मकरलक्ष्माणमनुग्राहयितुमागतेन विस्तारितचतुरोक्तिना दूतेनेव नवयौवनेनोपदर्शितेष्वन्द्रियग्रामहारिषु विषयेषु परिभोगलालसं मानसमासंजयामास । तथापि कदाचित् सकुतूहलगृहदेवतादरविलोकितः, कामिनीजनाभरणझात्कारवर्यतूर्यरवसंवर्धितैस्तारतरविलापिनां वैतालिकानामिव शुकन्तानां ध्वनिभिराधीयमानरभसः, सरभसदशनाग्रदंशदलितदन्तच्छदमदयकचग्रहोल्लसद्भ्रुकुटी भूषितललाटदेशमावेशपरवशप्रवृत्तकरप्रहारव्याहरन्मणि वलयमविरलोद्गतश्रमस्वेदतिम्यद्रोमाञ्चकवचमनवरतमुक्तकौसुम-शरासारव्यपदेशादुपजाततुष्टिनेव मानसभुवा देवेन पात्यामानपुष्पवृष्टिरुत्कृष्टकरणप्रयोगमणीयमत्यद्भुतं रतसमरमाततान । TM Vol. I pp. 71-72. p. 71. LL. 7. p. 72. LL. 1-7. para 93. L.D. Series ed. p. 10. LL. 23-32. 1. स्तम्भप्रलयरोमांचा: स्वेदो वैवर्ण्यवेपथु अश्रुवैस्वर्यमित्यष्टौ स्तम्भोऽस्मिन्निष्क्रियांगता, प्रलयो नष्टसंज्ञत्वं शेषाः सुव्यक्त लक्षणाः ॥ Daśarūpa IV 5.6. p. 266 ed. p. by Dr. Śrīnivāsa śāstrī. Published by Rati Ram Shastri, Subash Bazar Meerut, 1966. 2. बहुल प्रदोषाभिसारिका: सुदूरमाचकर्ष । TM Vol. I p. 73. LL. 1-2. 3. जलक्रीडामकरोत् । Ibid. p. 732-3. 4. कदाचिन्मन्युगौरवादतिलंघितपादपतनविभ्रमाणं प्रेयसीनां प्रति निष्प्रत्याश: प्रान्तनिपतदम्बुधारान्धकारितोदरकुहरेषु धारागृहेषु विसिनीपलाशस्रस्तरशायी मनसिशयसंतापमत्यवाहयत् । Ibid. Vol. I pp. 73-74. p. 73. L. 5. p. 74. LL. 1-2. 5. कदाचिद्देव्या सार्धमारब्धस्पर्धः स्वपरिगृहीतानां गृहोद्यानवीरुधामकालकुसुमोद्गतिकारिणस्तांस्तान्दोहदयोगानदात् । TM Vol. I p. 74. प्रसादनं Page #108 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 94 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA Bharata and his followers, Dhanañjaya, Hemacandra and Viśvanātha put forth almost the same contentions concerning the scope of a sentiment that has been put forward by Keith in the following words: "A Dominant feeling or emotion (Sthāyibhāva) becomes a sentiment (rasa) when it is transformed into an object of enjoyment (ānīyamānaḥ Svādyatvam) through the co-operation of the determinants (Vibhāvas), the consequents (anubhāvas), including the involuntary manifestation of feeling (Sättvikaiḥ) and the transitory feelings (Vyabhicāribhiḥ).' Love is the dominant emotion of Sạngāra both Sambhoga as well as Vipralambha. Love delineated by Dhanapāla is sublime in both the cases (i.e. the two couples) except in the latter case wherein Malayasundarī losing her patience on seeing her lover unintentionally given to make her face the ordeals of separation and suffering by the force of circumstances. Her threefold attempt of self iminolation smacks of levity and brings her down to the status of a heroine in love being 'Dhīroddhatā', i.e. recalcitrant and temerous. But the bond of hope restrains the loving heart of the wincing maid in separation. It becomes sublime as well when she takes to asceticism and waits on the Adrstapära lake for long like Mahāśvetā of Bāna waiting for her lover on the shores of the Achhoda lake. The älambana vibhāva (dependent determinant) in case of Harivāhana is the portrait of Tilakamañjarī brought by Vajrārgalā from Gandharvaka, Uddīpana (the Exciting determinant) comes when Gandharvaka informs that he had got out in search for the terrestrial prince forestalled by the Prajñapati Vidyā to become the paramount sovereign and consort of Tilakamañjarī. It also got enhanced by the environments of Mattakokila garden visited before and after seeing the portrait. The observance of the lascivious traits in the objects of nature excited him and he invariably looked at the Kesapāśa (the braid of tresses), mukhaśaśī (moon like face), Aksipātras (vase-like eyes), Kanthakandala (stalk like neck), Stanamandala (protuberant breasts), Madhyabhāga (waist), Nābhicakrābhoga (circular navel), Jaghanabhāra (obese posteriors), Urustambhas (pillar like thighs) etc. all these forming the anubhāvas or consequents. The reaction in mind forming a repression to the suppression of feelings prompting him to indulge in eulogium indicative of the virtuous or involuntary (Sāttvika) Bhāvas is apparent from the exclamation of Harivāhana when he values her charms as described by Gandharvaka i.e. the real form excelling the form in the painting by a margin of huge fractions. He even deems her slighting the pride of beauty in case of Rambhā and other celestial nymphs. She even outvies Rati etc.? 1. The Sanskrit Drama by A. B. Keith p. 319. 2. TM. Vol. III pp. 21-22. Page #109 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 95 The evanescent feeling (Vyabhicāribhāvas) become apparent when even after praising her he fails to see her actual form and losing his patience starts doubting his own conscience that due to some short coming in him he has not been able to impress upon her the necessity to reciprocate his intentions. Who will become the object of the lear falls of that Timorous lady? Who shall wear the self choice garland over his neck as put by her with her own hand? Who would descend down on to the holy dais in the wedding pavilion in order to win her in nuptial tie? Who endowed with the auspicious marks of the conch and quoit shall hold her right hand? The inferiority complex consequent upon these frivolous thoughts makes the confusion worse confounded and unable to see Gandharvaka come back he finds a lame excuse to rush in search for her somewhere and marching on the conquest of the quarters and reaching the out precincts of Kāmarūpa is carried through the divine agency of the mystery tusker to the Adrstapāra lake and from there to the Cardamom creeper arbour where scanning her for the first time he is again struck by the involuntary emotions and rushing to sce her again and acquire her he meets Malayasundarī pining in separation for the hand of her lover Samaraketu who too after enjoying the phenomenon of Sambhoga (love in union brought in by the first sight) had separated himself by the force of circumstances. Ālambana in case of Malayasundari was Samaraketu and in case of Samaraketu was Malayasundarī, the blooming youth of both creating the Uddīpanvibhāva in both through mutual reciprocity. Samaraketu being Dhīrodātta is carried away by the involuntary emotion of revelry in bliss of her company but is persuaded by Tāraka to take to the duty that was his foremost on which he had been detailed by his sire. He actually plunges into the evanescent mood of a watery grave when interdicted by Tāraka but is soon redeemed by his expert skill in navigation. This, however, proves a shock to Malayasundarī, a consequent coming upon her and she plunges herself headlong into the ocean where from she is rescued by Mahodara. Consoled by Bandhusundarī she heartens up a bit from the 'glāni', Sankā, the involuntary emotions, but is again plunged into discouragement, distraction, inconstancy and impatience when she hears of the impious resolve of her sire to bestow her unto Vajrāyudha. She is rescued from the transitory emotions of strangulation, drowning and poison taking by Bandhusundari Samaraketu, Tarangalekhā and the billet thrown by a parrot and is given to undergo the 'Nirveda' made of involuntary emotion simply to hope for a final reunion. The mutual give and take policy in point of helping each other in case of Malayasundarī and Harivāhana result in the permanent state of palatability of the sentiment of love in final reunion of the two couples. Page #110 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 96 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA The Vipralambha of Harivāhana had its excitant determinant in the summer season which augmented his torment manifoldly while the rainy season came to alleviate that torment the green grass covering the surface of the earth, the breezes from the Kādamba trees, the sweet cackling royal swans, thc lotus groves sinking in the lakes brimming with rain waters, the water, dripping orchards, the saplings, the sun concentrating its rays into the interiors of the clouds the flower laden Ketaki groves, the hilarious peacocks switching over to circular dance all these factors played a prominent role in further augmenting the abullition of his heart brought by separation. The consequents and the ensuants such as the burning fever caused by separation and Smarana etc. Prompting him to move ahead for a journey in śarador Autumn fit for marching on campaigns he found the ray of hope of a meeting with his beloved. In the Vipralambha of Malayasundarī as well, we find the evil influence of the demon of love (i.e. Kandarpa) who approached her unnoticed having obtained scope even when kept away by her anxious to have a coveted meeting with her lord. The shade of her loveliness grew doubly radiant like the moonlight reflected from the setting moon with a view to scanning the cupid comie close. Her lotus face beamed forth with eyes bristling up. The horripilation manifested itself all around. The limbs full of perspiration felt a trembling and her voice under went a change by way of sobbing - all these forming the involuntary and evanescent emotions in Vipralambha or love in separation. The pathetic or Karuņa sentiment is based on sorrow its consequents being sighing, panting, weeping, paralysis, raving etc. and its evanescent emotions being sleep, epilepsy, depression, agony, death, indolence, agitation, despair, stupor, insanity etc. According to Dr. Neeta Sharma Karuna bears a close relation to the sentiment of love because it arises out of the loss of the object of love (ist anāśa) or from the arrival of what is undesired (anistāpti). The instances of ‘istanāśa' and 'aniştāpti' are quite numerous in Tilakamañjarī. The cessation 1. TM. Vol. II p. 29. See the text under Descriptions of Nature. 2. अभिमतसमागमोत्सुकायाश्च तस्याः सर्वदा दूरीकृतः शनैः शनैगत्य लब्धावसर इव समीपमुपससर्प कन्दर्पः। समागतानङ्गदर्शनागतेन्दुसंक्रमितचन्द्रिकेव द्विगुणमुल्ललास लावण्यछाया। कान्तिचन्द्रिकावतारभीतातपरामृष्टमिव ह्रष्टलोचनपत्रमयभवद्वदनशतपत्रम्। अञ्जनरजोरागमिव निधित्सुरक्षालयत्तरङ्गायतापाङ्गमक्षियुगलम्। आनन्दबाष्यस्तनावरणवल्कलमिव त्याजयितुमुदगच्छदच्छिन्नसंततिः समन्ततः प्रकीर्णकनकचूर्णाभिरामो रोमभेदः । 4444544 Hria 94047 Hada Half Ibid. Sm. ed. p. 347. LL. 11-18. L.D. Series ed. P. 213 para 329. LL. 8-13. 3. Bāņa Bhatta, a Literary Study p. 138. Page #111 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 97 DHANAPALA AS A PROSE WRITER of the progeny in the house of Meghavahana is 'iṣṭanāśa' during the blooming youth which resulted in the plaints and complaints, ravings and repressions, resultant upon the sub conscious mind exposed to the admonitions of the mancs, the censure of the royal sovereignty, doleful cries of the subjects thirsting for a future king all being 'aniṣṭāpti' for the ruler of the state in the later age of his life, Agitation, despair, depression and anxiety all being the subsidiary evanescent moods instrumental in this 'anist a' by virtue of the lack of progeny who cannot fill in the gap created by Providence which is hard enough to provide an enjoyer of these luxuries through inheritance. Just as sun feels hot through its own heat the king felt tormented by his own radiance. His regal sovereignty became a peer to the spouse deserted by her husband (durbhaganganeva) not liking her husband.' The indisposed state of the mind of the couple (Meghavāhana and Madirāvati) has been alleged as caused by the state of issuelessness. Its unbearability has become the augmentor of the sorrow. All these and Maghavahana's resolve to go to the wilds is 'aniṣṭāpati' for Madirāvati who feels wilted in form and weeps.1 Dhanapala has depicted pathos admirably in the love intrigues of the two couples who having initial meetings with their beloved's suffer the pangs of separations which are again the 'aniṣṭāpti' resulting in sorrow for the two heroes and reciprocally for the heroines as well. Pathos is greater in the case of Malayasundari who is given to paralysis after the feigned drowning of Samaraketu. It becomes more poignant when she takes to the threefold attempts of self immolation through strangulation, poison taking and drowning etc. Her melancholy state as an ascetic maid equally evokes sympathy as well as pity when she narrates her plaintive account to Harivahana. It be-fell due to her 'aniṣṭāpti' in the form of the intended resolve of Kusumaśckhara to marry her to Vajrayudha as well as by the separation and the news about the supposed demise of Samaraketu. Harivahana's loss through the elephant is another 'aniṣṭāpti' at the outset for Harivahana. But it became an 'iṣṭāpti' for him later on. At that time it was equally an 'aniṣṭāpti' for Samaraketu as well as the 'iṣṭanāśa'. Samaraketu's 1. प्रतिदिवसमासादितोद्दामप्रौढिना निदाघतपन इव निजतेजसा ताप्यमानो गुणानुरक्तयापि राजलक्ष्म्या दुर्भगाङ्गनेव नारमत। TM. Vol. I p. 80. 2. अस्वस्थताकारणं चावयोर्गुरूपचीयमानसकलसंकल्पितार्थयो:.... प्रायेण नाल्पमप्यपरमस्ति मुक्तवैकमनपत्यतादुःखम् । Ibid. Vol. I p. 94 LL. 3. Ibid. Vol. I p. 94. L. 10 p. 95. L.-I. 4. इयमपि च कल्याणी किमिति म्लानदेहा पाणितल - संक्रान्तकज्जलकलंकपिशुनिताश्रुप्रमार्जना सद्यो विरतेव रोदनात् विज्ञायते, कच्चिन सम्पन्नः प्रयत्नसंरक्षितस्यार्थस्य कस्यचिदतर्कितो विनाश: । Ibid vol. i. p. 93. LL. 4-6. Page #112 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 98 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA desire to dic before he heard any cvil news about Harivāhana is sorrow provoking. Samaraketu's morose state on hearing the import of the billet brought by Mañjīrā is equally reminiscent of the pathos evoked by the pitiable condition of Malayasundari complaining of injustice. Harivāhana's not finding Samaraketu for Malayasundarī after having been conducted unto Tilakamañjarī by her and her pious resolves to bring back Samaraketu resulting in the separation and suffering for Tilakamañjarī, his impious resolve to have a fall from the precipice, the pitiable condition of Gandharayaka transformed into a parrot, all provoke the sentiment of pathos based on grief, pity, complaining and loss of the desired object or appearance of the undesired object. The pitiable plight of Samaraketu on hearing the import of the billet brought by Mañjīrā, is described by Dhanapāla as under “Samaraketu, too, with face losing colour through grief or sorrow, as if struck on head by the dry stroke of the thunderbolt, hung his face low and with long sighs emitted out, having eyes grown motionless with eye lashes unctuous with spray of tears trickling down, erased the earth with the tips of the nails of the thumb of his hand.' The comic or Häsya depends on mirth which is caused by one's own or another strange appearance speech or attire. The evanescent emotion in its case are sleeping, indolence, weariness, weakness and stupor.? Like Bāņa Dhanapala has resorted to the subtle and refined aspect of humour, quite different from the one available in the jokes of jester (Vidūşaka) of the dramas, who according to J.T. Pāriīkha, stand for laughter which is the distinct physical privilege of human beings and is an expression of that aspect of human life which has a supreme biological value.? Dhanapāla subtle humour is apparent in construing prose as a tiger abiding in the Dandaka forest streaked and terror provoking the prose being variegated with heaps of qualifying epithets and metaphors abounding in complex puns etc., frightening the reader from its apparent norm of sesquipedalia verb a of Keith's conception." In drawing comparison 1. समरकेतुविषादविच्छायवदनः शुष्काशनिनेव शिरसि ताडितस्तत्क्षणमेवाधोमुखोऽभवत्, उत्सृष्टसृष्टदीर्घ-नि: श्वासश्च F yma famfetargi 19844275187aat Yachtste TM. Vol. II p. 245. LL. 5-7. 2. Sanskrit Drama-A. B. Keith pp. 323-24. 3. Sanskrit Comic Characters p. 1. Popular store, Surat Second ed. 1962. 4. TOUCGUSARVYYT: graufatal area 440 TEIçaradà 11:11TM Vol. I Intr. verse 15. P. 20 Botad ed è faf-CHET: VTC4E-7 Y6 P raka #4: 4112211 TM I. Introductry verse 28 p. 27. Bitād ed. Page #113 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPALA AS A PROSE WRITER 99 between the muse of Magha and Bharavi he has given a very humorous punt by construing Magha as a poet as well as a month. Just as disheartened by the chilly cold of Magha month monkeys fail to move even a pace forward and pray for the appearance of the sun, so do the poets disheartened by Magha fail to compose an expression to pace forward in literary growth and start remembering Bharavi who gave them the way to a new path of composition in ornate style. "परानुपहासिभिर्नर्मशीलैः "" Referring to the denizens of Ayodhya prone to amuse others and disposed to fun and frolic has 'Upahasa' and 'narma' as the two types of Humour mentioned in it. Meghavahana's physical privilege to amuse the ladies of the harem by provoking to laughter the jesters by the devices such as making up of the face etc. has been deemed a source of recreation.' The terror provoking laughter is depicted in the case of the Vetāla (Mahodara) who had appeared in that garb, being a Yakṣa originally to vindicate the king through an ordeal. There is no real character of Vidūsaka in the romance but Kamalagupta's reactions to the morose countenance of Samaraketu after the latter had heard the import of the billet brought by Mañjira, make him casily a counterpart of a jester tampering wilfully with the interests of both. Harivahana and Samaraketu, the hero and the side hero involved in love affairs. Mañjīrā, on his own part has been called a source of amusement for the entire host of princes, being a bard by descent." Kamalagupta has been likewise called as flippant in speech and somewhat versed in the humorous skits or sports. He can be compared to Viharabhadra of Dandin's Visrutacaritam in Daśakumäcaritam, though not in his practical way of life, at least in his innate proneness to mislead and taunt others owing to instinctive spite and intolerance to brook the pleasure of others. 'समरकेतुना समानप्रतिपत्तिरत्यन्तमभिमतो राजपुत्रस्य सकलशास्त्र भाषाविचक्षणः क्षीणभूयिष्ठशैशवे वयसि वर्त्तमानः माननीयः कुमारपरिग्रहस्य' 1. There is no footnote in book 2. Ibid. Vol. I p. 53. LL. 1- Botad ed. 3. कदाचिद् वंदनमण्डनादिर्भिर्विडम्बनाप्रकारैरुपहसन् विदूषकानन्तः पुरिकाजन्महासयत् । Ibid Vol. I p. 75. LL. 1-2. 4. कुलिशताडित कुलाचलशिखरसमकालनिपतगण्डशैलनिवहनादोद्धरो हासध्वनिरुदलसत् । Ibid Vol. 1p. 126. L. 8. 5. काव्येष्वतीव रसिकः सर्वदा निकटकर्ती कुमारस्य नर्मपात्रं सकलराजपुत्राणां मंजीरनामा बन्दिपुत्रः । Ibid vol. II p. 241. LL. 3-4. 16. प्रकृतिप्रगल्भवाक् किमपि कोविदः परिहासकेलिषु कमलगुलनामा कलिंगदेशाधीशसुनुः । Ibid, Vol. 11 p. 245. 7. TM. Vol. II p. 245. LL. 9-10. Page #114 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARI OF DHANAPALA are some of the traits of his revilious character that can bear him. semblance of Viharabhadra in point of Sarcasm and piquancy of humour. He derides Samaraketu deeming him as unintelligent, undiligent, spiteful, a man lacking taste, feigning silence.' The derisive humour is, therefore, apparent here. Samaraketu with eyes steady and unctuous through water (tears) compared to an elephant caught up in water and a saint with hypocritical intentions speaks of the biting and vitriolic sarcasm he is exposed to by Kamalagupta. He indulges in ridiculous humour when trying to provoke Samaraketu through the device of mocking at first censuring cupid and later on Mañjira who was actually responsible for creating that situation. He ridicules him by calling him a sinister being base born owing to his deeds, wicked souled by nature, a posier, a head of all the thieves, having a name unfit to be pronounced who being a peer to a cat having approached the pair of rats furtively, had created a separation between the two without any reason." 100 The heroic (Vira) corresponds to the emotion of energy. It may take the three forms of courage in battle as in Rāma, compassion as in Jimütavähava; and liberality as in Parasurama; Assurance, contentment, arrogance and joy are the transitory states connected with it." Dhanapala has depicted this sentiment in the prowess of arms of Meghavahana whose sword had been blunted by crushing the bones of the stout necks of the enemies of inexorable prowess of arms. He had sufficient courage to wield his scimitar with which he cut the throats of his enemies thereby giving force to the consequents such as combats. He was a vanquisher of foes both internal as well as external. Internal foes can be lust, ire, greed, etc., as well as the internal insurgents." The word 'vineta' brings 'vinaya' as the dominant emotion of the sentiment in to recognition., His chivalry, liberality, indomitability, discipline, compassion, radiance, fame and dignity testifying his paramountsy are the involuntary emotions of the 1. TM. Vol. II p. 246. L. 1. अनवगतार्थ इव अप्रगल्भ इव मत्सरीवाऽरसिक इव मूकतामवलम्बय स्थितः । 2. अश्रुसलिलक्लिन्ननिश्चलचक्षुरधोमुखो वारिबद्ध इव वनकरी लब्धमिथ्याभिशाप इव साधु ..... आयतोष्णान् मुहुर्मुहुः सुजसि नि:श्वासान् । Ibid vol. II p. 246. LL. 4-6. 3. शोच्यः पुनरसौ पापकर्मा कर्मचाण्डालः प्रकृतिदुष्टात्मा विशिष्टाभासः सकलचौरग्रामणीरग्राह्यनामा मंजीरो येन मारिणेव मूषिकामिथुनमुपसृत्य निभृतमत्र........ भगवता मकरकेतनेन संयोज्यमानस्य मिथुनस्य प्रयोजनमन्तरेण fauzi Ibid. Vol. II pp. 247-248. LL. 5-8. P. 248. L.1 4. Sanskrit Drama Keith p. 323. 5. अवार्य भुजबलारातिकठिनकण्टास्थिदलनदन्तुरकृपाणधार Ibid Vol. 1. pp. 58-59. LL. 4. 6. प्रतिपक्षाणायान्तगणमन्तराणां च विनेता। ( Page #115 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPALA AS A PROSE WRITER 101 heroism inherent in him. The description of the siege of Kāñci by Vajrāyudha, his various moves to shatter the forts of Kusumasekhara, his employment of a variety of weapons both lathe as well as mechanical, during the warfare, goes to illustrate the exquisite spunk and chivalry of the army in chief. Samaraketu's courage is equally laudable in so far as when resorting to warfare, he did not leave the field as a fugitive or coward. Instead he fought against the enemy even when left alone in the van of battle. His courage is also testified by the following words spoken to Vajrayudha. “Vajrāyudha! Don't get aggrieved, advance confidently. I shall not strike till you have struck first”. Vajrāyudha felt amazed on seeing the courage to get up after a fall, of Samaraketu and consoled the fleeing forces to stop the cowardice by the beat of the tabor. He had his prowess beyond ali pretentions. His courage is equally commendable when all alone he started off through the forest adjacent to the Kāmarūpa deśa, infested with beasts, bare footed and marched on undaunted wading through the lake Adrstapāra and reached the destination quite casually. The sentiments of Raudra, Bhayānaka, Adbhuta, Bībhatsa and śānta are the remaining five sentiments that have found their due place in the romance of Dhanapāla. The sentiment of fury (Raudra) is based on anger, Its transitory states are indignation, intoxication, recollection, inconstancy, envy, cruelty, 1. उच्चापशब्दः शत्रुसंहारे न वस्तुविचारे, वृद्धत्यागशीलो विवेकेन न प्रज्ञोत्सेकेन, गुरुवितीर्णशासनो भक्त्या न प्रभुशक्त्या, स्वजनपराङ्मुखो परभार्यासु न सपर्यासु, अवनितापहारी पालनेन न लालनेन, अकृतकारुण्यः करचरणे न शरणे, समिद्व्यतिकरस्फुरितप्रतापोऽप्यकृशानुनवोपतेः शत्रुघ्नोऽपि विश्रुतकीर्तिः....सार्वभौमो राजा मेघनाहनो नाम्। TM. Vol. I p. 62. LL. 1-4. P. 63 LL. 1 p. 64 LL. 4-5. 2. बालिके! कथय कोऽयम्, कस्य वाऽपत्यम् किमभिधानः, किंनिमित्तमनपेक्षितात्मविनिपात: पतङ्ग इव पावके सहसैवास्मत्सैन्ये प्रविष्टः । किमर्थमसमर्थसहायेनानेन साहसप्रायमिदमतिदुष्करं कर्माध्यवसितम्। Ibid. Vol. II p. 217. LL. 1-3. 3. वज्रायुध! मा विषादं व्रज, विश्रब्धमहि, न तावत् प्रहरामि यावच्च त्वया न प्रहृतम्। Ibid. Vol. II p. 221. LL. 3-4. 4. सेनापतिरपि तेन, तस्यातर्कितेनासंभावनीयेनादृष्टपूर्वेण प्रत्युञ्जीवनेन जनित विस्मयः कान्दिशीकस्य शत्रुलोकस्याश्वासनार्थ समन्तादभयप्रदानपटहमदापयत्। Ibid. Vol. II pp. 221-22. 5. अव्याजशौर्यावर्जितश्च etc. Ibid. Vol. II p. 226. L. 3. अथ शान्तो नाम रामस्थायिभावात्मको मोक्षप्रवर्तकः स तु तत्त्वज्ञानवैराग्याशयशुद्ध्यादिभिर्विभावैः समुत्पद्यते। तस्य ) यमनियमाध्यात्मध्यानधारणोपसवसर्वभूतदयालिङ्गग्रहणादिभिरनुभावरभिनयः। व्यभिचाभिणश्चास्य विर्वेदस्मृतिधृति सर्वाश्रमशीचस्तम्भरोमाञ्चादयः । pp. 332-333 Gose Vol-I Oriental Institute Baroda, 1956. Page #116 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARĪ OF DHANAPALA agitation and the like.' The sentiment of wonder (adbhuta) is based on astonishment; its transitory states being joy, agitation and contentment. The sentiment of terror (Bhayanaka) is based on terror; its transitory states being depression, agitation, distraction, fright etc.' The sentiment of horror or odium (Bibhatsa) is based on disgust; its associated states being agitation, sickness, apprehension etc. The sentiment of calm (Śanta) is based on indifference to origination of all worldly things or devices (nirveda) as recognised by later theorists. It is considered to be an evanescent emotion in the Natyaśāstra. 102 Raudra is apparent in the irate state of Meghavahana who took the risk of chopping his own head off in order to satiate the vicarious pleasures and inhuman crave of Mahodara. Dhanapala has given a complete picture of the 'Bhavas' in the lines "3727 भीमकर्मावलोकनोद्भूतभीतिभिरिव स्थायिभिरपि शोकभयजुगुप्साप्रभृतिभिः परित्यक्तधीः, असाधारणधैर्यदर्शनादाहितव्रीडैरिव सात्विकैरपि स्वेदवैवर्ण्यवैपथुस्तम्भादिभिरपास्तसंनिधिः, अव्याजसाहसावर्जितमनोवृत्तिभिरिव व्यभिचारिभिरप्यमर्षमदहर्षगर्वोग्रतापुरःसरैरालिङ्गितः सर्वाङ्गेषु भावैः ।" " referring to Meghavahana's condition in which he was fury betaken speaking of Raudra sentiment in its main aspects. But by referring to 'Sthayibhiḥ, śoka, bhaya, jugupsā, dhairya, vrīḍā, sāttvikaiḥ, sveda, vepathuḥ, stambha etc., sahasa, vyabhicāribhiḥ, amarṣa, mada, harṣa, garva, ugratá etc., he has illustrated the theory of these later sentiments such as Raudra, Adbhuta, Bhayanaka and Bībhatsa as also Karuna and Vīra; Hasya and Śṛngāra (Vipralambha one) also coming within its fold because bhiti, śoka, bhaya, amarṣa, jugupsā, sveda, vaivarnya, vepathuḥ and stambha, săhasa, mada, harṣa, garva and ugrată all form a common factor by way of permanent, involuntary and evanescent emotions in case of all the sentiments. 'सकलरसभावाभिज्ञैरविषादिभि:' smells of the sentiment of calm (Śānta) 1. Sanskrit Drama Keith pp. 323-24. LL. 3-5. 2. Ibid., pp. 323-24. LL. 3-5. 3. Ibid., pp. 323-24. LL. 3-5. 4. Ibid., pp. 323-24. LL. 3-5. 5. Ibid., pp. 323-24. LL. 3-5. Also Anandavardhana iii, 26 (Dhvanyāloka, part li pp. 965 ML BD, Delhi-110007, 1963) शान्तश्च तृष्णाक्षयसुखस्य यः परिपोषस्तल्लक्षणो रसः प्रतीयत एव । तथा चोक्तम् यच्च कामः सुखं लोकं तृष्णाक्षयसुखस्यैते नार्हतः षोडशीं कलाम् 6. TM. Vol. p. 139. 7. Ibid. Vol. I p. 52. L. 4. Page #117 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 103 ''न्यायदर्शनानुरागिभिररौद्रैः also feels the same norm. The exchange of wrathful tempers in the case of battle between Kusumasekhara and Vajrāyudha speaks of the Raudra sentiment. The irate exchange of words between Vajrāyudha and Samaraketu equally pose the same point. The wrath of Mahodara shown to the king busy in the propitiation of Sri is also Raudra in character "राजन्! न किचिदन्यत् त्वदीयमेव चेष्टितम् त्वया हि फलमभिलष्य किञ्चिदियमस्मत्स्वामिनी श्रीरनुदिवसमासेवितुमुपक्रान्ता, सेवकाश्च फलप्राप्तिकामाः प्रथममुपचारेण गृहीतवाक्यं परिग्रहलोकमावर्जयन्ति, ततस्तेन कृतपक्षपरिग्रहेण ग्राहितसम्बन्धाः प्रभूणामसक्तमात्मभक्तिमुपदर्शयन्ति एषः तावजगति दृश्यते व्यवहार: त्वया तु विपरीतः प्रस्तुतोऽयं सेवाविधिः'' along with 'नरेन्द्र, न वयं पक्षिणः न पशवः, न मनुष्याः, कथं फलानि मूलान्यन्नंचाहरामः क्षपाचराः खलु वयम् व्याघ्राणाभिवास्माकमात्मभुजविक्रमोपक्रीतमामिषाहारः'' Mahodara's wrath against Gandharvaka whom he threw into the lake along with his aerial car again smacks of Raudra sentiment born of indignation, cruelty and agitation. रे रे दुरात्मन्! अनात्मज्ञ! विज्ञानरहित, परिहतविशिष्टजनसमाचार, विगतपारसंसारपल्वलपंकशूकर, महापापकारिन्, अखिलदुःखितप्राणिवत्सलमतिविशुद्धधर्ममार्ग विनिविष्ट दृष्टिमविनीतजनशासनाय प्रभुजनेन नियुक्तं सर्वदा शान्तायतनवासिनं मामपि महोदराख्यं यक्षसेनाधिपमधिक्षपसि। रे विद्याधराधम, न जानासि मे स्वरूपम्। यादृशोऽहं तादृगहमेव। नान्यः।..... क्व यासि..... इत्युदीर्य दत्तहुंकारः स्थानस्थ एव तद्विमानं कथंचिदुत्क्षिप्य दूरमदृष्टपारे सरसिन्यक्षिपत्।' Samaraketu's fiery temper on finding his attendants returning without Harivāhana lost by an elephant, displayed on receiving a great shock to his persons being hurt in his sense of responsibilities and questionability unto the sovereign Meghavāhana, equally smacks of fury born of anger. ''भोः भोः भूमिपतयः ! किमेवमुद्विग्नमानसास्तिष्ठथ, किं न कुरुथ प्रस्तुतानि कार्याणि, कृतं भवद्भिः कुमारस्य पुरुषकारोचितं यत् कर्त्तव्यम् पृष्ठतः प्रतिष्ठमानैरनुसृतो दिनमशेषम्। अन्वेषितः प्रेषितपदाति तन्त्रैस्तत्र तत्राटवीगहनेषु, प्रतीक्षित: क्षुत्पिपासापरिक्षीणकायैरेष्यतीत्याशया मार्गदेशोपविष्टैरहोरात्रत्रितयम्। अधुना तु किं कुरुथ, निधनं प्रापितो 1. TM. Vol. I p. 52. L. 4. 2. Ibid. Vol. I p. 133. LL. 1-5. 3. Ibid. vol. I p. 135. LL. 6-8. 4. Ibid. Sm. ed. pp. 382-383. P. 383. LL. 4-10. P. 383. L. 1,6,7. LD. Series ed. P. 223 para 381 LL. 20-24. P. 224. LL. 4, 8-9. Page #118 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 104 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPALA व: पौरुषावलेपो बलवता देवेन, दूरं गतोऽसौ, तदलमेतच्चिन्तया, कुरुत सांप्रतकालोचितं कृत्यम्। अद्यैव कमलगुप्त पुरस्कृत्य यात साकेतम्, अर्पयताधिकारिणामत्र यत्किंचिदर्जितं कुमारेण द्रव्यजातम् आराधयत मुक्त्वा छद्मपादपद्मद्वयं कौशलेन्द्रस्य। मुंचत च सर्वात्मना मय्यपेक्षाम् अहं हि प्रथम दर्शन एव दैवेन भृत्यतां कुमारस्यानीत: न तद्विरहितेन मया क्षणमपीहस्थातव्यम।। Tarangalekhā's reprimand to Malayasundarī unconscious by the poisonous Kimpāka fruit smacking of fury also represents the Raudra sentiment. Adbhuta or the marvellous or wonder based on astonishment is represented by the complete plot of the romance in which the incidents of Vidyadhara sage, Vaimānika, Sri's appearance, the loss of Harivāhana through the divine elephant, the conversion of Gandharvaka into parrot, the motif of the Niśītha scarf, the miraculous rites of Harivāhana etc. are all full of astonishment. Meghavāhana's marvel on seeing the wonder boy Samaraketu speaks of Adbhuta rasa. ''वत्स! स्वागतं ते, साधुकृतं यदत्रागतोऽसि अनेन तव निसर्गसुन्दरेण दृष्टमात्रेण देहाकारेण पुरुष णैव श्रुतेन श्रोत्रमानन्दितं मे किमपि नेत्रयुग्मम्, धन्यस्त्वमेको जगति यस्मादुपजातजन्मनः पराजयं विजयमिव सभासु शंसति प्रीतिविकसिताक्षो विपक्षलोकः, तोकमुपजनयता भवन्तमस्तोकसंचितसंभारेण धारितो धुरि समस्तानां पुत्रिणामात्मा महात्मना सिंहलेश्वरेण। Bhayānaka has been represented by Vampire described as an example of all the terrors of the triad of worlds. ''निदर्शनमिवाशेषत्रिभुवनभीषणानाम्' 4 The tumultuous din of the celestial dames heard by Meghavāhana immediately after he had taken up his sword to chop his own head off, bursting it did the auricular passage is equally terrifying. "श्रवणविवरमाध्मायन्तमश्रुतपूर्वममरसुन्दरीजनस्य हाहारवमशृणोत्" Vajrayudha became a source of terror for the people of Kāñcī in so far as he had blocked all the sources of supplies and reinforcements and his armies were arrayed like the whirling clusters of rain clouds. 1. TM. Vol. III pp 49-50. P. 49. LL. 5-10. P. 50. LL. 5-24. L.D. Series ed. P. 179. LL. 30 31 p. 180. 2. Ibid. Sim. ed. p. 308. 3. Ibid. Vol. II p.229. 4. Ibid. Vol. I p. 127. L. 2. 5. Ibid. Vol. I p. 141. L. 5. Page #119 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 105 "कृतासारसंरोधश्च प्रावृषेण्य जलधर व्यूह इव पौरलोकानां महान्तमातंकमकरोत्"" The vassals of Vajrāyuddha came out to fight and they were engaged in terrific duels with the vassal folk of Kusmasekhara who were pitched up in battle on the turrets of the ramparts. The duels entailed the mutual reprimands. The auricular passages of the persons standing hard by were deafened by the lion roars of the soldiers given to spite. The surface of the sky had been brought to the state of a ground by throws of holeless stones (i.e. opaque stones). The weapons in the hands of the timid people were made to thwart by the calls of the trumpets beaten ruthlessly. The groups of terrible pedestrians were being scattered by the sprays of oil heated by fire and sprayed by syringes. The foundations of the ramparts were being dug up or rooted out by the persons lying in covert with helmets put on. The terrific cries of the enemy staying in the forest were being heard by the urchins biting their lips in anger. The entry into the recesses of different walls was being prayed for by the wall diggers carrying bucklers. The perturbed elephant drivers were issuing out of the trappings of the elephants smouldered by the fire of the sparks arising out of the heaps of grass. The golden diadems of the kings were melting down through the arrows burning with fire clinging through speed. The huge showers of stones were falling down following the creaking noise of the door panels of the principal roads having been struck by hoes. The arrays of tuskers fleeing being disturbed by the strokes were being seen by the vociferous villagers. In this manner the daily battles were terror provoking भयानकानि......प्रतिदिवसमायोधनान्यभवन्। The horrifying spectacle of the ocean abounding in ferocious sea fauna and the sylvan terrain adjoining the shores of Lauhitya abounding in wild beasts is equally terror provoking." The odious or Bībhatsa (the sentiment of Horror) actuated by disgust (Jugupsā) and smacking of reeking foul smell gushing of blood, exudation of marrow and cutting of flesh etc. is available in the description of the vampire's physical structure where by his body has been described as stout and terrifying being very tall and lanky the murkiness of his radiance spreading all around he was rendering the earth as if suffused with collyrium, along with the mountains, islands and groves. The interstices of the toes were screened by the darkness of his own sheen made manifest by 1. TM. Vol. II p. 195. L. 1-2. 2. Ibid. Vol. II pp. 196. LL. 3-4. 3. See Description of Nature. TM II para 90 pp. 261. LL. 8. P. 262. L.1-10. P. 263. L. 1-6. P. 264. LL. 1-8. P. 265. LL. 1-8. P. 266. LL. 1-4. P. 267. LL. 1-2 L.D. Series ed. Para 90. P. 69. LL. 31-32. P. 70. LL. 1-32 p. 71. LL. 1-11. Page #120 -------------------------------------------------------------------------- ________________ . 106 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPALA the extremely fatty and glistening row of nails as if by the image of the rows of his teeth showing out afar through laughter bearing the semblance of the sheen of the rows of not very old oyster shells. He was bestrewing into the quarters the expanse of the sheen of his toe nails cadaverous like the snout of a donkey through his foot twain extremely fat with anklets of bones tied to it as if it were the dust of the ashes meant for protection during his movements in the midst of the circles of many Vātikas (charm-chanters). He was, as it were, sitting on the top of the palmyara twain constantly entwined with the net works of creepers, through his shank twain or leg twain, wading through the limits of the sky and being estimated through many measuring ropes collected together in order to ascertain the height of the upper world, stuffed as it was with the stalks of large and straight veins. His upper scarf made of the tiger skin wet and crimson with the decoction of gore inspissated by the aged python with venom exgurgitated from its mouth through furious movements. He was displaying his region of the chest as if it were the field of impiety in corporeal form, the dense sprout of poison grown out of the pathway of the plough, with young one's of serpents sleeping in the troughs within the interior of the ribs having their elevations prominent from a distance on account of the extreme leanness of the body murky with the pools of wet mire, the Hades of the cavern of his fierce stomach was divided by the creeper like (line of) hair long and broad, as if it were the current of water from the Vaitaranī river; he carried hanging from his neck the skull of a charm chanter or a sorcerer (a performer of incantations) chopped off afresh, like Rāhu, obtained stealing the projecting jaws white and oblique, out of the devotion for the digit of the moon or Siva (Indu Khanda). In his left hand he carried a cup of liquor of gore, stretched over a distance, hard like the bones on the global pate of the elephant of the quarters, bearing shape of the picture like dames on the pillars of the shrine besprinkled with the sprays of blood spilled having percolated from the interior of the fingers joined together on account of their heavy weight, standing aloft in the same posture, with the expanse of its arms extremely marvellous displayed by his capacities, he was eating the condiment of bones having flayed again and again with a sharp knife applied every moment with his right hand, the flesh of the limbs of a vampire harnessing person roasted by the flickering fire of the poison in the mouth of a venomous snake encircled round with useless strokes made by the poniard, crying inwardly most plaintively like the sacrificial prey on account of the emissions of sighs blocked perforce, with his neck concealed inside the left armpit, he bore his chin loose and plump as if it were the mouthful of gore trickling down from all the pores of the hair, armoured by (lit., covered all over by) the cluster of the hair on the beard bearing lustre of the fire of Page #121 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 107 destruction and tremulous on account of his efforts at ruminating the flesh chewed down, as if by the invocation of the ensign marked by the streaky lightnings flashing into the triad of worlds for affording distribution of the crimson hue------He bore the five fingered imprint of blood impressed recently by his expansive surface of the pate as if it were the sepulchral fire encircled round the glooms of smokes in the form of natural scowls, collected in order to roast the human flesh......... His cavern of the mouth was occupied by the array of teeth bearing bits of bones of a dead body entered within with innumerable teeth associated with it in order to engulp the entire triad of worlds. The showers of drops of blood were gushing out from the skin of the human being meant to work as a scarf as if by the cranium bowls introduced in the mouth bearing as they did the nails of deep interiors shining white, even by the toes----------He bore his limbs connected tight by the knots of the sinews as if anxious to flee away through fear of observing the extremely hideous form, consisting mainly as they did of bones. He wore a crest chaplet of corpse hanging down to his knees.' The description of the battle between Vajrāyudha, his armies and the forces of Kusumasekhara also contains certain points evoking odium. It was odious with the howlings of the female jackals crying hideously having quaffed the human marrow the group of lords being searched out by many bereaved ladies in it, the water of ichor from the tuskers violent with speed, flowing on in it tumultuous as it was with the hosts of kings perturbed and running; it had the cranium bowls of the quarter-guardians being looked for by the hilarious yoginīs; it was horrible with pedestrians thickly arrayed showering forth floods of water of tears; it was an ocean (lit. repository of waters) of vast expanse accumulated instantaneously; the world of creatures was perturbed at the moment when both the sides were engaged in killing one another. "परस्परवधनिबद्धकक्षयोश्च तयोस्तत्क्षणमाकुलितसकलजीवलोको युगपदेकीभूतोदारवारिराशिरस्रजलविसरवर्षिघनपदातिघोरो मुदितयोगिनीमृग्यमाणलोकपालकपालचषक: प्रचलितरसाकुलभूभृत्वच्चक्रवालकृततुमुलः प्रसृतरभसोत्तालगजदानवारिरातत्रिदशदारिकान्विष्यमाणरमणसार्थो निपीतनरवशाविस्वरविसारि शिवा horobk514:" The group of demons drank the water of the streams of gore mainly consisting of mire on account of their ardent lust produced in order to feed on sumptuous flesh. 1. TM. Vol. I pp 127-132. P. 127. 1-8. अद्राक्षीच.... आजानुलम्बमानशवशिरोमालमेकं वेतालम्। 2. Ibid. Vol. II pp. 202-203. p. 202. Page #122 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 108 TILAKAMAÑJARI OF DHANAPĀLA "प्रभूतपिशिताभ्यवहारजनिततीव्रोदन्येन कर्दमप्रायमपीयत क्षतजापगाम्बु कौणपगणेन।'' The Quixotic or the Šānta rasa is also available in the behaviour of Harivāhana also when out for his digvijaya he roamed about in the sylvan retreats of the Kānmarūpadeśa and disdained killing and wild game even when it came within the range of the mark of his bow. "जातकोतुकैश्च मृगया व्यसनिभिः क्षितिपतिकुमारैः क्षपणाय तेषामनुक्षणं व्यापार्यत, न च प्रकृति सानुक्रोशतया शस्त्रगोचरगतानपि तान् जघान। केवलं कुतूहलोत्पादनाय प्रधानभूपतीनामनवरततन्त्रीताडनाभ्यासलघुरांगलिव्यापारेण सव्येतरपाणिना स्फुटतरास्फालितरत्रवीणस्तद्ध्वनि श्रवणनिश्चलनिमीलितेक्षणानर्भकानपि विधेयांचकार।" A purview of the facts narrated above reveals that Dhanapāla by treating of all the sentiments in his romance has given more of creativity to the mental faculties of his calibre which is circumambient as well as ubiquitous in understanding the human psychology. 6. PHILOSOPHY OF LIFE As is evident from the account of Dhanapāla as given by Merutungācārya in his Prabandhacintamani, Sarvadeva the sire of Dhanapāla was a Brāhmaṇa by caste and had a distinct leaning towards the doctrine of jina, his two sons Dhanapāla and Sobhana likewise had an inclination towards the same faith. Sobhana took refuge under the feet of Varddhamana sūri while Dhanapāla became the court poet of Muñja, Sindhurāja and Bhoja and at the instance of the last named king he finalised his romance, Tilakamañjarī," which extols in the first six verses of the Introductory portion, the Jinas and among them jina Risabhadeva whom he has referred to in the text of the prose narratives as well. Like the Bodhisattva, Jina is also postulated to assume many forms of one creature and the triad of worlds stands occupied by him and he is capable of seeing it every moment. This conception of Jina as held by Dhanapāla strictly conforms to the doctrine enunciated in the Isopanişad.' In the second verse Jina has been deemed a source of righteousness, immensely powerful and free from the guņas) rajas and Tamas implying thereby to contain sattva in its complete form. He is also praised as one of the accomplished souls (nivýttātmā) and a Primeval being (ādyah) followed by many others following thereby the doctrine of the Purāņapuruṣa of the 1. TM. Vol. II p. 205. LL. 2-3. 2. Ibid. Vol. III p. 35. LL. 5-8. 3. Prab. Cint. pp. 36, 42. 4. Ibid. p. 41. 5. Verse I. fyraf a rma RITCI Also Yajurveda, chapter 40. verse I. Page #123 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPALA AS A PROSE WRITER creation hymns of the Ṛgveda ( x 129, 191) and Subalopaniṣad (v.1,IV). The third verse belauding Näbhisūnu (the son of the king Nabhi i.c. R$ abha) has the outward covering of the Brahmanic Brahman as indicated by "ättänyarūpadvayah". He has been prayed to afford fortunes being the obviator of sin from the triad of worlds. Dṛśyangalaksmi as compared with Nami, Vinami and their scimitar, makes a covert allusion to Laksmi as the consort of Brahmā and Viṣṇu both. Viratilabha appertains to the doctrine of mokṣa or emancipation born of awareness to pleasure and pain (Virati freedom from pleasure) which are not alien to the quixotic disposition of Brahma. Verse four alludes to the freedom from attachment having objects of senses scared away (Vibhinnavişayam moham) abiding in the hearts of the human beings (hṛdi prāņi nām). The Primeval Jina like the Primeval being is an embodiment of mental concentration as a shower of ambrosia on the ears when discoursing upon the Primeval way of sermonising on piety as righteousness. Verse five illustrates the conception of the goddess of speech and her form radiant like the Autumnal moon, cleansed bright by the tassel of rays from the teeth, abiding in the interior of the lotus in the form of the face of god, the scion of Nabhi, the best of men (son of Viṣṇu or Brahma, the best of men or the highest among the human beings). She has been prayed to protect the world. 109 The sixth verse belauds the eyes of Vira-(a valiant) as also Mahavira Jina; these have been prayed to safeguard the eyes of a valiant got sore by the strokes of the circular weapons or by joltings of the chariots or by the attacks of the enemy arrays which have their bodies dug deep into the centre of the earth up to the knees whereas those of Mahāvīra get pained by the strokes of the circle of births and deaths having bodies dug into the earth covering the knees. Valiant gets swoons in the warfare and his eyes get swollen up.' Verse 13 allude to the dwarf incarnation of Viṣṇu who with the stretch of three strides scaled the Universe placing his left foot on the head of Bali the demon. This verse alludes to the writer's faith in the Vaisnava cult.2 Verse 32 refers to Śvetämbara Širomani, the crest gem of the Śvetämbara sect of the Jains whereas punningly it also means the crest gem of the white firmament.3 1. पुरुषोत्तमनाभिसूतेर्देवस्य वक्त्रकमलोदरमावसन्त्याः गिरामधिपतेः देव्याः मूर्त्ति: TM Vol. I p. 13, 14. 2. उत्पन्त्यजवद् व्योम्नि केचित् प्राप्तपदत्रयाः । विशन्त्यन्ये प्रबन्धेऽपि लब्धे बलिरिव क्षितिम् ॥ 3. TM. Vol. I p. 19. Page #124 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARI OF DHANAPALA His firm belief in the orthodox lore of legends and myths, such as the search of Maināka from the ocean by Himalaya,' the piercing with arrows by the son of Jamadgni (i.e. Parasurama), of the Krauñca mountain, the approach of Sarayu river situate to Bhagirathi in order to inquire after the news about the ascent to the heavens, of the sons of Sagara consumed by the fire of wrath of Kapila3 etc., his inclination towards the Vaiṣṇava faith, his attitude towards the institutions of castes and stages of life all go to establish his basic belief in the Hindu way of life and philosophical understanding. His ideal king in Meghavahana taking care of all such institutions and abiding by the tenets of six schools of philosophy is the true reflection of the personal leanings of Dhanapala. The performance of sacrifices, the way of charity known as affability, circumspective nature all being the personal traits of Meghavahana embody in reality the personal cult of Dhanapala. He also upholds the lofty ideal of devotion or faithfulness in preference to imperial awe." Unlike Dandin he evinces great respect for higher values of morality and little respect for the objectionable deeds. That is why he says. 110 "He (i.e. Meghavahana) was averse to embracing of other's wives but not to service of his own men." 270 The transformation caused by the pride of riches, the torment caused by the group of passion, shackling by the alligators in the form of the objects of senses, the bonds of attachment (lit. love) of intoxicated maidens, excessive doze of affluence etc. were a source of indignation for him." His love for the high ideals of life is reflected in his illustration of Meghavahana feeling satisfied in elevating his opponents, being a great devotee of battle and never allowing them to bow down. His Harivāhana, too, maintaining perfect equanimity divorced from spite and intolerance when finding a co-suitor to the royal sovereignty of Meghavahana, imposed 1. TM. Vol. I. TM I. P. 44. LL. 2. Botad ed. 2. Ibid. p. 44. L. 4. 3. Ibid. p. 47. L. 2. P. 62. L. 4. 4. Ibid. p. 58. L. 1. वैष्णवानां कृष्णवर्त्मनि प्रवेशः । 5. गुरुवितीर्णशासनो भक्त्या न प्रभुशक्त्या । Ibid vol. I. p. 62. LL. 1-2. 6. स्वजनपराङ्कमुखः परभार्यासु न सपर्यासु । Ibid Vol. I. p. 62. L. 2. 7. अनर्तितो लक्ष्मीमदविकारैरखलीकृतो व्यसनचक्रपीडाभिरनाकृष्टो विषयग्राहैरयन्त्रितः प्रमदाप्रेमनिगडैरजडीकृतः TM. Vol. I. p. 64. LL. 2-3. Page #125 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 111 perforce by the latter as his foster brother establishes the same fact. In describing Meghavāhana and Harivāhana as 'Dharmavijayins' taking to warfare only to display their Prowess of arms and releasing after vanquishing the enemies, raising the war-captive Samaraketu to the status of a foster son and a governor of the Angas, Dhanapāla has displayed his belief in the lofty ideals of human disposition. Unlike Dandin's Apahāravarman who is hypocritical enough to steal wealth from others in order to distribute it among the poor proclaiming that it is futile to store it, Dhanapāla has depicted Meghavāhana having a penchant to take leave of his riches already stored by him as a matter of voluntary charity. दानव्यसनीजनानामर्थितयाऽप्रीयत न कृतार्थतया Life of hazards is the most virtuous one in the world or else there remains no charm in it if it sails on smoothly without any risks. This ideal is also established in the adventurous conduct of Meghavāhana who felt joy over odds and not in evenness owing to his resourcefulness of intellect. "pritars: refuri a RAJE C T " To strive for success under unfavourable circumstances and adverse providence, to love to earn fortunes by the Sweat of the brow formed the special feature of his philosophy. लक्ष्मीहठाकर्षणलम्पटो दैवस्य वैमुख्यमाचकाङ्क्ष नाभिमुख्यम्।'' Prominence born of riches and self control and awe, greatness born of circumspective action, affluence born of a healthy household, physical appearance promoting the dignity, radiance quelling (the unvirtuous elements, ubiquitous intellect taking to politic behaviour in keeping balance in law, form indicating attractiveness and amiability, piety provoking to keep away from sin, efficient discernment proving one an expert, virtues teaching restraint in face of the group of six enemies (arişadvarga) and self abnegation all these evince the author's balanced outlook on the values or Dharma, Artha, Kāma and Mokşa." His belief in the doctrine of metempsychosis purporting forth that it is something of divine agency known as the fruit born of one's action in a previous birth that hampers certain activity or impels it, in the present one, 1. TM. Vol. I p. 65. L. 4. (220) 2. Ibid. p. 65. LL. 4-5. 3. Ibid. Vol. I p. 65. LL. 5. 4. Ibid. Vol. I pp. 66-67. LL. 1-2. LL. 1-3. Page #126 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 112 TILAKAMAÑJARĪ OF DHANAPĀLA is amply illustrated from his accounting of cessation of progeny in case of Meghavāhana. "समग्राणि हि कारणानि न प्राग्जन्मजनितकर्मोदयक्षणनिरपेक्षाणि फलमुपनयन्ति यतोऽस्य नूतनेऽपि वयसि महत्यप्यन्त:पुरे बहुनापि कालेन नैकोऽप्युदपादि तनयः।'' The doctrine of Moksa is professed in the portrait of the Vidyādhara sage who says _ 'केवलमभूमिर्मुनिजनो विभवानाम्, विषयोपभोगगृध्नवो हि धनान्युपाददते। मद्विधास्तु संन्यस्तसम्भाः , समस्तसङ्गविरता: निर्जनारण्यबद्धगृहबुद्धयो भैक्षमात्रभावितसन्तोषा: कि तैः करिष्यन्ति।" that it is only those addicted to the objects of senses that long for wealth etc. Kamalagupta's tirade on Samaraketu brings a pessimistic attitude towards life and its surroundings, the irresistible freak of destiny marring the optimistic interests of human beings when they are on the point of fructification and his ultimate advice to face the inevitable boldly without having taken to the policy of escapism in teeth of opposition, adversity and failures. Love has been construed as a source of anguish in the world which is a cause of remorse while the desire for the enjoyment of objects of senses is a peer to poison, the freaks of unrighteous action are a barrier to cherished ends. The undertakings of the cherished objects have an innate proneness to obstacles from all sides. The inexorable providence has been compared to a wicked elephant so goadless instinctively that untrammelled even by the meshes of steel in the form of intellect extremely acute, it moves unshackled. Samaraketu averring to strike Vajrāyudha only after the latter had done so speaks of the lofty and moral idea of shilling hitting below the belt in normal conduct of life (TM II p 221 LL B-4). His pious resolve not to carry Malayasundarī perforce and to woo her only with proper moral and social rites again upholds the uncommon philosophy of humanism or else who would leave a beauty untouched and unmolested when set sail for the purpose it is meant to extort from its counterpart. Dhanapāla's philosophy of life is, therefore, most humanistic and unlike Dandin's thought it shuns the idea of 'end justifies the means' preponderating in every day life. It evades immorality as well as unmoral attitudes. His pessimism occurs in the light of optimism and the inevitable 1. TM. Vol. I pp. 78-79. L. 7. LL. 1-2. 2. Ibid. Vol. I p. 92. LL. 4-6. 3. Ibid. Vol. II pp. 246-247. p. 246. LL. 1-8. P. 247. LL. 1-3. Page #127 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 113 has been deemed a nightmare that deserves to be faced boldly and persistently. 7. POETIC EMBELISHMENTS, LANGUAGE AND DICTION fee TR T' the etymology of the word 'gadya' implies the freedom of expression in speech which is not fettered by the dicta of counting of syllables in producing intonation in poetry. Still Prose is termed within the scope of Kāvya in Sanskrit. Barring aside the metrical enumeration, prose follows the same traits of a Kāvya as verse because it is imbued with all the literary embellishments inherent in an equivocal speech meant to be construed figuratively. This tendency of resorting to evasiveness developed gradually through a period of centuries having evolved from the straight forward narratives of earlier literature mainly consisting of the aphoristic style. Dandin, Subandhu and Bāņa constitute the master minds who produced prose in its consummation thereby precluding the possibility of the existence of innumerable specimens preceding them having got into oblivion perforce due to the tendency of restraining only the best of the lot earning wider popularity of the general reader. Dhanapāla is a faithful follower of Bāna whose Kādambarī has proved the model for his Tilakamañjarī. He has followed his predecessor in the outer frame work of the style and has couched his diction in such a way that the reader never gets palled while going through the epithet laden wordpictures of the scenes laid down by him and can never underrate the work as a second rate copy of an original. He was, however, self conscious about the tendency of the age. That is why he has prayed to the reader to rise above spite before meriting the values of his muse or else the real charm of it would lose its sentiment.' His bold saying that he would like to keep away the unrighteous critic who would like to move in front of the pathway to poetry immune from all faults, like a serpent, who in order to overtake by his own circuitous crawl blocks the way only to bite.? In this respect Dhanapāla can be compared to Bhavabhūti who says in his Mālatīmādhava' that “Those who spread censure in our case, they should know that the 1. AR 2017: 91219 faxirgi: 1 faarufa n quia T4FERT: 11 TM Intr. verse 8 Vol. I p. 16. Botad ed. 2. वार्योऽनार्यः स निर्दोषे यः काव्याध्वनि सर्पताम्। T eam and fashrifa 94914|| TM. Vol. I cerse 9. 16. 3. Act. I verse 6 p. 8 M. R. Kale's edition. MLBD Delhi, 1967. ये नाम केचिदिह नः प्रथयन्त्यवज्ञाम् जानन्ति ते किमपि तान्प्रति नैषः यत्नः। उत्पत्स्यतेऽस्ति मम कोऽपि समानधर्मः कालोह्ययं निरवधिर्विपुला च पृथिवी।। Page #128 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 114 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA present effort (i.e. Mālatīmādhava) is not meant for their tastes. It is only some compeer of our calibre that would be born and value it, because, the time is limitless and the earth (i.e. the Universe) is very wide". He is complacent that his muse will certainly entrance the minds of readers and shall bend the heads of the recalcitrant critics burnt with spite, when just heard of them.' He is fully confident that even the animals shall feel the sweet sentiment of melody in his muse, not to speak of the human beings. Even a wicked man is constrained to admire the virtues of a muse of gold with his head hung low like a goldsmith who values the gold even through a touch stone that is black. Before taking up his dissertation on Tilakamañjarī Dhanapāla wants to be conscious that he shall avoid composing that style of prose which shall be variegated with abstruse vocabulary assuming the garb of a Dandaka forest infested with chequered hucd tigers in the from of long stave like unbreakable sentences from which the people shall fear as they fear the beast. He also vindicates himself through the ordeal that he would not compose a muse stuffed with complex puns because like a synthetic script such a muse fails to earn the encomium." "उज्झितालंकारामप्यकृत्रिमेण कान्तिसुकुमारतादिगुणपरिगृहीतेनांगमाधुर्येण सुकविवाचमिव सहृदयानां हृदयमावर्जयन्तीम्।' is another proud saying of Dhanapāla which extols the muse of an illustrious poet which even when not laden with the figures of speech, attracts the hearts of the men of tastes, by virtue of its instinctive qualities such as grace and perspicuity enhancing the attractiveness of its constituent elements like a woman (here Madirāvati) fascinating the hearts of the persons of concordant minds, by virtue of the natural sweetness of her limbs imbued with qualities such as suppleness and radiance, even when she is not adorned with the ornaments. This high water mark of real poetry is 1. Faigai ya hal 4-14f9 41441 मदयन्ति न यद्वाचः किं तेऽपि कवयो भुवि।। काव्यं तदपि किं वाच्यमवाञ्चि न करोति यत्। CH E Mi atafo a ferito all Ibid. verses 11, 12, p. 18. 2. #419410 a qe te du: IGHT TU19 af fra sa Ç=17:11 Ibid. verse 14. p. 19. 3. TausGuSR024141: quantai TITAN TEIG 1: 1 Ibid. Verse 15 p. 20. 4. quefo Zenify fare: 4-16 Hifa dh Paai afafctiefaledii Ibid. verse 16 p. 21. 5. Ibid. Vol. II p. 175. 1-2 Page #129 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 115 discernible in Dhanapāla's muse where he indulges in diction of aviddha' mode being compoundless altogether. This trait of composition is equally admirable in other modes as well where his muse is laden with heavily compounded and less compounded diction's known as 'Utkalikā' or Tandaka and Cūrņaka respectively.' Homogeneous blend of sound and sense forms the essence of Pāñcālīrīti or style which is available both in the works of Silābhattārikā as well as Bāņa.? Dhanapāla being a true pupil of Bāņa seems to have inherited this function from his illustrious preceptor. The style of Dhanapāla is characterised by all the traits mentioned above. It abounds in lengthy sentences full of compound forms connecting the subject with its verb through a series of qualifying epithets. As for example, the very first paragraph starts with the word 'अस्ति' and ends with 'उत्तरकोशलेष्वयोध्येति THEH PR' and intervening series of metaphors, alliterative compounds, similes, fancies etc. go to the length of three and a half pages of a small printed book. Another one page illustrates its extra store of virtues, which contains prominent allusions to the cultural data affording clues to the erudition of the poet. Parisaṁkhyā (Exclusion or restriction) and Virodhābhāsa, Atiśayokti or (hyperbole), Samāsokti, Utprekśā, Arthāpatti, Ullekha, Viseśokti, Ślesa, Sleśānuprāṇitopamā, are the main figures strung into the frame of this description. The description starting with 'peli 7 भुवनत्रयाश्चर्यभूतायां नगर्याम् and ending with सार्वभौमो मेघवाहनो नाम' also covers a page and three quarters abounding in all the three modes of style i.e. the long compounded, short compounded and the uncompounded ones. It also contains a galaxy of figures such as Upamā (Simile). Utprekśā (i.e. Fancy), rūpaka (i.e. metaphor), Virodhābhāsa (i.e. apparent incongruity ) and Parisamkhyā. In order to provide a few illustrations here are the chosen examples. 'रम्यतानिरस्तसमस्तसुरलोका' is an attribute of Ayodhya a terrestrial town transgressing the limits of the usage, a fabulous spot. It is gorgeous beyond the grandeur of Suraloka. Hence there is ‘Atiśayokit' or Hyperbole in it. 1. Kadambari cka Sāmskritika adhyayana by Dr. V.S. Agravala p. 12. Chowkhamba Vidyabhawan Varanasi 1-1957. 2. Bāņa Bhatta- A Literary study by Dr. Neeta Sharma p. 189. cf. शब्दार्थयोः समो: गुम्फः पांचाली रीतिरिष्यते। Picgif at alfa runny fi ascribed to Rājsakhera house in Sukti muktāvali. 3. TM. Vol. I p. 43. L. 1. Page #130 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 116 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA ! pa 4 4* has alliteration in 'T' '' and 'a' and has an associative element, the inkling of a 'Yamaka' in 'Fr',7469,' ' being repeated once. 'स्वपदापहारशङ्किशतक्रतुप्रार्थितेन शततमक्रतुवांछाविच्छेदार्थमिव पार्थिवानामिक्ष्वाकुणामुत्पादिता प्रजापतिना" has an Utprekśā or fancy in it in so far as it has been fancied to have been brought into being by the creator for the kings of the Ikşvāku race as if to satiate the desire for performing a hundred and odd horse sacrifices, challenged by Indra (Satakratu) apprehensive of the loss of his own status. 'वृत्तोज्ज्वलवर्णशालिनी कर्णिकेवाम्भोरुहस्य मध्यभागमलंकृत्य स्थिता भारतवर्षस्य" has an Upamā or simile suffused with pun (Sleśānuprānitopamā). Ayodhyā has been qualified as the ornament of the central part of the Bhāratavarśa (India) and has been compared to the pericarp of a lotus shining with gleaming glow, being robed in structure. Punningly, it is glamorous with Varņas or people of all the four castes refulgent or righteous in conduct. 'मज्जत्कोशलविलासिनीनितम्बास्फालनस्फारिततरंगया गृहीतसरलमृणालयष्टिभिः पूर्वार्णवावतीर्णे वृद्धकंचुकिभिरिव राजहंसैः क्षणमप्यमुक्तपार्श्वया कपिलकोपानलेन्धनीकृतसगरतनयस्वर्गवार्तामिव प्रष्टुं भागीरथीमुपस्थितया सरिता सरय्वाख्यया कृतपर्यन्तसख्या'' has Utprekśā (fancy) as well as Samāsokti or terseness in expression or a speech of brevity in it in so far as the Eastern ocean has been deemed a hero and Sarayū river has been deemed a heroine, the royal swans acting as chamberlains, Sarayū in itself acting as a female associate of Ayodhyā or Ayodhyā acting a female associate of Sarayū as Nāyikā. It even implies that Ayodhyā consisting of the Košala Vilāsinīs or the maidens of Kosala acted as heroine by virtue of her being an associate to Ayodhyā. It even implies a rūpaka or a metaphor in so far as the Eastern ocean supplies the royal swans to Sarayū who are none but the chamberlains conducting her to her lord or as if they were the chamberlains, implies a fancy. Sarayū has been fancied to have approached Bhāgirathi or Gangā, another female chaperon in order to inquire after her account of conducting to heaven the sons of Sagara consumed by the fire of wrath of Kapila. Here there is Utpreksā obviously. 1. TM. p. 43. LL. 1-2. 2. Ibid. p. 43. LL. 2-3. 3. Ibid. Vol. I p. 47. LL. 1-3. Page #131 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 117 "सततगहव्यापारनिषण्णमानसाभिनिसर्गतो गुरुवचनानुरागिणीभिरनुल्वणोज्ज्वलवेषाभिः स्वकुलाचारकौशलशालिनीभिः शालीनतया सकमारतया च कचकुम्भयोरपि कदर्थ्यमानाभिरुद्धत्या मणिभूषणानामपि खिद्यमानाभिर्मुखरतया रतेष्वपि ताम्यन्तीभिवैयात्यपरिग्रहेण स्वप्नेऽप्यलंघयन्तीभिरितोरणमंगीकृतसतीव्रताभिरप्यसतीव्रताभिरलसाभिनितम्बभारवहने तुच्छाभिरुदरे तरलाभिश्चक्षुषि कुटिलाभिर्भुवोरतृप्ताभिरंगशोभायामुद्धताभिस्तारुण्ये कृतकुंसगाभिश्चरणयोर्न स्वभावे कोपेऽप्यदृष्टमुखविकाराभिय॑लीकेऽप्यनुज्झितविनयाभिः खेदेऽप्यखण्डितोचितप्रतिपत्तिभिः कलहेऽप्यनिष्ठुरभाषिणीभिः सकलपुरुषार्थसिद्धिभिरिव शरीरबद्धाभिरलंकृता वधूमिः।'' Ayodhyā ornamented by the house wives who were always having their minds concentrated on household chores etc. has Arthāpatti, Virodhābhāsa, a Samkara of Parisamkhyā and Ullekha, Viseşokti and Utpreksā. "पादशोभयाऽपि न्यक्कतपद्माभिरुरूश्रियाऽपि लघूकृतरम्भास्तम्भाभि¥र्योऽपि च्छायया सौभाग्यहेतोरुपासिताभिः......विलासिनीभिर्वितीर्णत्रिभुवनजिगीषुकुसुमसायकसाहायका" contains Virodhābhāsa in it with slesa and Upamā playing adjunct to it. "अकलिताढ्यानाढ्यविवेकैरगृहीतपण्डितापण्डितविभक्तिभिरनवबुद्धसाध्वसाधुविशेषैरनवधारितधार्मिकाधा र्मिकपरिच्छित्तिभिः सर्वैरप्युदारविशेषः सर्वैरपि छेकोक्तिकोविदैः सर्वैरपि परोपकारप्रवणैः सर्वैरपि सन्मार्ग वर्तिभिः.... प्रमाणविद्भिरप्यप्रमाणविद्यैः अधीतनीतिभिरप्यकुटिलैः अभ्यस्तनाट्यशास्त्रैरप्यदर्शितभ्रूनेत्रविकारैः कामसूत्रपारगैरप्यविदितवैशिकैः सर्वभाषाविचक्षणैरप्यशिक्षितलाटोक्तिभिः सात्विकैरपि राजस भावाप्तख्यातिभि:.... निवासिलोकैः संकुला'' contains slesamülakārthāpatti along with Virodhābhāsa. The inhabitants of Ayodhyā had no discrimination between the rich and the poor. It automatically implies that they were all amply affluent. Punningly. They had not understood the circumspection about both rich as well as the poor. They did not understand the distinction between the learned and the illiterate. It automatically implies that all were learned, Punningly They had undergone the division among the learned and the illiterate. This is slesa mulakārthāpatti ''प्रमाणविद्भिरप्यप्रमाणविद्यैः" has Virodhābhāsa in so far as the citizens knew logic and yet could produce no syllogistic instance. The apparent incongruity is removed by construing 'अप्रमाणविद्यैः — to mean. They were possessed of illimitable knowledge__ "विरचितालकेव मखानलधूमकोटिभि: स्पष्टितांजनतिलकबिन्दुरिव बालोद्यानैः, आविष्कृतविलाससहासेव दन्तवलभीभिः, आगृहीतदर्पणेव सरोभिः सकृतयुगेव सत्पुरुषव्यवहारैः, समकरध्वजराज्येव पुरन्ध्रिबिव्वोकैः सब्रह्मलोकेव द्विजसमाजैः..." 1. TM. Vol. I pp. 47-48. p. 47. LL. 3-9. p. 48 L. 1. Botad ed. 2. Ibid. Vol. I pp. 48-51. p. 48. LL. 2. p. 49 LL. 1. p. 51. LL. 3-4. 3. Ibid. Vol. I pp. 51-53. p. 51. LL. 4-6. p. 52. LL. 1-3. p. 53. L.4. Page #132 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 118 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA etc. has Utpreksa and Samasokti and 'विततप्रभावर्षिभिराभरणपाषाणखण्डैरिव । पाखण्डैर्मुषितकल्मषा.... विचित्राकारवेदिभिरंगणैरिव नागरिकगणैरलकंतगृहा, सवनराजिभिः सामस्वरैरिव क्रीडापर्वतक परिसरैरानन्दितद्विजा..' Has Slesopama.' The figure Sahakoti is available in ''या सितांसुकरसम्पर्कादपरिस्फुटदोलासु बद्धासनैर्विलासिमिथुनैरवगाह्यमानगगनान्तरा समन्तादन्तरिक्षसंचर त्खेचरमिथुनस्य शुचिप्रदोषेषु शोभामधरीचकार विद्याधरलोकस्य।' is so far Ayodhyā has been described as slighting the glamour of the Vidyādhara world implying thereby the exchange of qualities of the Vidyādhara world Ayodhyā conjunctively through the same expressions. In the Vidyādhara world the celestial couples moving about in the sky in all directions in clear nights ride the swings of marble indistinct through their contact with the rays of the Moon or ride the indistinct crystalline swings in the form of the rays of the Sun whereas Ayodhyā has the aerial regions being waded through by the dallying couples seated on the swings of marble made invisible by the contact of the rays of Moon during clear nights. 'यस्यां च वीथिगृहाणां राजपथातिक्रमः, दोलाक्रीडासु दिगन्तरयात्रा, कुमुदखण्डानां राज्ञा सर्वस्वापहरणम्। अनंगमार्गणानां मर्मघट्टनव्यसनम्, वैष्णवानां कृष्णवर्त्मनि प्रवेशः, सूर्योपलानां मित्रोदयेन ज्वलनम्, वैशेषिकमते द्रव्यस्य कूटस्थ नित्यता, यत्र च भोगस्पृहया दानप्रवृत्तयः, दुरितप्रशान्तये शान्तिककर्मणि, भयेन प्रणतयः.... पुंसामासन्।' contains Parisaṁkhyā in so far as it purports forth like this. “Arcades occupied the royal roads but no transgression of royal mandate was effected amongst the people. The journey to the other quarters was visible in sports of swings but no exiles to different quarters was visible among the public, on account of the violation of the regional law. The bits of lilies were plucked by all but no attachment by royal order was discernible. The arrows of Cupid had a tendency to acrimonise the vitals and no piercing of vitals by the arrows meant to pierce the limbs was effected etc." There are the figure Udatta, Ullekha and Upama in "गगनाभोग इव शशिभास्कराभ्याम् अच्युत इव शंखक्राभ्याम्। अम्भसा पतिरिवामृत वाडवाभ्याम् अभिरामभीषणो यशः प्रतापाभ्याम्, इन्दुविमलाभिर्जलद समयारम्भ इव राजहंस पंक्तिभिः प्रतिमानसं प्रस्थिताभिर्व्याप्त भुवनान्तरालो गुणपरम्पराभि:' in so far as the qualities of head and heart of king Meghavāhana have been 1. TM. Vol. I pp. 53-55.p.53. LL.4-5.p. 54. L. 1-4. 2. Ibid. Vol. I p. 55. LL. 3-4. p. 56. L. 1. 3. Ibid. Vol. Ip.57. LL.3-4.p.58. LL. 1-4. 4. Ibid. Vol. Ip. 61. LL. 1-3. Page #133 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 119 described and one man Meghavāhana has been described as a peer to the expanse of the sky, to Krsna, the ocean and just as the expanse of the sky is attractive and horrible with Moon and the Sun, Krsna is attractive with conch and terrific with quoits, ocean is attractive with the nectar and terrific with submarine fire, the king was attractive and terrific on account of his fame and prowess. "उच्चापशब्दः शत्रुसंहारे न वस्तुविचारे, वृद्धत्यागशीलो विवेकेन न प्रज्ञोत्सेकेन, गुरुवितीर्णशासनो भक्त्या न प्रभुशक्त्या, स्वजनपराङ्मुखो परभार्यासु न सपर्यासु, अवनितापहारी पालनेन न लालनेन, अकृतकारुण्यः करचरणे न शरणे'' etc. has Parisamkhya in it. "अनिवर्ततो लक्ष्मीमदविकारैः अखलीकृतो व्यसनचक्रपीडाभिः अनाकृष्टो विषयग्राहै:, अयन्त्रितः प्रमदाप्रेमनिगडैः, अजडीकृतः परमैश्वर्यसंनिपातैः"" has Visesokti in so far as King Meghavāhana was unaffected by the common tendencies of the ordinary beings such as pride born of riches, harassment through catastrophes, attraction by the alligators in the form of the objects of senses, bonds of women's love and infatuation of affluence etc. ''विषयग्राहै:'' has rupaka since object of senses have been deemed crocodiles i.e. the character of crocodiles or the alligators has been Superimposed on the object of sense. ''प्रमदाप्रेमेव निगडीतैः प्रमदाप्रेमनिगडैः" meshes in the form of love of maidens. यस्य फेनवत्स्फुटप्रसृतयशोऽट्टहासभरितभुवनकुक्षिः, अंगीकृतगजेन्द्रकृत्तिभीषणः, प्रकटितानेक नरकपालः, प्रलयकालविभ्रमेष्वाजिमूर्धसु, संजहार विश्वानि शात्रवाणि महाभैरवः कृपाणः।'' There is Slesānupranitam rupakam in it. 'यशांस्येवाट्टहास: प्रलयकाल विभ्रमा एव आजिमूर्धानः तेषु" There is slesanupranitopama in ''यस्य चाकाण्डदर्शितसकलदिग्दाहो वज्र इव विडोजसो निर्ददाह महीभृत्कुलानि समन्ततः प्रज्वलत्प्रतापः। दर्शित.... दिग्दाहो वज्र इव विडोजस प्रज्वलत्प्रतापः" has alliteration in it. There is ārthi Parisaṁkhyā i.e. Exclusion derived from the sense in-- "यश्च संमर श्रद्धालुः अहितानामुन्नत्यानुतोषणप्रणत्या, दानव्यसनी जनानाम् अर्थितया अप्रीयत न कृतार्धतया कुशाग्रीय बुद्धिः कार्याणां वैषम्येन जहर्ष न समतया.... धैर्यव्यक्तिकामो व्यसनाय स्पृहयांचकार नाभ्युदयाय" "यस्य च प्रताप एव वसुधामसाधयत् परिकरः सैन्यनायकाः, महिमैव राजकम् अनामयत् नीति: प्रतिहाराः, सौभाग्यमेवान्तःपुरं ररक्ष स्थिति: स्थापत्याः आकार एव प्रभुतां शंशस परिच्छदः छत्रचामर ग्राहाः' There is also Kāvyalinga commingled with Parisaṁkhyā in it. 1. TM. Vol. I p. 62. LL. 1-3. 2. Ibid. p. 64. LL. 2-3. 3. Ibid. Vol. I p. 65. LL. 1-2. 4. Ibid. Vol. I. p. 65. LL. 1-3. 5. Ibid. Vol. I p. 65. LL. 3-5.p. 66. LL.3-4. Page #134 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 120 He had a devotion for fighting. That is why he felt pleased when his enemies rose and loved to subdue them at that time and did not feel happy if they continued to feel awe from him and supplicated. There is Kavyalinga when there is a reason implied from the meaning of a sentence or an expression-- यस्मिंश्च राजनि अनुवर्तितशास्त्रमार्गे प्रशासति वसुमतीं धातूनां सोपसर्गत्वं इक्षूणां दिव्यग्रहणम् पदानां विग्रहः तिमीनां गलग्रहः etc. has a Parisamkhya which is implied. There was the association of Prepositions with the roots during the reign of Meghavahana but there was none who died because of contagious maladies. Only sugar canes were passed and none was suppressed among the people "" etc. There is Pūrṇopamā in ‘“ प्रतिदिवसमासादितोद्दामप्रौढिना निदाघतपन इव निजतेजसा ताप्यमानो गुणानुरक्तयापि राजलक्ष्म्या दुर्भगाङ्गनयेव नारमत।”” “पञ्जरशुकैरपि प्रस्तुतवादिभिर्बन्दिभिरिवोच्चार्यमाणमङ्गलम् अन्तःपुरसारिकाभिरपि परिमितव्याहारिणीभिराराध्यजरतीभिरिव वितीर्यमाणराजवनिताशीर्वादम् प्रवीणपुरुषैरिव निवार्यमाणक्षुद्रदासीपरस्परकलहम् विनयनिभृतैः has rūpaka in it in so far as superimposition of the character of bards and old ladies on parrots and starlings is implied in it. ``चारिचारणोच्चार्यमाण"" is an alliteration Similarly "" "पीनपरिमण्डलापीनभार"" ‘कवलानाकुलशकुलकुलाभिः “पिशुनितपशुपरम्परोत्ताराभि"" ..8 'घण्टिकाघोषकमनीयम्: ' "काककोकिलकलविंककण्ठकालकायैः 'तरुणकुन्तलीकुन्तलकलापकान्तिभिः " 5 44 3 7 ,,6 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA ,,, 10 1. TM. Vol. I p. 67. LL. 3-4. p. 68. L.1. 2. Ibid. Vol. I p. 80. LL. 8-9. अर्भकैरपि 3. Ibid. Vol. II p. 162. LL. 1-3. 4. Ibid. Vol. II p. 201. L.5. 5. Ibid. Vol. TM. II p. 257. L. 70. L.1. p. 69. L. 7. TM II. p. 273. L.5. 6. Ibid. Vol. TM. II p. 257. L. 70. L. 1. p. 69. L. 7. TM II. p. 273. L.5. 7. Ibid. Vol. TM. II p. 257. L. 70. L.1. p. 69. L. 7. TM II. p. 273. L.5. 8. Ibid. Vol. TM. II p. 257. L. 70. L.1. p. 69. L. 7. TM II. p. 273. L.5. 9. Ibid. Vol. TM. II p. 257. L. 70. L. 1. p. 69. L. 7. TM II. p. 273. L.5. 10. Ibid Vol. III p. 70. L. 2, 4-6. Page #135 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPALA AS A PROSE WRITER "इभकलभकरावकृष्टिविघटमानविटपाभिः ' 'अम्बुगर्भनिभृताम्रमण्डलीविभ्रमाभिः 'शिखरोपशल्यया पाल्यापरितः परिक्षिपत्म्।"" ,,2 44 Have alliterations in them. 'श्वासशेषावशेषजीवितजीवितम्' ,,4 44 44 'भूमिसशैषावशेषभूमिगोचराणामभूमिर्भूमिः ' 44 'विन्ध्याद्रेस्तल्परुचिरे न वेश्मनि नवेश्मनि " 'दृष्ट्वा वैरस्य वैरस्यमुज्झितास्रो रिपुव्रजः ' 4 यस्मिन् विश्वस्य विश्वस्य कुलस्य कुशलं व्यघात् । अवलम्बितासमक्षमस्य समक्षमस्य सामन्तलोकस्य' ,,6 کو has Yamakas in it. All the examples quoted above have a less abstruse style though long compounded, short compounded and compoundless diction's are available therein. The instances of longer compounds are available at certain places 44 """ 'प्रावृषेण्यसलिलपूरक्षालनापनीतसकलपंकमलाभिः ' " प्रकटितौदनाज्यदधिभाण्डखण्डमोदकप्रायपण्यप्रसारकाभिः "दरीगृहप्रस्तरगलितगुंजाफलकांचीसूचितवनेचरीचित्ररतविमर्दाभिः ,,, "कुसुमितलताकुंजगुंजन्मधुपमधुरितमनस्विीकोपकुटिलभ्रुकुटिभंग: ' ,,10 44 1. TM. Vol. III p. 70. L. 2, 4-6. 2. Ibid. Vol. III p. 70. L. 2, 4-6. 3. Ibid. Vol. III p. 70. L. 2, 4-6. 4. Ibid. Vol. III p. 162. 5. Ibid. Vol. II p.324. L.2. ,,8 'उत्पाककलमकेदारकपिलायमानसकलग्रामसीमान्तमातपक्कान्तकान्तारमहिषयूथाध्युषितपल्वलोपान्त ,,11 कृष्णागुरुतरुतलम्' Apart from the descriptive mode of style in prose, Dhanapāla has displayed immense skill in composing the reflective style which contains a great instructive value couched as it is all over in the usual norm of idioms pertaining.to wordily wisdom and common mode of intelligence waking the mind of a character. Samaraketu wading through the ocean finding odds on 9. Ibid. Vol. III p. 129. L.1. ' 10. Ibid. Sm. ed. p. 370. LL. 16-17. 11. Ibid Vol. III p. 34. LL. 2-3. 121 6. Ibid. Vol. I p. 70 verse 54-55 and Vol. II p. 210. L. 3. 7. Ibid. Vol. II p. 256. L. 6. 8. Ibid. Vol. II. p. 356. L. 6-7. Page #136 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARI OF DHANAPALA the way hampering his progress just tries to indulge in the compunction of a folly he committed in the manner of a child who all of a sudden, on seeing an object of amazement rushes to snatch it but fails to do so and comes to levity as he does sometimes to snatch at the moon, an object of attraction to his eyes. Samaraketu, too, on hearing the noise of Orchestra from a-far made his resolve to pursue it and while doing so came face to face with insurmountable difficulties when come face to face with the sea fauna who tried to turn his vessel down into the deep waters. 122 “हन्त! कस्मान्मया मिथ्याकुतूहलतरलितेन सहसैव तूर्यरवमुपश्रुत्य धावता शिशुनेव लघुतां परमात्मा नीत:, किमियचन्तितात्माविनिपातदुःखेन शिखरिणेव कुलिशपात भीरुणा संचरदनेकदुष्टग्राहदुरवगाहो महासमुद्रकुक्षिरवगाढ़ः, किमनिवारितेन्द्रियवृत्तिना बालतपस्विनेव निष्फलोऽनुभूतः शीतवातादिजनितः कायक्लेशः, कुतो ममेदमनुपदिष्टमशिक्षितमनभ्यस्तमचिन्तितमेवाद्य चापलमाविर्भूतम्, अहो ! चंचलस्वभावता चित्तपरिणते:, अहो विकारबहुलता तारुण्यगते, अहो दुःखदायकत्वं सुखाभिलाषाणाम्, अहो व्यसनदानवैदग्ध्यमनधीनतायाः, अहो कार्यपरिणतिर्विचारविद्वेषो दर्पोट्रिकविलसितानाम्, अहो मतिविपर्ययप्रदानतात्पर्यं दैवप्रातिकूल्यस्य तस्य तादृशस्य तातप्रयत्नस्य तस्य विद्याभ्यासस्य, तस्य नीतिशास्त्रश्रवणस्य, तस्य हेयोपादेयतत्वपरिज्ञानस्य, तेषां वृद्धोपदेशानां तस्याः विदग्धजनसंगतेः तस्य च निसर्गसिद्धस्येन्द्रियवर्गसंयमस्य कीदृशो विपाकः संवृत्तः "" The passage has got good similes too. "सर्वथा पुण्यभाजो वयम् जातं जन्मसफलम्, उत्तिष्ठ तूर्णम्, अनुत्तिष्ठ साम्प्रतं कालोचितकृत्यम्, उपसृत्य पर्वतनितम्वादितः समाहार प्रत्यग्रविकसितानि संतानकप्रभृतीनि पुष्पपादपानां पादशौचाः प्रविश्य पश्यामः पूजयामश्च भगवन्तमन्तःप्रतिष्ठितमस्य देवतायतनस्य दैवम् " along with “व्रजामि वैताढ्यम् अनुसरन्नमुनैव गजगमनमार्गम्, अन्वेष्यामि तदुपान्तवर्तिषु ग्रामेषु नगरेषु आश्रमपदेषु काननेष्वपरेषु च संभाव्यमानतदवस्थितिषु रम्यस्थानेषु कुमारम्, अनुज्झिताभियोगस्य सततमन्विष्यतो भविष्यत्यवश्यं मम क्वापि तद्वृत्तान्तोपलब्धिः लब्धनिर्गमा निसर्गविमलाभ्यः कलाभ्यः प्रभेव मृगलांछनं छन्नमपि तमाविष्कारिष्यति विजृम्भमाणदिङ्मुखेषु सद्गुणख्यातिः।”” is a fine examples of short compounded and compoundless diction marked by steady glow of reflection in it. There is a simile in “प्रभेव मुगलांछनम्” ,,4 " मद्गुरुतरुचितमपि नमद्गुरुतरुचितम्"" “बकैरवभासितमपि नवकैरवभासितम्” 1. TM. Vol. II p. 311. LL. 2-9. 2. Ibid. Vol. II p. 324. LL. 4-7. 3. Ibid. Vol. III p. 58. LL. 6-7. 4. Ibid. Vol. III p. 74. LL. 3. LL. 3-4. 5. Ibid. Vol. III p. 74. LL. 3. LL. 3-4. Page #137 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 123 "विषैकसदनमप्यमृतमयम्" "शंखनिधानमपि स्थैर्योपेतम्"" has Virodhābhāsa in the description of the lake Adrstapāra. “It was shining with the caws of the water crows and yet was not shining with the caws of the water crows- The apparent incongruity is removed by construing the latter part as and yet was full of trees huge and bent low. It was shining with cranes and yet was not shining with cranes. The apparent incongruity is removed by saying and yet was shining with new and blooming lilies” "सौमित्रीचरितमिव विस्तारितोर्मिलास्य शोभम्" "विलासिनी गमनमिव कलहंस कलापकृतक्षोभम्" "कुलाचलक्षयमिव कैसरिमहापद्म तिगिच्छ भूषितं" "गगनमिव मकरमिथुनाध्यासितम्" has ślesopamā in it. "अहो द्रष्टव्यतामुपेतः संसारः, सारतां गतो जीवलोकः, लोकोत्तरं फलमवाप्तमुत्साहतरुणा, प्रकर्षो लब्धः परिपाकस्य शुभकर्मणा, पर्यन्तभूमिरधिष्ठिता कृतार्थभावस्य जन्मना, कोटिरध्यासिता पुण्यभागित्वस्य लोचनसृष्ट्या, दृष्टः समस्तरमणीयानां सीमा, विलोकितः कौतुकविधायिनामवधिः, वीक्षितो विस्मयनीयानामन्त: साक्षात्कृतमद्भुतानामास्पदम्, समासादितं महिम्नामायतनम्, अधिगतमागधतानामधिष्ठानम् has a compoundless diction and a reflective style indicative of marvel of Samaraketu on seeing the lake Adrstapāra. There appears to be 'Ullekha' in it in so far as one object i.e. the lake has been considered and illustrated mainfoldly. "एकस्यानेकद्योल्लेखो यः सः उल्लेख उच्यते'' "नष्टशल्याकृष्टिकृष्टिभिः"" has Yamaka "रससमूहमारणमहितमाहात्म्याभिश्च"' has alliterations 'भीतभीताध्वनि" has Yamaka 1. TM. Vol. III p.74. LL. 3. LL. 3-4. 2. Ibid. Vol. III p.74. LL.3. LL.3-4. 3. Ibid. Vol. III p. 73. L. 7. p. 74. L. 1-2. 4. Ibid. Vol. III p. 75. LL. 6-8. p. 76. LL. 1-2. 5. Sah. D.X.37p. 696. 6. TM Vol. III p. 129. L. 5. 7. Ibid. Vol. III p. 130. L.1. 8. Ibid. Vol. III p. 131. L.8. Page #138 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 124 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA "हासमिव हारं हारमुरसा"" has alliteration and Yamaka both "सखे तारक! प्रतीक्षस्व तावत्क्षणमेकम्। अत्र क्षणे बलवदस्वस्थं मे शरीरम् प्रवृत्ता शिरसि वेदना, दृढारम्भा ज़म्भा, विज़म्भते निकामं रणरणकदायी केनापि कारणेन दारुणावेगो दाहज्वरः।" and "कुमार! यद्यहं प्रमाणम् तन्न युज्यते निमेषमात्रमपीह स्थातुम्। अतिबहुदोषमत्र प्रदेशे चिरागवस्थानम्। एष च व्याधिरनावेदितोऽपि विदितो मया। निदानं चास्य। विज्ञातम्। अतएव प्रतीकारहेतोः स्थानान्तरमितस्त्वां नैतुमिच्छामि। योऽपि कर्पूरचन्दनच्छाशिशिरः प्रशमहेतुस्त्वया परिकल्पितः प्रदेश: सोऽप्यस्य तव शरीरसंतापस्य सन्निपातज्वरस्येव सुतरां संतर्पकप्रकारान्तरेण शमयितव्यः। तदलमावेगेन यथा समाच॑मवसरेऽस्य यत्नसहमेव चिन्तयिष्यामि।" Containing query of Samaraketu and reply of Tāraka on the after math of love engendered in the heart of Samaraketu, is reminiscent of the reflective index of Bāna's admonition of Kapiñjala to Pundarīka in the Mahāśvetāvrttānta of Kādambarī, though characterised by lesser piquancy of thought. "वरगीत्रि त्वमस्य शरणम्, त्वं परित्राणम्, त्वामाश्रयः, त्वं विश्राम भूमिः, त्वमवलम्बनम्, त्वयायं गतिमान, त्वया चेष्टावान् त्वया कर्णघारिण्यस्य वचने प्रवृत्तिः, त्वया व्यापारित स्निग्घ तारकथा जीवितव्यम् त्वयानुकुलं वर्तमान यानुकूलं देवम्, त्वयि प्रसादवत्त्या प्रसन्ना देवता, त्वयि कृतानुग्रहायामनुग्राहिका: प्रसीद मानिनि, परिहर भ्रमम्, आलोक्य स्वकायमल्पमपि मा दोलायस्व। अत्रेवास्स्व तावत्।" etc. reflecting upon the intercession of Tāraka on behalf of Samaraketu requesting Malayasundarī to help his lord in his sore-straits is again mostly a compoundless diction purporting forth the deep sympathy of a servant for his master given to the incorrigible inevitability of a love-smitten conscience doomed in youth by the ravages of Cupid. Dhanapāla has also emulated Bāna in the invocative mode of writing. This mode occurs even in Subandhu. Bāņa has adopted this style in the Vth and VIIIth Ucchvāsas of Harsacarita and Mahāśvetāvilāpavarnana and Kanyāpurodantavarmana of Kādambarī. Dhanapāla's example is quoted here "वरुणिकै, वारय निकटनाट्यशालाशैलुषकुलसंगीतकलहम्। कौकिले! विधेहि स्वविषयादुपेयुषः किन्नरराजकुलचारणकुलस्य स्वरसंदेहविच्छेदम्। विहंगिके! प्रहिणुयानाशक्तिरिक्तीभूतचिरसंचितद्रविणविद्राणमदरिद्रीकृस्य वैश्रवणयाचकवृन्दम्।" 1. TM. Vol. III p. 151. L.3. 2. Ibid. Sm. ed. p. 281. LL. 8-11. LL. 14-21. 3. Ibid. Sm. ed.p. 281. LL.8-11. LL. 14-21. 4. Ibid. Sm. ed. p. 284. LL. 4-11. 5. Ibid. Sm. ed. p. 372. LL. 6-10. Page #139 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 125 The reflective mode presents more of its beauteous aspect in the following few examples "अहो! निरवधिप्रचारो विधिः नास्त्यगोचरः पुराकतकर्मणाम्। अशक्यप्रतीकारा कृतान्तशक्तिः अव्याहता गतिः सर्वत्र भवितव्यतायाः। येन भुवनत्रयख्यातभूपतिकुलोद्भवानामसदृशानुभावशुभलक्षणाश्लिष्ट वपुषामनुसृतानीति मार्गणामुपशमादिगुणगणजुषामीदृशानामप्याकृतिविशेषणामेवंविधान्यापतन्ति व्यसनानि।" purporting forth Bandhusundari's advice to Malayasundarī on latter's pitiable condition born of attachment with Samaraketu. She casts a fling on the revilious character of Providence, commenting upon its irresistibility. इह हि संसारसद्मनि समासादितावतारः स्वभावविमलोऽपिजन्तुरेकत्रैव जन्मनि दशावशेन दीपाकुरइवानेकानि रन्पान्तराण्यनुभवति। तथाहि। विपुलेश्वरकुलोत्पन्नोऽपि नाप्रोति निरपायनि विषयास्वादसौख्यानि। असंख्यपरिवारोऽपि क्षणेनैकाकितां याति। निः प्रत्याशतां गतोऽपि सर्व लोकातिगमक स्माद्वस्तु लभते। लब्धाभिमतलोभोऽपि झगिति वियुज्यतेतेन। जाताप्रतिविधेयविरहो पि भूयः समागच्छति तेनाभिवांछितेन। अनिरामयशरीरोऽपि मरणावहां विपदमासादयति। लम्वापि परमकल्यतां कल्याण परम्परामधिगच्छति।" refers to the same type of deliberation on the ephemeral nature of the world in which the man of diverse temperaments undergoes many transformations like the wick of a lamp. A mighty sovereign goes down from prosperity to adversity in no time. A person of huge family becomes lone without a moment's notice. A disappointed being becomes thoroughly hopeful about his success in adventures. A healthy being becomes a patient etc. Continuing the same tune Dhanapāla strains forth पृष्टो मुनिः, प्रगल्भया दृष्ट्या विलोक्य तम् अभाषत। महात्मन्! इदं हि जीवः शुभाशुभनिमित्तनिर्वर्तितेन स्वकर्मणा नित्यमनुसृतः परिवर्तमानो महति संसारचक्रे कुशलकुलालपरिगृहीत इव मृत्पिण्ड: स्थालकोशकलशादीनि स्पृशति विविधान्यवस्थान्तराणि, तथाहि-नाकसमापि नारको भवति। तिर्यङपि (तिर्यङ् अपि) मनुष्यतामायाति राजाऽपि भृत्यत्वमावर्जयति। दासोऽपि स्वामितामेति सुखितोऽपि दुःखमाप्नोति, कल्योऽपि दौर्बल्यमधिगच्छति। तथा च-लोकपाल: कीनाशोऽपि धनदत्वमाश्रयति etc. (This portion is missing in Sm ed. p. 406 LL II on words before दासोऽपि. "लोकपाल: कीनाशोऽपि धनदत्वमाश्रयति। धनदोऽपि पुरुषः कीनाशतां प्रतिपद्य काकणीमपि न ददाति। एकवेदविद्विजोऽपि मातङ्गजातौ जायते। मदालसगर्तिमातंगोऽपि गत्या द्विजत्वमनिलवर्मना सर्वतः संचरति। रूपवानापि कुरूपो भवति कुरूपोऽपि तेजोमयं कायमास्कन्दति।'' That a king becomes a niggard, a niggard becomes a charitable being, a rich man abounding in riches refuses to part with even a single cowry. Brāhmaṇa learned in Vedas is born in the family of Cāņdālas and a Cāņdāla is honoured like a Brāhmaṇa etc. 1. TM. Sm. ed. pp. 345-346. p. 345. L. 22. p. 346. LL. 1-5. 2. Ibid. Sm. ed. p. 346. LL. 8-16. 3. Ibid. Sm. ed. p. 406. LL. 12-16. L.D. Series ed. para 418 p. 238. LL. 22-30. Page #140 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARĪ OF DHANAPALA “क्षीयमाणेषु क्षितिपतिषु निपतत्सु पादातेषु सीदत्सु सादिषु व्रजत्सु विधुरतामाधोरणेषु प्रहारविकलकायेष्वितस्ततः परिस्खलत्सु शून्यासनेषु सप्तिषु । क्रौर्यमय इव वैरमय इव व्याजमय इव हिंसामय इव विभाव्यमाने जगति,.... 126 मृगयुमार्गणप्रहारताडित इव मृगारातिः, आकर्णितदुर्नरेन्द्रमन्त्रपद इव महाहिः, आघ्रातविपक्षवारणमदगन्ध इव वनकरेणुः ।"" all referring to the approach of Samaraketu in the battlefield contain the āviddha mode (style), Utpreksās and Upamās " स्तूयमानमिव सुभटशस्त्रपातरणितेन प्रणम्यमानमिव भूमिनिक्षिप्तमूर्धाभिः कबन्धैः, अर्च्यमानमिव निपतदातपत्रकुसुमैः स्यन्दनैः, क्षिप्यमानलाजमिव उच्छलत्कुम्भमुक्ताफलाभिः करिघटाभिः प्रहारव्रणैः, दीयमानचक्राभिघातमिव विलोलमणिकुण्डलैः क्ष्मापालमुण्डैः, प्रबलपरिवारगतमिव शरच्छेदैः, मूकं मासंभेदैः मन्दं मेदसि, मुखरमस्थिषु, मन्थरं स्त्रायुग्रन्थिष्वसंख्यमसृजन्मार्गणव्रातम्। अतिवेगव्यापृतोऽस्य तत्र क्षणे प्रोत इव तूणीमुखेषु, लिखित इव मौर्व्याम् उत्कीर्ण इव पुंखेषु, अवतंसित इव श्रवणांते तुल्यकालमलक्ष्यत वामेतरपाणिः। अविरलशरासारबासिता हंसीव मेघागमे पल्वलमनवलोकिताश्रय विसंस्थुला सैन्यपतिवक्ष:स्थलममुंचद् राजलक्ष्मीः।” has Utprekṣās and Upamās alike. Both the modes Cūrṇaka and Aviddha occur simultaneously. Apart from this विजृम्भिनभिनतावमेघदुर्दिनेषु दिनेषूत्पथेनागत्यागत्य।' 44 " तस्य जलकेतोः सुतासुतारवृत्तमौक्तिकप्रकल्पितं हारमादाय' 1,4 Have a Yamaka each. So also “दृष्टलङ्कानिर्णीतदशकण्ठकण्ठच्छेदनिर्वृतेन' has another Yamaka in ,,6 विपदापगासंतरणसेतुमार्ग० is a rūpaka. ,,3 “प्रणतसुरमुकुटकोटिचुम्बितचरणपरागमपरागम्' त्रिभुवनभवनदीपमभवनदीपम्, संसारजीर्णारण्यैकपारिजातमपारिजातं सकलभव्यलोकनयानाभिनन्दनं नाभिनन्दनम्, 1. TM. Vol. II p. 205. LL. 5-6. p. 206. LL. 1-2. 2. Ibid. Vol. II pp. 210-211. p. 210. LL. 5-8. p. 211. LL. 1-4. 3. Ibid. Vol. II pp. 262-263. p. 262. L. 10. p. 263. L.I. 4. Ibid. Vol. II p. 276. L.1. 5. Ibid. Vol. II p. 289. L. 1. 6. Ibid. Vol. III p. 61. L.2. 7. Ibid. Vol. III p. 100. LL. 4-5. Page #141 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 127 सकलकुलधराधरसाधारणगुणग्रामगरिमा गिरिरेष: "अखिलदोषमुक्ते मुक्तेव देवारण्यवंशे वंशे" "प्रसाधनाराधनविधिविधेयीकृतविविधविद्यासंपादितात्यद्भुतसिद्धयो'' "विरलस्वेदाम्बुकणकर्बुरीकृतकपोलपत्रभंगा ग्रस्तसहकारकोकिलकूजितकल्प, "अनेकराजान्यजन्यविजयोपार्जितं कृतकरुणकोलाहलैः'' "दृष्टिविप्रिया प्रिया"" "दृ सकलजनघनप्राणचौरेण चोरेणैव'' "उत्पन्नारतिररति भागिनी'"'" "केनाप्यकिञ्चत्करौ करौ संवृत्तौ"" "वनगजालीसंकुलमपि नवनगजाली संकुलम्'' has also a Yamaka. The language on the whole is simple and forceful though at places we find a desire on the part of the poet to strain it. It displays characteristics midway between the language of Bāņa on the one hand and Trivikramabhatta and Somadeva on the other. He has perfect control over the dicta of grammar which are strictly Pāṇinian and has made all out efforts to make use of the wealth of verbal and nominal suffixes, participles, the prepositions, the denominatives, the Primary and Secondary suffixes, the tenses and moods especially Perfect and Aorist. He has a peculiar taste for the use of an expletive particle 'Jhagiti' signifying 'inajiffy' at many places such as "झटित्यदर्शनमगात्"" "झटिति दत्तदर्शनाम्"" 1. TM. Vol. III p. 141. L.2. 2. Ibid. Vol. III p. 168. L.8. 3. Ibid. Vol. III p. 184. LL. 3-4. 4. Ibid. Vol. III p. 190. L.2. 5. Ibid. Vol. III p. 191. L.11. 6. Ibid. Sm. ed. p. 299. LL. 16-17. 7. Ibid. Sm. ed. p. 306. LL. 19-20. 8. Ibid. Sm. ed. p. 407. L.10. 9. Ibid. Sm. ed. p. 410. LL. 5-6. 10. Ibid. Sm. ed. p. 410. L.12. 11. Ibid. Vol. I p. 145. L.9. 12. Ibid. Vol. III p. 140. L.3. 13. Ibid. Vol. I p. 159, L.8. Vol. III p. 42. L.7. 14. Ibid. Vol. I p. 141. L.6. Page #142 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 128 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA "झटिति दीपिताशेषदिग्भाग "झटिति विस्मृताकृत्रिमतापसोपत्रारस्य" "झटिति विन्यस्त बाहुपाशकै'' "झटिति मोहमगमत्" "झटिति लोचनमार्गवतीर्णममृतकरमिव पुरुषरूपमादाय" लब्धाभितमतलाभोऽपि झटिति वियुज्यते तेन' "मूहूर्तमपसृतं स्मृतेर्झगिति तत्पुरा परमेश्वरेण प्रहितमङ्गुलीयकं बालारुणभस्मरम् "जाता अपि जरामवयवेषूज्झन्ति झगिति सन्निपातज्वरपुर: सरा: रोगा: "चकित मानसा कमलिनीव प्रचण्ड हिमवाताहता मलयसुन्दरी झगिति विच्छायतात्मगच्छत" "अखिलजगदाक्षेपकारिरूपाः कन्यका: झगित्यद्राक्षम्"" and a variant 'झटित्यदर्शनमगमत्" Ojas or floridity is discernible where the poet is given to describe certain elaborate picture of a battle, some mountains, river or some holy place or even some forest resort, a garden etc. Otherwise his pen-portraits are normally couched in easy flowing lucid word pictures. "सरभसदशनारदंशदलितदन्तच्छदमदयकचग्रहोल्लसद्धृकुटीभूषितललाटदेशम," "आवेशपरवशप्रवृत्तकरप्रहारव्याहरन्मणिवलयम्" "विरलोद्गतश्रमस्वेदतिम्यद्रोमाञ्चकवचमनवरतमुक्तकौसुमशरासारव्यपदेशादुपजाततुष्टिनेव, मानसभुवा देवेन" "अकठोरविद्मकन्दलीसरलाभिरम्भोजदलभ्रमापतभ्रमरसम्भ्रमादिवान्योऽन्यलग्नाभिरग्रतः" 1. TM. Vol. III p. 92. L.8. 2. Ibid. Sm. ed. p. 416. L.12. 3. Ibid. Sm. ed. p. 279. L.5. 4. Ibid. Sm. ed. p. 290. L.2. 5. Ibid. Sm. ed. p. 310. L.21. 6. Ibid. Sm. ed. p. 346. L.1. 7. Ibid. Vol. II p. 211. L.8. 8. Ibid. Sm. ed. p. 376. L.14. 9. Ibid. Sm. ed. p. 385. L.9. 10. Ibid. Vol. II p. 328. L.6. 11. Ibid. Vol. I p. 125. L.4.Vol. II. p.55. L.6-7. Vol. III. p. 50. L.9. 12. Ibid. Vol. I. p. 72. L.5-7. 13. Ibid. Vol. I p. 108. LL.2-3. Page #143 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 129 "खरखलीनखणखणारवेणानुमीयमानमाननस्रस्तपाण्डुरफेनपिण्डस्तवकतारकितभूतलम्'....... अश्ववृन्दमद्राक्षीत्।" are some of the important examples of the pictures full of florid norm. "त्रिभुवनपताकायमानमिः' ' 'रणरणायमानैः" "बलाकायमानपवनलोलसितपताकम्"" कुरंगलोचनालोचनलव्यपदम् अंजनमपि मण्डनायते'' " प्राजापत्याः अपि पराजयन्तेऽन्तःपुरिका जनस्य रूपम्"" are some of the chosen examples of the usages of denominatives. "लघुकतरम्भास्तम्भामिः'' "शोभामघरीचकार"" Have the two examples of 'अभूतद्भावेच्चि।' Suffixes. Also 'अंगीकुर्वणम् ' अवु: in 'जवनमचुः प्रभजनाः" (Perfect from ‘va' to waft-third person plural;'' 'संजहार (स + ह लिट)" निर्ददष्ठ (नि: दह लिट)' ततोष (तष+लिट), जहर्ष' (हष+लिट) आचकाङ्क्ष" (आ + काझ्+लिट्) (रेमे)" (रम्+लिट्) 'स्पृहयांचकार'" (Periphrastic perfect) मुमुदे" (मुद+लिट्) ररक्ष" (रक्ष+ लिट्) शंशस” (शंस् + लिट्) रुरीघ (रुघ +लिट्) प्रतिचकार' (प्रति 1. TM. Vol. III pp. 115-16. p. 115. LL. 6-7. p. 116. L.2. 2. Ibid. Vol. I p. 48. L.1. 3. Ibid. Vol. I pp. 50-51. p. 50. L.5. p. 514. 4. Ibid. Vol. II p. 320. L.9. 5. Ibid. Vol. III p.91. LL.1-2. 6. Ibid. Vol. III p. 187. L.1. 7. Ibid. Vol. I p. 48. L.2. 8. Ibid. Vol. I p. 56. L.2.; Vol. II p. 110. L.3. 9. Ibid. Vol. I p. 57. L.6. 10. Ibid. Vol. I pp. 65-66. p. 65. L.2. 11. Ibid. p. 65. L.3. 12. Ibid. p. 63. L.4. 13. Ibid. p. 65. L.5. 14. Ibid. p. 65. L.5. 15. Ibid. p. 66. L.1. 16. Ibid. Vol. I, p. 66. L.1. 17. Ibid. p. 66. L.2. 18. Ibid. p. 66. L.1. 19. Ibid. Vol. I, p. 66. L.5. ) 20. Ibid. p. 66. p. 66 L.5. 21. Ibid. p. 66. L.6. Page #144 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 130 TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA 3 6 8 कृ+ लिट्), निश्चिकाय' (निः+ चि+ लिद), आचकर्णी (आ+ कृष+ लिट्) बभूवुः (भू+ लिट् ), विजहुः (वि + हा + लिट्) भेजें वभ्राम जगाद, जगोद, उवाह, (वहू); विरेमतुः are the chosen instances of perfect and periphrastic perfect. 12 14 15 16 17 18 19 20 22 अशिश्रयिन्त" (त्रि), उदपादि" (Passive aroist from) (उत् + पद) अगमत् " (गम), अगात् (गम्), अधत्त" (धा), आयासीत् (या) अद्राक्षीत् अस्थात् (स्था), अप्राक्षीत् (पृच्छ), अवादीत् (वद) अविक्षत् (विश्) are the chosen example of Aorist of (लुङ् लकार) ' भ्राजमान्म्' 'द्योतमानम् are the (Present active participles) वैद्युतम् is a secondary suffix or taddhita suffix विचिन्त्य is a krdanta. ' विभानवासमुत्सृजत् 'उत्सृजत्' for ' उदसृजत' may be a scribal error. Dhanapala has shown a distinct leaning towards employing certain variant words meant as synonyms and instances of novel vocabulary. The word art f' has been used in imitation of Bana in 1. TM. p. 67. L.1. 2. Ibid. p. 67. L.1. 3. Ibid. p. 67. L.2. 4. Ibid. p. 67. L.3. 5. Ibid. p. 76. L.9. 6. Ibid. p. 77. L.5. 7. Ibid. p. 77. L.9. 8. Ibid. p. 77. L.6. 9. Ibid. Vol. II p. 200. L.5. 10. Ibid. Vol. I p. 67. L.3. 11. Ibid. Vol. I p. 79. L.2. 12. Ibid. Vol. I p. 107, L.1-9. Vol. II. p. 214. 13. Ibid. Vol. I p. 156. L.1. 14. Ibid. Vol. I p. 158. L.4. 15. Ibid. Vol. II p. 170. L.3. 16. Ibid. Vol. II. p. 176. L.4. 17. Ibid. Vol. II p. 201. L.3. 18. Ibid. Vol. II p. 217. L.1. 19. Ibid. Vol. II. p. 217. L.6. 20. Ibid. Vol. II p. 221. L.6. 21. Ibid. Vol. I p. 108. LL. 6-7. 22. Ibid. Vol. II p. 112. L.8. 23. Ibid. Vol. I p. 113. L.5. 24. Ibid. Sm. ed. p. 407. L.7. Page #145 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARI 131 द्वेषादिषु विशेषकारणान्यमुष्याः कृतो देवानांप्रियेण प्रश्नः''' as an epithet of reverence shown to the royal dignitaries. Here it is Gandharvaka who is addressing Harivāhana as such. (वन्यान्धसा विहितपारणा वन्यमन्ध: Has 'अन्धस्' meaning 'अन्न' or food in Vedic literature. Dhanapāla has brought it on to the classical usage. piret" and '3iferqi are the two unusual expressions meaning a tree. ald meaning a child, upa' meaning “battle'. '' meaning wealth, glory, possession, 4744 meaning a stall, a stable, a family member, homestead, dwelling etc. THAT meaning an army. सिचय a cloth 'अयल्लक''' meaning 'खेद, कलाचिका'' meaning a wrist, हैरम्ब" meaning "TURT Tutafika"meaning tooligi, aface" a chamberlain 'Tahful meaning a full moon night 'Th' therefore meaning "full moon'. '24" meaning a hamlet Scr" meaning a mountain, arden" variantly given as 'शर्वरी, क्षपा त्रियामा and निशीधिनी' meaning night, 'जम्भारि meaning Indra 3ta meaning a cloud, 1. TM. Sm. ed. p. 406. L.21. 2. Ibid. Sm. ed. p. 417. L.19. 3. Ibid. Sm. ed. p. 331. L.9. 4. Ibid. Vol. III pp. 117, 121. L.9. 5. Ibid. Vol. II p. 229. L.3. 6. Ibid Sm. ed. p. 99. L.16. 7. Ibid. Sm. ed. p. 301. L.5. 8. Ibid. Sm. ed. p. 343. L.2. 9. Ibid. Vol. II p. 194. L.9. 10. Ibid. Vol. II p. 123, L.9. Sm. ed. pp. 293,L. 15. 340. 366. L.9. 11. Ibid. Vol. II p. 181. L.4. 12. Ibid. Vol. II p. 190. L.5. Sm. ed. p. 356. L.17. 13. Ibid. Vol. II p. 179. L.3. 14. Ibid. Vol. II p. 179. L.2. 15. Ibid. Vol. II p. 176. L.10. 16. Ibid. Vol. II p. 175. L.2. 17. Ibid. Vol. II p. 195. L.6. 18. Ibid. Vol. III p. 67. L.2. 19. Ibid. Vol. III p. 56. L.9. L.D. Series ed para 152. p. 113. L.32 TM. III. p. 25. L. 7-11. TM. III. p. 49. L.21. IM. III. p. 44. L.8; TM. III. p. 45. L.5. 20. Ibid. Vol. III p. 61. L.5. 21. Ibid. Vol. I p. 97, L.5. Vol. III p. 140. L.5. Page #146 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 132 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA 'अनीकिनी an army 'पत्ररथराज meaning Garuda and रथाङ्गयाणिः meaning Visnu, *शिलीमुख meaning a bee as well as an arrow 'कान्दिशीक meaning a fugitive, Gay: meaning a torment. Frantic: the orb of the earth also HÉMICI: "HII meaning horse, rider, 'HHT a horse, 3440 i afen (grunting of elephant lords), afshid (neighing of horses), "स्यन्दनानां चीत्कृतेन (creaking of chariots) En 281-2a (the twang of the bow staves), * T HI HSRO (the sound kadat of the chariot flags), "नाराचाणां सूत्कारेण (the swishing sound of the nārāca) "FERTY THİ YAROT (the “dhūt noise of the streams of gore) ATTATUT HIRU (the 'bhān' sound of the battle drums) has a typical vocabulary based on onomatopoetic significance etc. Sun has synonyms in 1. TM. Vol. II p. 196. L.1. 2. Ibid. Vol. II p. 200. L.9. 3. Ibid. Vol. II p. 200. L.9. 4. Ibid. Vol. II p. 209. L.1. 5. Ibid. Vol. II p. 221. L.10. 6. Ibid. Vol. III p. 28. L.7. 7. Ibid. Vol. III p. 28. L.3. 8. Ibid. Vol. II p. 205. LL.6. 9. Ibid. Vol. II p. 205. L.6. 10. Ibid. Vol. II. p. 204. LL.1. 11. Ibid. Vol. II p. 204. L.2. 12. Ibid. Vol. II. p. 204. L.2. 13. Ibid. Vol. II. p. 204. L.3. 14. Ibid. Vol. II. p. 204. LL. 3-4. 15. Ibid. Vol. II. p. 204. L. 4. 16. Ibid. Vol. II. p. 204. L. 5. 17. Ibid. Vol. II. p. 204. L. 5. Page #147 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 133 'अनुरुसारिथि; 'अहिमांशु; 'चण्डभानुः, 'तरणिः, मत्रत्सितमाली:, "दशशतमयूखः, 'तिग्मदीधितिः, "दिनपतिः, अर्कः, "अरुणसारथिः, "सप्तसप्तिः, "सूर्यः, "भास्कर:, "अरुणकरः, "तपनमण्डल, "दिनेशः, "तिग्मभानः, दिवसकरः, तपनः, "मरीचिमाली, "द्यमणिः. “मार्तण्डमण्डलम, तपनविम्बम, "अशिशिरगभस्तिः, खरांशुः, "चण्डदीधितः, "सहस्रदीधितिः, विषमवाहनः, 19_ 22 "वासरमणिः, "अहिमगमस्तिः, "दिवसमणि, "अम्बुरुहिणीनाथः, उष्णरश्मि:" and दिनकर 1. TM. Vol. III. p. 28. L. 6. 2. Ibid. Vol. III p. 103. L.1. 3. Ibid. Vol. II Sm. ed. p. 350. L.9. 4. Ibid. Vol. II p. 171. L. 8. Vol. II. p. 324. L.10. Vol. III. p. 77. L.4. p. 79. L.3. 5. Ibid. Vol. III p. 99. L.8. 6. Ibid. Vol. III p. 62. L.2. 7. Ibid. Vol. III p. 44. L.3. 8. Ibid. Vol. III p. 44. L.9. 9. Ibid. Vol. II p. 254. L.6. Sm. ed. p. 334. L.18. 10. Ibid. Vol. III p. 135. L.6. 11. Ibid. Sm. ed. p. 387. L.10. 12. Ibid. Vol. III p. 138. L.8. 13. Ibid. Vol. III p. 161. L.5. 14. Ibid. Vol. III p. 161. L.1. 15. Ibid. Vol. III. p. 143. L. 8. Vol. II. p. 320. L.9. 16. Ibid. Vol. III p. 118. L.7. p. 28. L.1. 17. Ibid. Sm. ed. p. 302. L.3. 18. Ibid. Sm. ed. p. 368. L.11. 19. Ibid. Vol. II. p. 80. L. 8. 20. Ibid. Vol. III. p. 197. L.9. 21. Ibid. Sm. ed. p. 358. L.2. 22. Ibid. Sm.ed. p.323. L.18. 23. Ibid. Sm. ed. p. 350. L.16. 24. Ibid. Vol. III. p. 28. L. 1. 25. lbid. Vol. III p. 107. L.7. 26. Ibid. Sm. ed. p. 409. L.13. 27. Ibid. Vol. III. p.315. L.8. 28. Ibid. Vol. II p.263. L.3. 29. Ibid. Vol. III p. 82. L.4. 30. Ibid. Vol. II p. 263. L.5. 31. Ibid. Vol. II p. 168. L.3. 32. Ibid. Vol. II p. 165. L.2. 33. Ibid. Vol. III. p. 167. L.2. Page #148 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 134 TILAKAMAÑARI OF DHANAPĀLA Moon has been styled as following: शीतरश्मिः, श्वेतकिरणः, शशधरः, चन्द्रः, इन्दुः (इन्दुमण्डल), हिमांशुः, शशिः, औषधीनाथ, नक्षत्रनाथः," हिमकरः,"मृगांकः, निशाकरः, यामिनीपतिः, हरिणलांछनः," रजनि जानि:, शशांकः, हिमगभस्तिः ,"originally अहिमगभस्ति: in the text Ocean has been named in the following ways:तरंगिणीनाथः,” सलिलराशि:," मकराकरः, अकूपारः, अर्णवः, नदीनामीश:, वाहिनीपतिः, जलनिधिः, पारावारः, सागरः, नदाधिराजः, अम्बुराशि:, लवणार्णवः, ___ 21 24 1. Ibid. Vol. I. p. 45. L.4. 2. TM. Sm. ed. p. 362. L.6. 3. Ibid. Sm.ed. p.358. L.20. 4. Ibid. Sm. ed. p. 319. LL.1-2. p.311. L.3. 5. Ibid. Vol. II p. 315. L.7. Sm. ed. p. 311. L.6. II. p. 199. L.2. 6. Ibid. Vol. I p. 107 Vol. III p. 160, L.9Vol. II p. 271. L.6. p.319. L.12. 7. Ibid. Sm. ed. p. 324. L.8. 8. Ibid. Sm. ed. p. 358. L.1. 9. Ibid. Vol. II p. 215. L.8. 10. Ibid. Vol. III p. 199. L.5-6. 11. Ibid. Vol. III p. 152. L.2. Sm.ed. p. 285. L.4. 12. Ibid. Vol. III p. 91. L.1. 13. Ibid. Vol. III p. 85. L.5. 14. Ibid. Vol. III p. 107. L.3. 15. Ibid. Sm. ed. p. 415. L.11. 16. Ibid. Vol. III p. 174. LL. 3-4. 17. Ibid. Vol. II p. 265. L.6. 18. Ibid. Vol. II p. 263. L.5. 19. Ibid. Vol. II p. 315. L.7. 20. Ibid. Vol. III p. 184, L.4.Vol. II p.279. L.4. 21. Ibid. Vol. III p. 189. L.4. 22. Ibid. Vol. II p. 304. L.1. 23. Ibid. Vol. II p. 281. L.7. TM. III. p. 199. L.6. 24. Ibid. Sm. ed. p. 285. L.13. 25. Ibid. Sm: ed. p. 291. L.17. 26. Ibid. Vol. II p.317, L.7. Sm. ed. p. 292. p. 278. L.6. Vol. II. p. 271. L.6. 27. Ibid. Vol. II Sm. ed.p. 278. L.6. p. 320, L.1. 282, 278, Sm. ed. 310. 28. Ibid. Vol. II p. 292, Sm. ed. 311, L.9. Vol. II p. 280 Vol. II p. 270. L.6. TM. II. p. 307. L.1. TM. II. p. 321. L.1. 29. Ibid. Sm.ed. p. 320. L.4. 30. Ibid. Sm. ed. p. 332, vol. II p. 280. TM. I. p.71. L.1. Page #149 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 135 Salt ocean also known as लवणजलनिधिः, लवणाब्धिः, लवणसिन्धुः, लवणजलराशिः,' जलराशिः, उदन्वान्,' अब्धि, उदधिः, पयोराशिः व्ययोधिः, वारिधिः, पाथोनिधिः, समुद्रः च नीरधिः, अम्बुधिः," तोयराशिः," जलप्राग्भारः, जलधिः, वारिराशि, अम्भोधि:' Cupid is given in the following terms: कुसुमसायकः," कुसुमास्त्रः, कन्दर्पः, मकरकेतुः,” स्मरः, मन्मथः, कामदेवः,” मनसिजः, मनसिशयः, मुर्मुरः, रतिपतिः, मनोभवः, मदनः, विषमसायकः, अयुग्मेषुः, विषमबाणः,” पंचबाणः, कुसुमबाणः, मीनध्वजः," कुसुममार्गणः, अनंगः, मारः, कुसुमायुधः, albid. Vop. 30683, Vol.ji 1. TM. Sm. ed. p.332, L.7.322, L.2. p. 363, LL. 22-23,337. L.17. 2. Ibid. Sm. ed. pp. 343. L.2. Vol. Ip.44. 3. Ibid. Sm. ed. p.334, L.14.Vol. II p.314. L.8. 4. Ibid. Sm.ed. p. 382, L.11. Vol. III p. 143. L.8. 5. Ibid. Sm.ed. p.320, p. 282. L.10. TM. p. 199. L.5. 6. Ibid. Sm. ed. p. 282. L.10. TM. III. p.71. L.6. 7. Ibid. Vol. II p. 282,283, Vol. II p. 199. L.3. 8. Ibid. Vol. II p. 306, L.1.Vol. II p. 293. L.2. 9. Ibid. Vol. II pp.311,L.4.285. L.4. 10. Ibid. Vol. IIp. 302. L.5.; pp. 307, L.7.312. L.8. 11. Ibid. Vol. IIp.302. L.2. 12. Ibid. Vol. III p. 76. L.2. 13. Ibid. Vol. II p. 279. L.8. p. 99. L.5. 14. Ibid. Sm. ed. p.286. L.4. 15. Ibid. Sm. ed. p.358, L.17.Vol. IIp.267. L.1. 16. Ibid. Vol. Ip.51, L.4. Vol.II p. 276, L.9.Vol. III p. 149. L.4. 17. Ibid. Vol. III p. 149. L.9. 18. Ibid. Vol. III p. 151. L.3. 19. Ibid. Vol. III p. 148, L.7, 151, L.1, 7. Sm. ed. pp. 313. L.8. 347, L.22. 370. L.21. p. 322. L.22. 20. Ibid. Sm. ed. pp. 369, L.11. 324, L.11.357, 391. 21. Ibid. Vol. HII p. 154, Sm. ed. pp. 278, L.18.291, L.17, 368,370,309,310,297. L.19.p. 298. L.7. 22. Ibid. Sm. ed. pp.304, L.3.315. L.8. 23. Ibid. Sm. ed. p. 363. L.2. 24. Ibid. Vol. I. p.74. L.1. 25. Ibid. Vol. I p. 80. L.7. 26. Ibid. Vol. III p. 150. L.4. 27. Ibid. Vi. III pp. 150, L.7. 152. L.10. 28. Ibid. Vol. II p. 278, L.3. Sm. ed. 310, L.22. 311, L.6.355, L.5. 303, L.6. Vol. III p.91. L.3. 29. Ibid. Vol. III p.169. L.2.; p. 199. L.5.; p. 181. L.1. 30. Ibid. Sm. ed. p.357. L.18.; p. 362. L.8.; p. 284. L.1. 31. Ibid. Sm. ed. p. 277. LL. 2-3. 32. Ibid. Vol. I p. 58. L.1., Vol.III pp. 160. L.6., 173. L.3., 174. L.1., Sm. ed. pp. 338. L.15.,347. L.12. 33. Ibid. Sm. ed. p.284. L.4. 34. Ibid. Vol. I p.77. L.5. Page #150 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 16 17 136 TILAKAMAÑARI OF DHANAPĀLA मकरध्वजः, कुसुमकेतुः, कुसुमशरासनः, चितयोनिः, कुसुमकार्मुकः, रतिभर्ता, प्रद्युम्न:, मकरलक्ष्मा, कुसुमेषुः, संकल्पयोनि:, कुसुमधनुः," अनन्यजनिः" Elephant has its synonyms forस्तम्वेरमः, दन्ती." अनेकपः । नागर इभः, वारणः, व्यालः,” कुंजर:," करिः, द्विपः, हस्ती, मातङ्गः, द्विरदः, करटी, सामजः, अभ्रमूकलम: (दिव्यहस्तिशिशुः)। 'ध्वजीवी'" (an army) 'खण्डपरशु'" (siva) अनायः" (a net) प्रचलाकि मण्डलानि having प्रचलाकिन् and कलापिकेकारवै: having कलापिन् to mean a peacock, Dhanapāla has also given certain illustrations which are based on Universal truths. 20 25 1. TM. Vol. I p. 55. L.6., 56. L.6. 2. TM. Sm. ed. pp. 303. L.5. 3. Ibid. Sm. ed. p. 305. L.14. 4. Ibid. Sm.ed. p.308. L.19. 5. Ibid. Vol. III pp. 173. L.7., 184. L.10., Sm.ed.p.393. L.17. 6. Ibid. Sm. ed. p. 323. L.18., Vol. III p.3. 7. Ibid. Sm.ed. p.301. L5. 8. Ibid. Vol. Ip.72. L.1. 9. Ibid. Vol. I p. 79. L.2. 10. Ibid. Vol. I p. 82. L.4. 11. Ibid. Vol. Ip. 11. 12. Ibid. Vol. II p. 330. L.2. 13. Ibid. Vol. III p. 128. L.7. 14. Ibid. Vol. III p. 158. L.2. TM. II. p. 259. L.6. 15. Ibid. Vol. III p. 127. L.3. 16. Ibid. Sm.ed. p.370. 17. Ibid. Vol. II p. 204. L.1. 18. Ibid. II. p. 179. L.5. III. p. 146. L.7. III. p. 37. L.7. Sm. ed. p. 367. L.4. TM II. p. 186. L.5. 19. Ibid. II. p. 259. L.6 20. Ibid. II. p. 144.1.4. 21. Ibid. II. p. 144. L.1. II. p. 246. L.5. II. p. 276. L. 6. II. p. 279. L.10. 22. Ibid. III. p.46. L.9.p.42.L.2. 23. Ibid. II. p. 165. L.7. TM.III. p.39. L.8. 24. Ibid. II. p. 198. L.2. 25. Ibid. II. p. 259. L.2. 26. Ibid. III. p. 49. L.1. p. 141. L.6. 27. Ibid. II. p. 195. L.2. 28. Ibid. Vol. Ip. 147. L.6. 29. Ibid. Sm.ed. p. 388. L.9. 30. Ibid. Vol. II p.203. L.4. 31. Ibid. Vol. III verse 3p. 136, Vol. III p. 64. L.3. 32. Ibid. Vol. III p. 85. L.2. 33. Ibid. Vol. III p. 95. L.1. Page #151 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 137 'धार्मिकजनानुवृत्यभिमुखानि हि भवन्ति सर्वदा धर्मतत्त्ववेदिनां हृदयानि" The hearts of those who know the essence of duty or religion, are always prone to behave in accordance with the attitudes of the minds of the persons amenable to duty. "विपत्प्रतीकारासमर्थः क्षीणायुषोऽस्य भिषगिव कथं रिक्थमाहरामि? अलङ्कारः क्षत्रियकुलस्य याचकद्विज इव कथं प्रतिग्रहमङ्गीकरोमि? गृहाभ्यागतेनामुना दीयमानं दुर्गतगृहस्थ इव गृह्णनपरं लघिमानमासादयिष्यामि"' Deeming himself a high minded soul, born in a high lineage Meghavāhana does not want to accept the offer of the necklace from the Vaimānika whom he deems a patient whose life is not so long and deems himself to be a physician who does not want to appropriate the property of his patient and more so does he eschew the idea of exposing himself to levity by accepting gift from a begging Brāhmana being himself an ornament of the Ksatriya race. He even deems himself a penury stricken householder whom a visitor offers a gift and he accepts it and thereby exposes himself to a greater levity. "नहि विरक्ताः स्त्रियः कदाचिदक्षिगतानामीक्षणहारिणस्तादृशानुदारविरचनाँल्लेखानभिलिख्य तथाऽत्यादरेण gafari" "Unwilling maidens never send with utmost regard having written in that manner the import of that essence, attractive to the eyes, to those who act as sores to their eyes or who come within the range of their eyes.” "व्यक्तं जगत्यदृष्टवशाद् विशालगुणसंपद्भिरप्यसुलभाः स्वल्पगुणैरपि सुप्रापाः प्रसिद्धयो भवन्ति" Evidently in the world, the eminence becomes easy of attainment even by dint of lesser merits and difficult of attainment even by offences of greater merits, under the pressure of the unforeseen.” "अदृष्टपारे संसारे भंगुरस्वभावेषु विभवादिषु सर्वभावेषु कर्मपरतन्त्राणां प्राणिनां सर्वमपि संभवति''' In the world whose end has not been seen, when affluence and the like are naturally evanescent, every thing is possible in case of living beings who are dependent on others in point of actions. 'सततमचलप्रकृतिना पुरुषेण भवितव्यम्" “A man should be steadily disposed in all circumstances.” 1. TM.. Vol. I p. 90. LL.4-5. 2. Ibid. Vol. I p. 123. LL. 5-6. 3. Ibid. Vol. II p. 244. LL. 9. p. 245. L.1. 4. Ibid. Vol. III p. 90. LL.5. 5. Ibid. Vol. III p. 158. LL.1-2. 6. Ibid. Vol. III p. 81. L.11. Page #152 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 138 TILAKAMAÑJARĪ OF DHANAPĀLA ___ "आत्मनो महिमानमिच्छता पुरुषेण पूर्वे वयस्यपूर्वा सर्वापि परयोषित् प्रायशो न बहु भाषणीया, विशेषत: प्रथमयौवना व्रतस्था" “A man desirous of saving his face should avoid talking much to a maiden revelling in the bliss of her puberty, being himself in an age of adolescence at that time. He should be particularly careful in case of a maiden who is in her blooming youth and is standing on a vow.” D. IMPACT OF EARLIER PROSE WRITERS ON DHANAPĀLA AND HIS INFLUENCE ON LATER PROSE WRITERS. Much has already been said regarding the impact of Bānas muse on Dhanapāla's calibre during our discussions on the Art and Style of Dhanapāla and still an urgency remains to dilate upon the topic in minute details. Regarding the influence of Dhanapāla on later writers such as Soddhala (Udayasundarī-kathā), Odayadeva, Gadyacintāmaņi Vāmanabhatt a Bāņa (Vembhūpāla Caritas) we can understand that he had some such on the analogy of Bāņa. Pandit Amaranatha Pandey has discussed the impact and influence of Bana on later writers in his 'बाणभट्ट का आदान प्रदान'. In this manner this book will help us in construing the Pradāna of Bāņa as 'ādāna' in case of Dhanapāla while the 'Pradāna' of Dhanapāla shall be discussed at its due order. At the first instance, Bāņa's inspiration on Dhanapāla is conspicuous from Harşacarita and even Kādambarī in so far as in the Tilakamañjarī Dhanapāla has prefixed as many as fifty three verses at the beginning before the actual prose portions start. Bāņa in his Harşacarita as well as in Kādambari has given a good number of Introductory verses which contain the invocations to the favourite deities, to the ruling patrons, to the predecessor poets and dissertations on the special features of prose, its art as well as its style. Bāna has paid a lofty tribute to Kathā? in Kādambari (Intro. verse 8) whereas Dhanapāla has also done so but described as palling the special type of it (i.e. Kathā) that contains stretches of unending prose. Bāņa has belauded the prose of an efficient poet by characterising it as abounding in many and new meanings being purported forth by the rows of syllables of 1. TM. Vol. III p. 168. LL.5-6. 2. See Part 1 Section B also Part I, works of Dhanapäla. 3. Ibid. Page #153 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 139 many and new meanings being purported forth by the rows of syllables of diverse characters, whereas Dhanapāla has praised the speech of an efficient poet which fascinates the hearts of the men of taste by its sweetness permeating its limbs by characteristics such as grace and radiance being natural to it even when it is not loaded with complex) figures. Bāņa has paid his homage to the illustrious predecessors such as Vālmīki, Vyāsa, Bhāsa, Gunādhya, Kālidāsa, Subandhu, Bhattāra Haricandra and others in the Introductory verses of his Harsacarita and has given the name of his patron in the last verse, with an autobiographical account in the Introductory verses of Kādambarī. Dhanapāla has paid rich tributes to Vālmīki, Kānīna (Vyāsa), Guņādhya, Pravarasena, Kālidāsa, Bāņa and Pulinda, Māgha, Bhāravi, Bhavabhūti, Vākpatirāja and Rājasekhara etc. in the introductory verses of his Tilakamañjarī with a detailed genealogy of his patron following on, the autobiographical account of the poet in three last verses ending it. The Prose narrative in the Third Ucchvāsa of Harşacarita describing the Janapada named Śrīkantha having Sthanvīśvara for its Capital with Puspabhūti reigning supreme over it, having no scion for long, propitiating Śrī through the charms of Bhairavācārya and getting the boon and ultimately a son, the description of Ujjayinī in the Kādambarī Kathā (after the kathāmukha) in the Avanti Janapada on the shores of Siprā having Tārāpīda for her reigning sovereign, having no scion through Vilāsavatī, the latter taking to propitiation of the deities in company of her husband, getting a son through their grace, named Candrāpīda have been instrumental in influencing Dhanapāla in planning the description of Ayodhyā in Uttarakośalas on the shores of Sarayū, having her supreme sovereign Meghavāhana getting one after propitiating Śrī at the instance of the Vidyādhara sage. The motifs of educating Candrāpīda and Harivāhana between the age period of six and sixteen, their return home and marching on a digvijaya, accompanied by Vaišampāyana and Samaraketu have been planned exactly on parallel lines. The Acchoda lake in Kādambarī has a parallel to influence the point of the lake Adrstapāra in Tilakamañjari. The loss of Harivāhana through the divine tusker has its origin in the loss of Candrāpīda by the chase of the Kinnara couple. Mahāśvetā waiting for long years having taken to asceticism has a parallel in Malayasundari waiting for Samaraketu in the same garb. Tilakamañjarī is also a true replica of Kādambari. 1. See Part II Section A. 2. See part II Section C Page #154 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 140 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA In point of stylistic peculiarities much has already been said by way of a comparison alluding to the influence of Kādambari on Tilakamañjarī. The Nalacampū of Trivikramabhatta and Yasastilaka Campū of Somadeva also starting on the same lines, the former describing the desa Āryāvartta having Nişadha as its Janapada having capital for Nişadha, a purī, while the latter describing Yaudheya Janapada-and its capital seem to have some impact on the muse of Dhanapāla, Both being the senior contemporaries of the romancer. It is very difficult to say whether Dhanapāla had studied the works of the two in so far as it is doubtful if the two works had attained to prominence in such a short period separating the age of Dhanapāla from that of the two campū writers. But the technique of the two campū leaves no doubt to the effect that they did have some influence on our poet. To take a wider stride it will be safer to presume that Trivikramabhatta, Somadeva and Dhanapāla had all the influence of Bāna's Kādambarī on their writings. Pandit Amaranatha Pandey has placed Dhanapāla in the tenth century and has ascribed the influence of Bāņa to the muse of Dhanapāla. According to him Dhanapāla has referred to Bāņa, Kādambarī and Harşacarita.' He has also drawn parallels between the Description of Ayodhyā in Tilakamañjarī and that of Ujjayini in Kādambarī. The motif of Meghavāhana getting a son after long pursuits bearing resemblance with that of Tärāpīda doing the same after propitiatory rites; Madirāvati forming a true replica of Yaśovati and Tilakamañjarī being that of Kādambarī; the descriptions of the child birth in Harsacarita as well as Kādambarī finding a parallel in Tilakamañjarī; Adrstapāra being a prototype of Acchoda.? Apart from this Shri Pandey has drawn out many parallels from the texts of the three works i.e. Harşacarita, Kādambari and Tilakamañjarī. कुरुत हरिचन्दनोपलेपहारि मन्दिराङ्गणम्, रचयत स्थानस्थानेषु रत्नचूर्णस्वस्तिकान् दत्त द्वारि नूतनं चूतपल्लवदाम, विकिरतान्तरुत्फुल्लपंकजोपहारम्, कारयत सर्वतः शान्तिसलिलक्षेपमकृतकालक्षेपम्, आहरत भगवती षष्ठीदेवीम्, आलिखत जातमातृपटलम्, आरभध्वमार्यवृद्धासपर्याम्, गिधत्त पर्यन्तेषु शयनस्य सद्योभिमन्त्रितां रक्षाभूतिरेखामं इत्यादि जल्पता तल्पनिकटोपविष्टेन शुद्धान्तजरतीजनेन क्रियमाणविविधशिशुरक्षाविधानम... प्रियायाः प्रसतिगहमविशत।'' 1. TM Vol. I Intro. verses 26-27. 014€ 77 31567 H 4-63. 2. a10145 81 36F YCF YO 63. 3. TM. Vol. II pp. 184-185. p. 184. LL. 7-8. p. 185. LL.1-6. Page #155 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 141 has been shown to bear semblance of the similar type of description in Kādambarī of the Sūtikāgrha.' तरङ्गिके! दरमपसर। विघ्निता गतिस्तव जघनभित्त्या सर्वतो निरुद्धमार्गस्यास्य सैनिकवर्गस्य; लवङ्गिके! परिकरबन्धदर्शनेऽपि परिचारकः स्विन्नसकलगात्रयष्टिर्यथैष कम्पते तथावश्यमवतरन्त्यास्तरीतस्तव घनस्तनजघनभारेण पीडितो वीडियिष्यति प्रेक्षकजनम्; व्याघ्रदत! धाव, शीघ्रमेषा विपद्यते निपतिता पोतात् पितामही मकरिकायास्तव श्वश्रूः; अश्रूणि किं सृजसि? विसृज वार्तामपि तस्य तथाविधस्थानपतितस्य दस्युनगरनारीकर्णभूषणसुवर्णस्य। has been quoted as an instance of invocative style inherited from Bāņa and as already illustrated by me in the 'Art and Style' of Dhanapāla. Regarding the 'Bhāvasāmya' or the parallel from ideology Dhanapāla has borrowed enough from Bāņa. 'तिग्मांशुमय इव तेजसि, सरस्वतीमय इव वचसि, bears sameness with 'वाचि सरस्वत्या, तेजसि सवित्रा' of Bana.' 'तमपि भुवनभारमनायासेनैव धृतासिना भुजेन यो बभार' has sameness with 'वलयमिव लीलया भुजेन भुवनभारमुद्वहन्” of Kadambari 'उपहसितधिषणस्यापि' has sameness with अमरगुरुमपि प्रज्ञयोपहसद्भि' of Kadambari आत्मनापि निश्शेषितारिवंशतया विगतशङ्क:10 bears resemblance with 'विजिताशेषभुवनमण्डलतया विगतराज्यचिन्ताभारनिर्वृत:11 Some more parallels are being quoted below: तिलकमंजरी- कदाचिन्नीलपटवगुण्ठितांगो, लांगलीव कालिन्दी जलवेणिकाः प्रत्यग्रमृगमदागंरागमलिनवपुषो बहुलप्रदोषाभिसारिकाः सुदूरमाचकर्ष। 1. Kad. Pu. M. R. Kalepp 118-121. 2. TM Vol.II pp. 295-296. p. 295. LL. 9. p. 296. LL.1-4. 3. तात चूत। प्रवसति ते जननी। वत्स जातीगुच्छ, गच्छसि, आपृच्छस्वमाम् (पंचम उच्छ्वासः) by C. Sankara ___Rāma Sastri. 164 Nirnaya Sagar press edition Seventh Bombay, 1946. 4. TM Vol. I pp. 63-64. 5. Kad. KM. by P. L. Vaidya, J. N. S. Cakravarti and P. V. Kane, p. 6. Also Kād. M. R. Kale p. 11. 6. TM. Vol. I, p. 69 7. Kad. KM p.7 8. TM. Vol. I, p.71 9. Kad. KM p.7 10. TM. Vol. I, p.71 11. Kad. KM p.7 Page #156 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 142 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA कादम्बरी- कदाचित् नीलपटविरचितावगुण्ठनो बहुलपक्षप्रदोषदत्तसंकेता: सुन्दरीभिससार। तिलकमंजरी- कदाचित् क्रीडाद्यूतपराजितः पणितमप्रयच्छन् क्व गच्छसि? इति बद्धालीकभ्रुकुटिभिर्विदग्धवनिताभिराकृष्य कृत्तविषमपादपातो बलादिव दत्तकपाटसंपुटेषु वासवेश्मसु सपत्नीसमक्षमेवाक्षिप्यत। कादम्बरी- कदाचित् संकेतवंचिताभिः प्रणयिनीभिराबद्धः भंगुरभ्रूकुटिभिरारणितमणिपरिहार्यमुखरभुजलताभिर्बकुलकुसुमावलीभिः संयतचरण: नखकिरणविमित्रैः कुसुमदामयिः कृतापराधो दिवसमताडयत्। पुण्यपरिणतिरिव लावण्यस्य, संकल्पसिद्धिरिव संकल्पयोनोः, सर्वकामावाप्तिरिव कमनीयतायाः, "नदीतटतरुमिव स्फुटोपलक्ष्यमाणजटम्'' "अमरशैलमिव स्वयंतितकल्पद्रुमदुकूलवल्कलावृत्तनितम्बम्"।" "आचारमिव चारित्रस्य शुद्धिसंचयमिव शौचस्य, धर्माधिकारमिव धर्मस्य, सर्वस्वदायमिव दयायाः शान्त्युदकशीकरैरिव दृष्टिपातैदूरीकृतो दुरितराशिरस्य।"" "इदं राज्यम्, एषा मे पृथिवी, एतानि वसूनि, असौ हस्त्यश्वरथपदातिप्रायो बाह्यः परिच्छदः, इदं शरीरम्, एतद् गृहं गृह्यतां स्वार्थसिद्धये परार्थसम्पादनाय वा, यदत्रोपयोगार्हम्' "केवलभूमिमुनिजनो विभवानाम्। विषयोपभोगगृधवो हि धनान्युपाददते, मद्विधास्तु संन्यस्तसर्वारम्भाः" समस्तसङ्गविरता: निर्जनारण्यबद्धगृहबुद्धयो भैक्षमात्रभावितसंतोषाः किं तैः करिष्यन्ति? सलिलनिर्भराम्भोधरनिनादगम्भीरेण स्वरेण मधुरमब्रवीत्।"" "द्रष्टा कालत्रितयवर्तिनां भावानाम्''2 "उपदेष्टा चिरप्रनष्टस्य धर्मतत्त्वस्य"13 "सेतुबन्धः संसारसिन्धो"" अतिक्रान्ते च षष्ठीजागरे समागते च दशमेऽह्नि कारयित्वा सर्वनगरदेवतायतनेषु पूजाम् मानयित्वा मित्रज्ञातिवर्गम्, अभ्यर्च्य गुरुजनम्, दत्त्वा समारोपिताभरणाः सवत्साः सहस्रशो गाः सुवर्णं च 1. TM. Vol. I, p. 73 2. Ibid. Vol. I p. 74. LL.5-6. 3. Kād. Kathā p. 49. M. R. Kale. 4. TM Vol. I p. 82. LL.3-4. 5. Ibid. Vol. I p. 88. L.1. 6. Ibid. p. 88. L.2. 7. Ibid. Vol. I p. 89. LL.3-4. 8. Ibid. Vol. I p.91. L.7. 9. Ibid. Vol. I p. 92. LL.1-2. 10. Ibid. Vol. I p. 92. LL.4-6. 11. Ibid. Vol. I p. 114. LL.2-3. 12. Ibid. Vol. I p. 115. LL.4. 13. Ibid. Vol. II. p. 115 L.5. 14. Ibid. Vol. I p. 185. L.5. Page #157 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPALA AS A PROSE WRITER प्रचुरमारम्भनि:स्पृहेभ्यो विप्रेभ्यः स्वप्ने शतमन्युवाहनो वारणपतिर्दृष्ट इति संप्रधार्य तस्यैव स्वप्नस्य सदृशमात्मीयनाम्नश्चैकदेशेन समुदायवाच्येन चार्थेन समर्थितानुहारं हरिवाहन इति शिशोर्नाम चक्रे । दृष्टः समस्तरमणीयानां सीमा, विलोकितः कौतुकविधायिनामवधिर्वीक्षितः विस्मयनीयनामन्तः, साक्षात्कृतमद्भुतानामास्पदम् आसादितं महिम्नानामायतनम् अधिगतमागधानामधिष्ठानम्। "अहो पूर्वजन्मान्तरसंचितैरशुभरशुकर्माभिरायोजिताः सुनिपुणमपि निरूपितोपायैर्मनीषिभिरनीषित्कराः परिहर्तुमुपतापाः येनेयमपहाय परमसंक्केशहेतुं सकलसंगमेकाकिनी विगतमर्त्यसंचारे गुरूणि गिरिकान्तारे कृतस्थितिरनेकयोजनशतव्यवहितमेकदेशेनैव संयोज्य मामीदृश्यत मानसः दुःखभारस्य भाजनं कृता महानुभावा दैवेन इति सोद्वेगविस्मयः समाश्वास्य तां सुचिरमुत्थाय तं करांजलिपुटावर्जितं दीर्घिकाजलमुपानयम् । सापि किंचिद्विरलशोकाः वाष्पजलपरिप्लुतारदक्षमा वदनभालं प्रक्षात्य तेन प्रमृद्य चोबरीयपल्लवप्रान्तेन धरनमुत्सृष्टदीर्घनिःश्वासा विलम्व्य कंचित्कालमुपचक्रमे वक्तुम् ।" ,3 " आज्ञासिद्धिरिव मकरध्वजस्य, मनोरथसमृद्धिरिव रामणीयस्य दैवसम्पत्तिरिव लावण्यस्य" नदीतटरुरिव सततजलक्षालनविमलजट: ' " ‘“विटप इव कोमलवल्कलावृतशरीरः ” " धाम धर्मस्य, पत्तनं पूततायाः, आकरं करुणाया: ' 1,6 ,,7 "पुण्यजलैः प्रक्षालयन्निव मामिति प्रशान्तया दृष्ट्या दृष्ट्वा'' 143 " तस्मै राजा सान्तःपुरं सपरिजनं सकोषमात्मानं निवेदितवान् । जन्मनः प्रभृति अदत्तदृष्टिरस्मि स्वापतेयेषु । यतः सकलदोषकलापलेन्धनैर्धनैरविक्रीतं क्वाचिच्छरीरकमस्ति । भैक्षरक्षिताः सन्तिः प्राणाः । दुर्गृहीतानि कतिचित् विद्यन्ते विद्याऽक्षराणि । 1,9 10 चकार " "सन्तरणसेतुः संसारसिन्धोः अतिक्रान्ते च षष्ठीजागरे प्राप्तेदशमेऽहनि पुण्ये मुहूर्ते गाः सुवर्ण च कोटिशो ब्राह्मणसात्कृत्वा मातुरस्य मया परिपूर्णमण्डलश्चन्द्रः स्वप्ने मुख कमलमाविशन् दृष्टः " इति स्वप्नानुरूपमेव सूनोः चन्द्रापीड़ इति नाम 44 'अथ परिसमाप्तमीक्षणयगलस्य द्रष्टन्यदर्शनफलम् आलोकितः खलु रमणीयाणामन्तः दृष्ट आल्युदनीयानामवधि: वीक्षिता मनोहराणां सीमान्तलेखा, प्रत्यक्षीकृता प्रीतिजननानां परिसमाप्तिः, विलोकिता दर्शनीयानामवसानभूमि ः ' ,,11 1. TM. Vol. II. p. 186. LL. 3-6. 2. Ibid. Vol. III pp. 75-76. p. 75. L.8. p. 76. LL.1-2. 3. TM. Vol. III pp. 169-178. p. 169. LL.8-10. p. 170. LL.1-4. 4. HC IV p. 351. LL.3-5. Cal. ed. Jivanando Vidyosoyara tika etam forth ed. 1939. Calcutta. 5. Kād. KM p. 37. M.R. Kale p. 66. 6. HC. III. p. 293. LL.2-5. Cal. ed. 7. Käd. KM p. 46. LL.13-15. M. R. Kale p. 80. LL.11-12. 8. HC III p. 299 Cal. ed. LL.6-12. 9. Ibid. III pp 297-298. Cal. ed. p. 297. LL. 6-8. p. 298. LL.1-2. 10. Kād. KM. p. 44. LL.18-19. K. R. Kale. p. 78. L.11. 11. Ibid Katha p. 125. M. R. Kale. LL. 4-6. Page #158 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARI OF DHANAPALA "अहो दुर्निवारता व्यसनोपनिपातनाम्, यदीदृशीमप्याकृतिमनभिभवनीयामात्मीयां कुर्वन्ति सर्वथा न कंचन स्पृशन्ति शरीरधर्माणमुपतापाः, बलवतीहि द्वन्द्वानां प्रवृत्तिः उत्थाय प्रस्रवणादंजलिना मुखप्रक्षालनोदकमुपनित्ये । सातु तदनुरोधादविच्छिन्नवाष्पजलधारा सन्तानापि किंचित्कषायितोदरे प्रक्षाल्य लोचने वल्कलोपान्तेन वदनमुपमृज्य दीर्घमुष्णं च निःश्वस्य शनैः शनैः प्रत्यवादीत्।' of Bāṇa. 144 Soḍdhala (middle of the Eleventh Cent. A.D.) i.e. (1026-1050 A.D)2 being almost an immediate successor or even a junior contemporary of Dhanapala, follows the trail of Bāṇa more apparently than that of Dhanapala in his Udayasundarī Kathā, in so far as he has quoted and paid a happy homage to him in his compiosition.' He has openly mentioned the names of Harṣa and Bāṇa, latter's Harṣacarita, Kālidāsa and has denominated Bāņa as the paramount sovereign of the poets. He has not mentioned anything about Dhanapala who can simply be counted amongst the pupils of Bāņa in point of inspiration, being his junior class fellow. Soḍdhala has followed the pattern of Harṣacarita in all respects but has followed Kādambarī in drawing a parallel between Sukanāsa and Vibhutivardhana, the motif of the parrot singing an Arya couplet, the description of the Caṇḍikāyatana (i.e. shrine of Candika) the curse motif transforming Vaiśampayana into parrot having the parrot of Udayasundarī Kathā a victim of curse etc. Dhanapala's parrot is also a victim of curse, being Gandharvaka in his original garb. Regarding the resemblance of ideas, art and style we can postulate a better impact of Bāṇa than of Dhanapala on Soḍdhala. In spirit of technique, however, Soḍdhala can be said to have learnt a lot from Dhanapala whom he does not refer to at all but seems to have had some knowledge of his muse. He might have ignored mentioning his name because he had not acquired that celebrity as Bāņa had and as two pupils vying with each other while pursuing their studies under one preceptor, try to undermine the activity of each other and produce a literary piece of similar nature, one gaining better position than the other, Soḍdhala might have ignored the name of his senior 1. Kād., p. 201. M. R. Kale. LL.2-5. 2. Kād. pp. 218-19. M. R. Kale. p. 218. LL.11-14. p. 219. LL.1-4. 3. p. 72. Cf. 2-6, USK pp. 2, 3, 20, 154 and 157 edited by C. D. Dalal etc. and continned by eniber Krishnamacharya adhyaks a sanskrit pathasata Vadtal. Central library Baroda, 1920 A. D. 4. वाणः कवीनामिह चक्रवर्ती। चकास्ति यस्योज्ज्वलवर्णशोभा ॥ 5. Ibid. VIII. p. 154. verse No. 218. Page #159 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 145 class mate only to shroud his laurels with the better score won by him. Dhanapāla's referring to Soddhala was out of question since he was senior to him and Soddhala inadvertently ignored him in order, not to acknowledge his debt of gratitude to him and simply paid homage to Bāņa who was the real preceptor for his inspiration. It is possible to draw certain parallels between the muse of Dhanapāla and Soddhala, but the overall effect would make it apparent that it is Bāna and not Dhanapāla who is goading the pen of Soddhala. Odayadeva Vādībhasimha (12th Century A.D) writing his Gadyacintāmaņi and Kșattracūļāmaņi seems to have had some inkling of borrowing from Dhanapāla. The gap between the two being so apparent that it can be possible to presume that Dhanapāla's fame had reached his ears by that time. According to Pandita Amaranātha Pāņdeya Vādibhasimha has also followed Bāna in the basic construction of his text. But Dhanapāla seems to have influenced him more than Bäna who himself was the source of inspiration for the former. The very fact that Odayadeva has devoted ten out of the fifteen Introductory verses to the eulogium, of Jina and the Jaina sages like the first sixth, nineteenth, thirty second, of the Introductory portion of Tilakamañjarī of Dhanapāla, amply illustrates the influence of the latter on the calibre of the former. The remaining five verses deal with the patronage of the poet and some homage to the old predecessor poets (Sūribhih). Even the descriptive and the narrative mode has been influenced by Dhanapāla. The description of the Janapada named Hemāngada and its Capital Rājapuri have been influenced by Dhanapāla's description of Ayodhyā in the Northern Kośalas. The description of Hemāngada also bears semblance of the description of the Nagara Sīmā of the Capital of the Simhalas. Both have started their muse with the word 'f' and given the relative clauses in such a manner that the descriptions have an apparent similarity of thoughts and motifs between them. The description of Rājapurī in Gadya Cintāmaņi has many parallels to derive from the description of Ayodhyā in Tilakamañjarī. "तत्र चास्ति समस्तभुवनविख्यातसंपदाभोगा, भोगवतीव भुजंगचरितोद्वेगेन भित्वा भुवमुत्थिता, नमुचि मथननगरीव निरालम्बनतया नभःस्थलान्निपतिता, माधुर्यकुलभूमिः फलमंजरीव भारतवर्षभूरुहस्य, भवनवलभीमण्डनमक्तासरमरीचिनिचयकवचिताकर्णचामरिकेव हेमांगदयमतंगजस्य, मरकतमणिकुट्टिममयूखपत्रला पद्मसरसीव कमला कलहंसीविहारस्य, पातालवासिभिरप्यनालोकितमूलेन गगनचरैरट्यलक्षितशिखरेण पराजितपरनरपतिकरदीकृतकनकोपलपटलघटितेन विघटितकुलगिरितटाभिर्दिगन्तदन्तावलदशनकुलिशकोटिभिरप्यभैद्यसंस्थानेन स्तम्भितजगदुपरमसमयसमीरसंरम्मेण त्रिभुवनलक्ष्मीकनकपादकटककान्तितस्करेण प्राकारेण परिवृता स्नानावतरदवनीपतिमदवारणकपोलतलविगलितदानजलवेणिका व्याजेन जलनिधिसमुत्कण्ठया यमुनयेव Page #160 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 146 TILAKAMAÑJARĪ OF DHANAPALA विगाह्यमानेन कुपितसुरपतिकरकल्पितकुलिशपतनभयमग्नमहामहीधरमुदधिमवधीरयातपरिखाचक्रेण । परिष्कृता.... उपवनैरुद्भासमाना.... विभ्रमदीर्घिकाभिदीधीकृतसौभाग्या कुलगिरिभिरिव गुरुभिः प्रासादैः प्रसाधिता..... वारवामनयनाभिर्विराजिता राजपुरी नाम राजधानी। bears resemblance with अस्ति रम्यतानिरस्तसमस्तसुरलोका, स्वपदापहारशंकितशतक्रतुप्रार्थितेन शततमक्रतुवाञ्छाविच्छेदार्थमिव पार्थिवानामिक्ष्वाकूणामुत्पादिता प्रजापतिना वृत्तोज्ज्वलवर्णशालिनी कर्णिकेवाम्भोरुहस्य मध्यभागमलंकृत्य स्थिता भारतवर्षस्य तुषारधवलभित्तिना विशालवप्रेण परिगता प्राकारेण, विपुलसोपानसुगमावतारवापीशतसमाकुला, मनोरथानामपि दुर्विलयेन प्लवमानकरिमकरकुम्भीरभीषणोर्मिणा जलप्रतिबिम्बितप्राकारच्छलेन जलराशिशंकया मैनाकमन्वेष्टुमन्त:प्रविष्टहिमवतेव महता खातवलयेन वेष्टिता........अमरकाननानुकारिभिरारामैः श्यामायमानपरिसरा .... चण्डांशुरथचक्रमार्गः पृथुलायतैविपणिपथैः प्रसाधिता..... य अद्भुताकारैरनेकभूमिका भ्राजिष्णुभिः सौधैः प्रवर्तिताविरतचन्द्रोदया.... पूर्वार्णववितीर्णैवृद्धकंचुकिभिरिव राजहंसैः. क्षणमप्यमुक्तपार्श्वया.. भागीरथीमुपस्थितया सरिता सरय्वाख्यया कृतपर्यन्तसरव्या,.... अलंकृता वधूभिः.. साक्षादिव कामसूत्रविद्याभिर्विलासिनीभिर्वितीर्णत्रिभुवनजिगीषु कुसुमसायकसाहायका,... निवासिलोकैः संकुला...... सर्वाश्चर्यनिधानमुत्तरकोशलेष्वयोध्येति यथार्थाभिधाना नगरी। ____ अस्ति खलु निखिलजलधिपरिक्षेपविलसदनेकद्वीपकमलकणिकारूपस्य जम्बूद्वीपस्य दक्षिणभाभाजि भारते खण्डे पुण्डरीकासनायाः क्रीडागृहमिव लक्ष्यमाणः वृत्तोज्ज्वलवर्णशालिनी कणिकेवाम्भोरुहस्य मध्यभागमलंकृतस्य स्थिता भारतवर्षस्य; उद्दण्डकमलविष्टरोपविष्टकादम्बकदम्बकैः उत्फुल्लकल्हारनि:ष्यन्दिमकरन्दमेदुरितपाथोभिः पवनोद्धृतकल्लोलपटलकवलितवियदवकाशैः पाथोराशि परिबुभूषणया सागरमहिषीमन्दाकिनी बन्दीकर्तुमन्तरिक्षमुत्पद्भिरिव प्रेक्ष्यमाणैः... जलाशयैः दर्शितानेकसागरमहिमा 6भागीरथीमुपस्थितया सरिता सररवाख्यया कृतपर्यन्तसख्या प्रत्यारोहप्तिततृणकरीरकवलनमुदितैः अवनिलविलुठितबालधिपल्लवैः अग्रचलितबलवदुक्षदर्शनभयधावदध्वगैर्गतिरभसरणितमणिकिंङ्किणीरवमुखरित भुवनविवरैः स्मरण पथविहरमाणतर्णकवमितदुग्धधाराधौतधरातलैः कठिनखुरपुटखननसमुत्पतदविरलपरागपटलच्छलेन गोशब्दसाम्यसमाविर्भूतस्नेहतया भूतधात्र्येव दीयमानानुयात्रैः स्वभावकुण्डलित शिखरभीषणविषाणव्याजेन दुष्टसत्वसमुत्सारणाय कार्मुकमिव कलयद्भिः प्रशस्तकर्मसाधनैः गोधनैः पवित्रीकृतसीमा हेमांगवनामा जनपदः प्रातरेव प्रचारनिर्गताभिस्तत्कलमधिगताधिकबलोपचयवृंहितेन स्वाभाविकभव्यतागुणेनद्विगुणाकृष्टलोकदृष्टिभिः पीनपरिमण्डलापीनभारविकटमन्थरगमनाभिरनणुमणिघण्टिकाघोषरमणीयमितस्ततो विचरन्तीभिः सततानुचरचाटुकारस्वैरसौरभेयाभिरचिरजातप्रसवाभिरद्यश्वीनाभिश्च गोभिरशून्यपर्यन्तैः तुहिनपातशीतहैयंगवीनवर्णतनुलतालावण्याभिः क्षीरधवलचलत्कटाक्षच्छटाप्रतिक्षणक्षालितादिङ्मुखाभिर्नवनीतपिण्डपाण्डुवलगत्कठिनपरिमण्डलस्तनकलशयुगलाभिर्गोरसश्रीभिरिव शरीरिणीभिः सविभ्रमैरंगवलनैः स्नेहनिर्भराणि दधीनि 1. GCM I pp. 15-24. 2. TM Vol. I pp. 43-55. 3. LL.2-3. GCM I p. 8. L. 3-4. 4. TM. Vol. I. p. 43. L. 2. 5. GCMi p.11. LL 2-6. 6. TM Vol. Ip. 43. L.3 7. GCM I p. 13. L.7. p. 14 Page #161 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 147 बल्लवहृदयानीव निर्दयमामथ्नतीभिर्गोपललनाभिः सर्वतः समाकुलैर्गोकुलैरधिष्ठितकक्षोपकण्ठां नगरसीमामलंघयम् ....... यत्र स्त्रीणामधरपल्लवेष्वधरताकुचतटेषु कठिनता, कुन्तलेषु कुटिलता, मध्येषु दरिद्रता, कटाक्षेषु कातरता, विनयातिक्रमो मानग्रहेषु निग्रहः प्रणयकलहेषु प्रार्थनाप्रणाम: पंचबाणलीलासु वंचनावतार: परमभूत्। यस्मिंश्च राजन्यनुवर्तितशास्त्रमार्गे प्रशासति वसुमती धातूनां सोपसर्गत्वम्, इथूणां पीड़नम्, पक्षिणां दिव्यग्रहणम्, पदानां विग्रहः, तिमीनां गलग्रहः, गूढचतुर्थकानां पादाकृष्टयः कुकविकाव्येषु यतिभ्रंशदर्शनम्, उदधीनामपवृद्धिः, निधुवनक्रीडासु तर्जनताडनानि, द्विजातिक्रियाणां शाखोद्धरणम्..... वैशिषिकमते, द्रव्यस्य प्राधान्यं गुणानामुपसर्जनभावो बभूव। of Dhanapāla where in the righteous reign of Meghavāhana has been fully illustrated through the exclusion of unrighteous tendencies on the part of the people. The figure Parisaṁkhyā is a borrowing from Dhanapāla who on his own part takes it from Bāņa. Description of Satyandhara takes its cue from that of Meghavāhana. तस्यां चैवंविधायां विधेयीकृतप्रकृतिः, प्रतापविनमदवनीपतिमकुटमणिवलभी विटंकसंचारितचरणनखकान्तिचन्द्रातपः करतलकलितकरवालमयूखतिमिराभिसरदाहवविजयलक्ष्मी लक्षितसौभाग्यः सेमरसागरमथनसंभृतेन सुधारसेनेव प्रतापदहनदनछन्ददह्यमानप्रतिभटविपिनजनित भसितराशिनेव निजभुजविटपिविनिर्गतकुसभुस्तवकेनेव परिपन्थिपंकजाकरसंकोचकौतुकसंचितेन चन्द्रमरीचिनिच्येनेव खड्ककालिन्दीसंजातेन फेनपटलेनेव पाण्डुरेण यशसा प्रकाशितदिगन्तः, दिशि दिशि निहितजयस्तम्भः कुमार इव शक्तिशकलितभूभृद्विग्रहः, शतमख इव सुमनसामेकान्तसेव्यः, सुमेरुरिव राजहंसलालितपादः,दुर्योधन इव कर्णानुकूलचरितः, चन्द्र इव कुवलयानन्दिकरप्रचारः, चण्डदीधितिरिव कमलाकरसुखायमानपादः पारिजात इव परिपूर्णर्थिजन मनोरथः, राजा राज्याश्रम गुरु: कुरुकुलघुरं घरः सत्यंधरो नामाभूत्। ___ तस्यां चाश्चर्यभूतायां नगर्यामवार्यभुजबलारातिकठिनकण्ठास्थिदलनदन्तुरकृपाणधारः,.... सार्वभौमो राजा मेघवाहनो नाम। यस्य चारम्भमभमिमतावाप्तिः पुसां विद्याधिगमः, पराक्रमं परिपन्थिपरिक्षयः, परहितनिरतिं जनानुरागः, प्रतापं दुराक्रमता, त्यागम् भोगावली, काव्यरसाभिज्ञतां कविसंग्रहतां, कल्यसंघतो कल्याणसंपत्तिः न्यायनेतृतां निजकृत्यानुल्लंघिलोकता, तत्त्वज्ञानिनां धर्मशास्त्रशुश्रूषा, दुरभिमानहीनतां मुनिजनपदप्रहृता, माननीयतां दानजलाद्रीकृतकरः परमधार्मितां परमेश्वरस्पर्धा, नीतिनिपुणतां निष्कण्टकतानिरक्षरं निरन्तरं निवेदयति। यश्च संगरश्रद्धालुरहितानामुन्नत्यानुतोषणप्रणत्यादानव्यसनी जनानामर्थितया प्रीयत न कृतार्थतया, कुशाग्रीयबुद्धिः कार्याणां , वैषम्येन जहर्ष न समतया, लक्ष्मीहताकर्षणलम्पटो दैवस्य वैमुख्यमाचकांक्षनाभिमुख्यम्,' 1. TM. VO. II pp. 257-258. 2. GCM.I p. 26. LL 3-5. 3. TM Vol.I pp. 67. LL. 3-4. p. 68. LL. 1-3. p. 69. L.1. 4. GCM I pp. 27-29. p. 27. LL.1-6. p. 28. L.4-5. 5. TM Vol. I pp. 58-64. L.4. L.4. ___ Ibid. Vol. I pp. 65-67. p. 65. LL.3-5. p. 66. LL.3-6. p. 67. L.1. '6. GCM I pp. 30-31. p. 30. LL. 6-8. p. 31. LL.1-3. 7. TM. Vol. I pp. 65-67. LL. 3-5. Page #162 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 148 TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA along with "यस्य च प्रताप एव वसुधामसाधयत् परिकरः सैन्यनायकाः, महिमैव राजकम् अनामयत् नीति: प्रतिहाराः, सौभाग्यमेवान्तःपुरं ररक्ष स्थिति: स्थापत्याः आकार एव प्रभुतां शंशस परिच्छदः छत्रचामरग्राहाः। तेज एव दुष्टप्रसरं रुरोध, आजैवान्यायं न्यषेधयत्, रूपमेव मनस्विनी: प्रसादमनयत् धार्मिकतैव दुरितानि प्रतिचकार, प्रज्ञैव मन्त्रान निश्चिकाय।"' of Dhanapāla containing Parisaṁkhyā which in ārthi takes a cue from तस्य चाभवदद्भुताचाररूपा रूपसंपदिव विग्रहिणी, गृहिणीधर्मस्थितिरिव साक्षाक्रियमाणा, समरविजयलक्ष्मीरिव पुष्पधनुषः प्रतिनिधिरिव लक्ष्म्याः प्रतापपूर्त्तिरिव सौभाग्यस्य, समाप्तिभूमिरिव सौन्दर्यपरमाणूनाम् मनोरथसिद्धिरिव पातिव्रत्यस्य, प्रकषरेखेव स्त्रीवस्य, मूर्तिरिव दाक्षिण्यस्य, कीर्तिरिव चारित्रस्य, विजयपताकेव पंचशरस्य विजयानाम महिषी। which resembles. तस्य च राज्ञः सकलभुवनाभिनन्दितोदया द्वितीयाशशिकलेवाद्वितीया...... भाग्यसंपत्तिरिव सौभाग्यस्य पुण्यपरिणतिरिव लावण्यस्य, संकल्पसिद्धिरिव संकल्पयोने: सर्वकामावाप्तिरिव कमनीयतायाः, नि:स्यन्दधारेव शृंगारसुधा गारस्य, रंगशाला रागशैलूषस्य, ज्येष्ठवर्णिका रूपजातरूपस्य, अम्भोजिनीविभ्रमभ्रमराणाम्, शरत्कालागतिः केलिकलहंसानाम, वशीकरणविद्या मदनमहावार्तिकस्य, रससिद्धिवेदश्च धातुवादिकस्य समस्तान्त:पुरशिरोरत्नभूता मदिरावती नाम देव्यभवत्। कदाचित्प्रहतमृदुमृदंगः रंगमधिवसन्विलासिनीनामतिचतुरकरण बन्धबन्धुरमनंग तन्त्रशिक्षाविचक्षणविटविदूषक परिषदुपास्यं लास्यमवालोकिष्ठ। कदाचिदनुगतवीणावेणुरणितरमणीयां रमणीनां गीतमाकर्णयन गीतामाकर्णयम्कर्णपारणामकार्षीत्। कदाचिद्विकच कुसुमपरिमल तरल मधुकर कलरवमुखरितं लतामण्डपे विरचितनवकिसलयशयने कृशोदरीमरीरमत्। कदाचित् वनकरीविकरिणीसखः सह दीर्घदृशा विहरन्विहारदीर्घिकां बलवदास्फालनभयादिव समुतरतरंगलांच्छितघितमणि सोपानपथां परस्परलीलाप्रहारदोहलावचितनलिनशयनसमुड्डीनकलहंस धवलपक्षपटलमुहूर्तघटितवियद्वितानमतानीत्। कदाचिच्चन्द्रशालातलप्रसारितशयनमध्यं तनुमध्यया सहागिधिवसन्वसन्तयामि नीषु। निरन्तरमाविर्भवद्भिरमृतकरकिरणकन्दलैः कन्दर्पदन्तावल कर्ण तालावचूल चामरैर्नयतन चकोरयोरातिथेयीम नल्पामकल्पिष्ठ। exactly coincides with Dhanapāla's description of the sports of Meghavāhana such as कदाचिद्वदनमण्डनादिभिर्विडम्बनाप्रकारैरुपहसन् विदूषकानन्त:पुरिकाजनमहासयत्। कदाचित् स्वयमेव रागविशेषेषु संस्थाप्य समर्थितानि शृंगारप्रायरसानि स्वरचितसुभाषितानि स्वभावरक्तकण्ठया गाथकगोष्ठ्या पुनरुक्तमुपगीयमानान्यनुरागभावितमनाः शुश्राव It will take lot of space to draw out comparisons between the two in order to show that Vādībhasimha is indebted to Dhanapāla in many ways. In the construction of the plot as well there seems to be an apparent vision 1. GCMI pp. 31, 36-37. 2. TM. Vol. I pp. 81,82, 83.p.81. LL.3-4. p. 82. LL.3-6.p. 83. L.1. 3. GCM I, pp. 42-43. p. 42. LL.1-8. p. 43. L.1. 4. TM. Vol. I p. 75. LL.1-2., 4-6. 5. GCM. III. p. 153. LL.2-8. Page #163 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPALA AS A PROSE WRITER about the indebtedness of Vādībhasimha to Dhanapala. The motif of Gunamālā and Jivandhārā exchanging billets through a parrot takes its cue from the exchange of billets between Samaraketu and Malayasundarī through Gandharvaka transformed into a parrot. Gandharvadatta being the first spouse of Jivandhāra, being a daughter of Garudavega the king of the Vidyadharas reigning in Gaganavallabha on the southern range of the mount Vijayardha in the Bharatakṣetra (IInd Lambha of GCM) amply illustrates Odayadeva's indebtedness to Dhanapala in so far as Vijayardha mount has been described by him also along with the town named Gaganavallabha a capital of the Vidyadharas. The predictions of the sage Vipulamati regarding the future of Gandharvadattā, likely to be the spouse of Jivandhāra, Gandharvadatta and Suramañjarī have been depicted on the same lines as Tilakamañjarī and Malayasundari. Even Guṇamālā strikes a parallel with Malayasundari in point of the motif of the exchange of billets through the parrot. 149 अयि भोः श्रूयताम् । इह विश्रुतायां विद्याधरधरायां विविधवृत्तिदानदक्षदक्षिणश्रेण्यां श्रेणीभूतपुरग्रामकान्ते गान्धारविषये योषाजनभूषालोकतिरस्कृतदिनकृदुदयालोको नित्यालोकइत्रख्यया विख्यातः कोऽपि विराजते किन्धावारः। तस्य पतिर्गमने चरकिरीटाधिरुढ़शासनो गरुडवेगो नाम । तस्य च महिषी सकलगुणमनोहारिणी धारिणी नाम । तयोः सुता देहकान्तिव्यामोहितचितभूमिका गन्धर्वदत्ता । तस्या: जन्ममुहूर्त एव मौहूर्त्तिका: कन्येयं मेदिन्यामतनयसाधारणवीणावादननैपुण्यादेनामतिशयानस्य कस्यचित्कुमारस्य राजपुर्यां भार्या भविष्यति इति व्याहार्षुः । Dhanapāla appears to be a counterpart to Vijayavega while the introduction of Śridatta to Garudavega brings to mind the similar type of introduction by Vijayavega of Samaraketu with Meghavāhana.1 पुत्रि ! श्रीदत्तेनास्माकं कुलक्रमागतो मैत्री । गात्रान्तरस्थं मामेव तावदमुं मन्येथाः । कन्ये, जनकस्तवायं न चास्यगृहिणी । गृहाणामुना प्रयाणे मतिम् । अलं कातर्येण । गगने चराणां राजपुत्री किं न भवनद्वारसमा । इति सानुनयं समभ्यधत । bears parallel to the sermon of Meghavahana given to Harivahana while introducing Samaraketu to be the foster brother of the latter. " वत्स, एष समरकेतुर्गुणैः समधिकं समं चात्मबन्धुवर्गे प्रधानपुरुषमपश्यता मया तवैव सहचरः परिकल्पितः, अस्य कल्पायुषो दर्पणस्येव सद्वृत्तस्य कलंकरहितात्मनो मत्पुरस्कृतस्य सर्वकालमभिमुखेन भवितव्यम् । "2 Odayadeva like Dhanapala has employed certain uncommon vocabulary such as 1. TM. III. p. 160 2. Ibid. Vol. II. p. 230 Page #164 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 150 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA 'Riñcholī' meaning an 'array' 'Cikroda' meaning a Squirrel2 'Candropaka' a canopy, Kañja' a lotus, 'Camaraja' a bālavyajana, 'Harivist ara' a Simhāsana. 'Apasarpa' a spy, 'Uravya' a Vaisya?, 'Amburāsirašanā Earth, 'Nilimpa' Indra, 'Animisa' a gods etc. Vāmanbhatta Bāņa's Vembhūpāla Caritaṁ (15th Century AD) like Soddhala's Udayasundarīkathā derives most of its motif from the Hars acarita of Bāņa whose muse has been extolled in the beginning of the text. But there is a basic scent of Kādambarī in the construction of the plot. The entry of Prollabhūpati into a sylvan resort, his pursuit of the deer, the smell of a scent of flower, the hearing of a sweet melodious song, the sight of the enchanting beauty, the description of the lotus lake, Vindhyātavī, Nyagrodha, the shrine of Gandikā, all these derive inspiration from Bāņa's Kādambarī kathā. The style and technique have an impact of both the works of Bāna. From the extracts quoted by Pandit Amaranatha Pandey Dhanapāla's impact on these is fairly negligible. It was perhaps Vāmanabhatta Bāna who did not like his muse in so far as he did not deem its value in comparison of Bāņa at so short an interval of time given to him to attain to popularity. It was certainly his personal discretion to have ignored him or else he could view with Vādībhasimha in becoming a costudent of Dhanapāla. E. PLACE OF DHANAPĀLA'S WORKS IN THE SANSKRIT PROSE LITERATURE; GENERAL ESTIMATE It is pretty hard a task to evaluate the degree of superiority or inferiority of a literary artist without being prejudiced while comparing him to the predecessors. Dhanapāla as a prosc writer certainly ranks as one of the illustrious stars who proved a surest plank in the tottering structure of classical romance that had started signs of wear and tear due to decadence in tastes after the lofty and sublime muse of Bāna who had produced works of the norm that exhausted all scope for originality for all those aspiring to keep the lamp of prose literature enkindled through the mansion of Literary traditions. His Tilakamañjarī presents a unique type of Kathā which though inheriting most of its victuals form Kādambari has brought into being something very sumptuous and delicious in point of the food stuffs 1. GCM i, p. 10 2. Ibid. p. 12 3. Ibid. p. 160 4. Ibid. p. 161 5. Ibid. p. 67 6. बाणभट्ट का आदान प्रदान। पृ०८९-९४ Page #165 -------------------------------------------------------------------------- ________________ DHANAPĀLA AS A PROSE WRITER 151 consisting in the descriptive and the narrative materials, characterisation, human psychology and above all the superb mode of sermonising for the sake of obviating sin and spreading health and fortune in the world. A critical examination of the Literary aspects screened through Tilakamanjarī makes it very clear that Dhanapāla in writing his romance has conformed faithfully to the literary tendencies of the age which had an inclination towards the Heterodox cults such as Jainism reacting violently against the ritualistic performances, of the Vedic and Hindu cults which had started degenerating on account of their taking to the path of mass killing in the sacrifices as is evident from the Yaśastilaka Campū of Somadeva where in king Māridatta had taken a vow even to sacrifice a youthful pair of a boy and a girl. Trivikrama Bhatta's erudition meant to display a tendency to strain language by the employment of 'Bhangaśleşa' equally smacks of bad tastes leading the literary traditions towards a decadence unprecedented enough to mar the steady growth of literature. Dhanapāla felt it worthwhile to get out of that rut of pretentiousness and produced a writing that lit the lamp of classical Sanskrit prose to such an extent that the years to come could never foster the feeling of Sanskrit continuing to be the living language among the literaeurs. Dhanapāla's critical outlook in treating of the two love episodes intertwined within one another is remarkable in so far as he has created confusion even in the minds of literary stalwarts such as Dr. S.K. De and A.B. Keith and even V. Varadacari who failed to understand its theme properly and deemed it to be a romance depicting the love episode of Samaraketu and Tilakamañjari. (Tilakā by V.Varadācārī) On the whole Dhanapāla has been pretty successful in inventing a theme and carrving it out to the furthest limits from the point of view of shedding off of the old complexes such as inability to produce something superior to Bāņa etc. and treating off of all the modes of literary styles of prose, descriptions, narration's and reflective moods of his characters some of whom though celestial or semi-celestial beings yet act and behave on the same plane as the mundane beings given to callow indelicacies and frivolous dicacities of the physical form. The vast and panoramic review of the Geographical spots amply illustrates his ubiquitous knowledge about the topography of India and establishes him to have been a great wandering soul that had observed very minutely every nook and corner of his Homeland. Page #166 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PART III CULTURAL DATA IN TILAKAMAÑJARĪ 1. GEOGRAPHICAL DATA MAIN SUB-DIVISIONS OF BHĀRATAVARSA As already observed on the testimony of the Prabandha Cintāmani of Merutungācārya and other literary, inscriptional and extraneous sources, Dhanapāla lived and flourished in the times of Muñja, Sindhurāja and Bhoja and approximately in the last two decades of the tenth and first half of the eleventh century A.D. and composed as well as completed his Tilakamañjarī in the reign period of Bhoja who himself was great patron of learning, a prolific writer, an author of as many as thirty four literary pieces on all subjects, literary, rhetorical and technical, we shall have to examine the relevant geographical details available throughout his descriptions in the light of the history of the Gurjara Pratihāras and Paramāras, the latter being the very title of the lineage of Bhoja and his predecessors. Like Kālidāsa (Raghu Vaṁsa)' and Dandin (Avantisundarī Kathā)? Dhanapāla has also referred to the tradition of eighteen dvīpas' which may have been the southern and south-eastern islands like Andaman (Indradyumna), Lankā (Simhala), Malaya, Jāvā (Yava) and Sumātrā (Suvarna) etc. described in the Geography of the Gupta age. The reference of Dhanapāla is in context with Harivāhana who is likely to be born to Madirāvatī as the son of Meghavāhana, king of Ayodhyā in the Uttarakośalas, a son endowed with prowess (411401 9:), an enjoyer of the kingdoms of the overlords of both the terrestrials as well as the celestials; likely to take birth very shortly by the blessings of Sri (lit. by the power of Śrī), with the victory column made of wood, stones and gems dug up at the peaks of the mountains on the shores of the four oceans having service rendered unto his feet by the spouses of the harem, being rendered 1. VI. 38. 2. ASK pp 62; 161. also Bāna in his HC. pp. 179, 185; of the Vikram Quarterly Research Journal of Vikram University, Ujjain p. 109. 3. TM Vol. I, p. 153, Vol. II p. 149. 4. KSN p. 110. See Also HSA p. 119 Ragh. V.VI 62 XII 63, 66. Page #167 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARI reverentially, by the damsels of the kings of the eighteen dvipas (islands) made subservient (lit. captive) by him. 153 Even Candraketu, the sire of Samaraketu has been proclaimed as a king well known over the four oceans whose succour was fit to be sought by even the great kings; he has even been described as the only valiant in the entire Universe who had brought to the state of subsidiary vassals the kings reigning over the islands falling within the range of all the oceans. Samaraketu was the son of such a king.' Dhanapala has also referred to the group of kings of the islands situated in between the unfathomable oceans and the earth having the seven repertories of water i.e. the oceans for her group of zone girdles having the victory columns at the extremities made of eight quarters by Meghavahana who had proclaimed victory over them as soon as he was consecrated to the throne while yet being a boy." It obviously implies on the analogy of Dandin's conception that the globe was divided into seven continents said to be encircled by the same number of oceans. Dr. Kailasha Natha Dvivedi in his article edited "Saptadvipavati Prthvi" published in Sanskrita-vimarşaḥ xv. 2.1987 edited by Dr. Mandana Misra and Sampannarayanacharya published by Rashtriya Sanskrit Sansthan, New Delhi, has identified Jambudvipa with Asia, plakṣa divipa as North America, Śālmalidvīpa as African Islands, Krauñcadvipa as Europe, Śakadvipa as Australia and Puskara as Antarctic region. Meghavahana has been described as the incarnation in corporeal form of the sun with extremities of the four oceans overwhelmed by his sole chariot. Hence the four oceans formed the four extremities of the land of Bharata i.c. Bharatavarṣa which had Ayodhya, the capital of Meghavahana, forming the ornament of its middle portion or central part' The earth having extremities for the oceans having mountains, islands and groves in between has also been referred to in a number of places." 1. TM. Vol. II p. 227. 2. Ibid. Vol. I p. 70, p. 227, p. 402 Sm. ed. p. 402 Saptarnavi Salila. 3. Ibid. Vol. I p. 71, Vol. I p. 85. 4. Ibid. Vol. I p. 59. 5. Ibid. Vol. I p. 43. 6. Ibid. Vol. I p. 148, Vol. II p. 174, Vol. II p.204 Vol. I p. 127, Vol. I verses 40-41 p. 34. vol. III p. 178 100 vol. i. Page #168 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 154 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA Oceans encir by the entire charà beari Meghavāhana yearning for progeny expresses his desire that he did not want to be the last of the Ikşvākus who had outlived the splendour of the sun by their primeval person on account of their lofty prowess transferred into the faces of all the quarters, enjoying the earth (Vasumdharā) up to the shores of the four oceans (Caturudadhi Velāvadhi), Vasundharā bearing as they did the conduct effulgent and eulogised by the entire Universe. This point corroborates the idea of four oceans encircling the earth.' रङ्गावलीयोग्यरत्नानयनाय पृथ्वीतलोपान्तेषुपाथोनिधीन् बभ्राम again refers to oceans surrounding the earth. Candraketu's son Samaraketu had come to Kāñci followed by kings with a view to vanquishing the islands falling in between all the oceans, with consecration performed in his very boyhood." Dhanapāla has also referred to the four oceans as pūrvārnava,* Apara Payodhi' and Dadsinārnava with a casual reference to Uttarāśājalarāsi”, in his Tilakamañjarī. He has described Ayodhyā having had the friendship on all extremities of the river named Sarayū which had its precincts dissociated not even for a moment by royal swans who were as though the old chamberlains provided by the Eastern ocean, carrying straight lotus stalks for their staves. While describing Tilakamañjarī as the daughter of Cakrasena, through Patralekhā Dhanapāla has described Cakrasena as the king who had established his command over the circle of the earth having her limits extending up to the Pūrva (Eastern) and Apara (western) oceans through sheer force. While showering his benevolence unto Samaraketu Meghavāhana describes the array of groves on the outskirts of the Southern ocean as abounding in punnāga, lavanga (clove), elā (cardamom), Campaka, tāla and tilaka trees. The childhood pranks of Tilakamañjarī have been described amongst the young palmyra palms struck by the surges of the southern ocean. Meghavāhana has been described as the overlord of Daks iņa, Apara and Pūrva oceans. Kāñci was a nagarī abounding in gold and 1. TM Vol. I p. 151. 2. Ibid. Vol. II p. 183. 3. Ibid. Vol. II p. 218. 4. Ibid. Vol. I p. 47 Vol. III pp.11, 138, 154. 5. Ibid. Vol. III p. 11, Vol. III p. 154. 6. Ibid. Vol. II p. 230, Vol. I p. 88 Vol. III p. 171, Vol. III p. 12, Vol III p. 154 Sm. ed. p. 343. 7. Ibid. Vol: III p. 128. Page #169 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARI 155 riches in illimitable quantum sprung from the southern ocean. The forest ranging between the Vaitādhya and Ekaśộnga mountains has been described as the road meant to get out of the northern ocean quiet at the end of the deluge. The western ocean' has also been referred to as “Pāścātya Sindhu' whose banks had been battered by the weights of the armies of Mahābala the overlord of the Saurāstramandala. The three oceans according to Dr. D.K.Gupta are Pūrvasāgara (or Pūrvārņava of Dhanapāla) represented by Bay of Bengal, Aparārņava or Pāścātya Sindhu of Dhanapāla and Paścimasāgara of Kālidāsa and Dandin represented by the Arabian Sea, Dakşiņārņava or Daks iņodadhi of Dhanapāla, Kālidāsa and Dandin represented by the Indian ocean.? The fourth ocean referred to by Dhanapāla as Uttarāśa Jalarāśī was traditionally known in the ancient times and is known to the modern Geographers as Tarim Basin beyond the Himālayas. Apart from this Dhanapāla has referred to Lavaṇasindhu", Lavaņajalarāśi., Lavaņajaladhi, Lavaņasāgara, Lavaņārņava, Lavaņajalanidhi,' Lavaņābdhi,'' etc. as synonyms for the salt ocean. "dia Jaure....37façrala i CEAIUTTGERAREA 7422 0721 714 PRI""|| clearly distinguishes the Lavaņasāgara from Dakṣiṇodadhi. Just as Kāñcī was not far away from the Southern ocean, Lankā was quite situate to the Lavanasāgara. At another place Dhanapāla has baptised Lavana Sindhu variantly as Ratnākara. 1. TM Vol. III p. 186. 2. KSN Vol. X p. 110. 3. Ibid. p. 110. 4. TM Vol. II p. 323. Sm. ed. p. 409. 5. Ibid Vol. II p. 273, Sm. ed. pp. 337, 378. 6. Ibid. Vol. II p. 202. 7. Ibid. Vol. III p. 171. 8. Ibid. Sm. ed. p. 382. 9. Ibid. Sm. ed. p. 322. Vol. II p. 287. 10. Ibid. Sm. ed. pp. 363-364. 11. Ibid. Vol. III pp. 323. Page #170 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 156 TILAKAMANJARI OF DHANAPALA 'शंके चात्र निष्पाद्यमाने त्रिदिवशिल्पिनामभीक्षणमतितीक्ष्णकोटिभिष्टांकिकाभिस्तक्ष्यमाणाभ्यः समन्ततः समुच्छलितानि यानि स्थूलशकलानि तैरेष लम्भितो रत्नाकराभिधानं लवणसिन्धुः । "" "Lavanasindhu has been made to bear the name Ratnakara through those very thick slabs splashed aloft from all sides from the bejewelled rocks on the peak being chiselled with hoes of extremely sharp points, (employed by) the divine sculptors when it (i.e. the shrine) was being built up.' as This makes it clear that Lavaṇasindhu is a repertory of gems on account of its being called Ratnakara. It became so i.e. Ratnakara because huge slabs chiselled out from the rocks on the peak or peaks (of a mountain) were thrown into it by the ravages of the weather. It also makes it apparent that it i.e. the Lavanasindhu is quite distinct an ocean from Purvärnava as also the Aparamava which are bay of Bengal and the Arabian Sea. It is distinct from the Indian ocean, this fact has been observed already. Hence Lavaṇasagara or Lavanasindhu or Lavaṇārṇava etc. is quite distinct from the three oceans, the Eastern, the western as well as the Southern ones (Pürvāparadaks inārṇavas). It may signify the fourth of the four oceans. Dhanapala has categorical added arṇava, sāgara, sindhu, jalarāśi, abdhi, jalanidhi, jaladhi to Lavana and has prefixed Pūrva, apara or paścatya and Dakṣina to the arnava, abdhi, udadhi etc. and has even generalised the term Samudra or Sāgara for these. He has even called Lavanasagara 'bhagavantamambhonidhim' but it is a word or adjective of rare occurrence. It cannot, however, refer to either the Purva Sagara or the Dakṣiņārṇava by any stretch of imagination. An ocean can be spiced by the variety of gems, stones and other mineral materials getting suffused into its water after having fallen from the mountains. The Lavanasindhu may be called so because of its water getting suffused with the mineral materials from the Himalaya bearing the name Tarim basin beyond the Himalaya and Lavansāgara as it flowed beyond the Tarim basin and close to Lanka etc. Kusumaśckhara had the expanse of his army camp stretching on to the groves on the shores of the Southern ocean like the mount Malaya having its extensions into the Eastern and the Western quarters.2 This also proves the distinctness of Lavanarnava from the Dakşinodadhi. Meghavahana had the groves situate to the shores of the Southern, eastern and the western oceans. trampled by the hooves of the steeds of his army. Both preclude the possibility of their contacts with the Lavanasindhu which may in all 1. TM. Vol. II p. 323. 2. Ibid. Sm. ed. p. 176. Page #171 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARI 157 probability be the fourth ocean understood by Dhanapāla. He has also referred to the Sisiranīradhi in fruferrirferhoferte rifarfa fapak Faft which refers to Samaraketu's morbid transformations on seeing Malayasundarī and his efforts to guard against the breeze blowing from the cold sea which may refer to the Lavaṇasindhu or the Northern ocean emitting out cold breezes. Samaraketu had reached Kāñci by series of movements having passed through the Janapadas and after having waded through the Lavanajalanidhi.' geefsta Hattusta maafisa: weddisfaral gaui जलनिधिं जनपदांश्च कप्तिचित्क मेण काञ्चिम गभत्। "न सा गवलशिखिगलश्यामलया मलय गिरिमूलवनमालया समन्ततो मालिता लवणजलराशिवेला2 refers to the shores of Lavaņajalarāśi lined on all sides of the arrays of groves on the bottoms of the Malayagiri (Western Ghāts). Lavaņajalarāśi may be extending up to the Western Ghāts also. It is not the Southern ocean as in 30 above; the army cantonment spreading on the shores of this ocean has been compared to the Malayagiri extending in the Eastern as well as the Western directions. "दक्षिणाशाविभूषणेषु त्रिकूटमलयादिषु नगेन्द्रनिश्चलनिबद्धनीड़ गरुडपोतोद्भासित फणिषु लवणाब्धिरोधोवनेषु।” refers to Trikūța and Malaya as the mountains forming the ornaments of the Southern direction and the groves on the shores of the Lavanābdhi having snakes drawn out by the young ones of the Garudas establishing their nests calmly in the mountains. This refers to Lavanābdhi drawing close to Trikūta and Malaya the mountains. "उत्तरीयंचलनिबद्धनिश्चलसमरकेत लेखाश्च लंघयित्वा लवणजलराशिमुत्तराशाभिमुखमापतम्। प्रशान्तवैराश्रम , समीपे मलयर्वतोपान्तवर्तिनः पारावारपुलिनादुच्चरन्तमतिकरुणमाक्रन्दशब्दमाकर्ण्य HARI+04/" refers to Gandharvaka carrying the billet of Samaraketu and wading through the Lavanajalarāśi and finally soaring to the north. He reached the hermitage Praśāntavaira and heard the doleful cries rising from the shores of the ocean that lay close to the Malayaparvata. This also establishes the distinctness of Lavanajalarāśi and the Southern ocean. 1. TM. Sm ed. p. 322. 2. Ibid. Sm ed. p. 322. 3. Ibid. Sm. ed. p. 337. 4. Ibid. p. 378. Page #172 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA ‘अगाधलवणाबिधजलपरिक्षिप्तभानो रनेकसुरपादपच्छन्नटंकच्छि न्नकटकस्य शिखरिणो रत्नकूटस्य ।"" refers to Ratnakūta connected with the Lavaṇābdhi. Ratnakuta has been described by Dhanapāla as a fragment separated from the Meru (Hāṭakagiri) and thrown into the ocean by the lords of the monkey forces at the instance of Rama, Meru is Rudra Himālaya in Garhwal where the Ganges takes its rise. Ratnakuta being a fragment of Meru and falling into the Lavaṇajalarāśi makes the Lavaṇajalarāśi a northern ocean which extended even in the South at certain spots. “मध्ये लवणसिन्धोरितस्ततः प्रहसितप्रयत्ननयनया रत्नकूटाद्रिपरिसरे "" 158 again refers to Ratnakuta connected with Lavaṇasindhu. "प्रारब्धपरिहासयेव लवणजलनिधिवेलया वीचिहस्तापवर्जिर्तः सुवेलनामानमचलराजमव्रजम् ।' 12,5 refers to Suvela mountain having its sides struck against by the hands in the form of ripples by the Lavaṇajalanidhi Trikūṭa and Suvela and accessories. The expansion of Lavaṇajalanidhi in the South cannot be overlooked here. Hence the purview taken above makes it clear that Lavaṇābdhi is quite distinct from the Eastern, the Western and the Southern oceans and it can be construed to have an affinity with the Northern or the Fourth ocean. 2 - 12 Besides these milk ocean has been referred to variantly as 6 8 Kṣīrasāgara, Kṣīrajaladhi', Kṣīroda, Kṣīrasindhu," Dughodadhi," Dugdabdhi, Dugdhasagara, etc. In all these references the mythical legend of churning of the ocean with Mandara forming the churning rod of 11. Ibid. Sm. ed. p. 408. 12. Ibid. Vol. I p. 122. पयोभिरनवरतमाहन्यामानं 114, vol. III p. 137, Sm ed. pp. 373-408, pp. 121, 142. 9. Ibid. Vol. III p. 76, vol. III p. 185, vol. III p. 137. 10. Ibid. Vol. III p.191. 1. TM. Sm. ed. p. 408. 2. Ibid. Vol. II pp. 292-293. 3. Historical Geography of Ancient India by B. C. Law p. 131. 4. TM. Sm. ed. p. 409. 5. Ibid. Vol. II p. 287. 6. Ibid. Vol. III pp. 26, 114, Vol. I p. 141 Vol. I Sm. ed. p. 313, 337, 376. 7. Ibid. Vol. III p. 33, Vol. I p. 150. 8. Ibid. Vol. I p. 73. Sm. ed. p. 421, vol. I p. 111, vol. III p. 189, vol. I p. 154, vol. III p. Page #173 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARI 159 the gods as well as demons has been alluded to Gods brought out nectar as a result of that. In Mahābhārata, a highly luscious island (Svetadvīpa) has been established as lying to the north of the milk ocean (Kșīrodadhi). Svetadvīpa has been identified by Sir Monier Williams as a sacred place near Kāsi, a white island, a mythical abode of the blessed. Dr. B.S. Upadhyaya on the evidence of Mahābhārarta," Purāņas, N.L. Dey's dictionary and the works of Kālidāsa has identified Mandara as the hills of the Himālayan range which may lead to the conjecture that the fourth ocean forming the fourth of the division of caturudadhi may be the Kșirasāgara which advancing ahead assumes the shape of Lavaņasāgara also known as Ratnākara. of the dvīpas and varsas Dhanapāla has mentioned Surarņa dvīpa;' Pus kara dvīpa; Jambu dvīpa;' Pañcasaila dvīpa;" Simhala dvīpa;'' and Nandīśvara dvīpa;" Haimavatavarşa;"2 Harivarşa;'3 Airāvartavars a, 'Bhāratavarāșa." Suvarṇa dvīpa, as already observed was Sumātrā which had a town named Manipura where in lived a maritime trader named Vaiśravaṇa who bore a son named Tāraka in Vasudattā, who became the close associate of Samaraketu after having come to Rangaśāla, the principal town of the 1. XII. 336.27 Mahābhāratakośa by Rāmakumāra Ray p. 227 Part II. 2. Skt. Eng. Dict. under Svetadvīpa. 3. KKB Pt. I, p. 24. 4. Anuśāsana Parva = 9 Vana Parva 162, 164. 5. Styled as Vaijayanta in Mahabharata śāntiparva 350, p. 729. 6. TM Vol. I p. 85, vol. II p. 274. 7. Ibid. Vol. I p. 103. 8. Ibid. Vol. I p. 103, Vol. III p. 137, Vol. I. p. 116, Sm. ed. p. 407. 9. Ibid. Vol. III p. 184, Vol. II p. 292, Sm. ed. p. 310, Sm ed. p. 343, Sm. ed. p. 382. 10. Ibid. Vol. III pp. 123, 124, vol. III, p. 106, vol. III, p. 51, vol. III, p. 48, Vol. II 248, 250, 226, Vol. III p. 154, vol. II p. 229, Sm. ed. p. 382, Sm. ed. 279, Vol. I p. 93. 11. Ibid. Vol. I p.116, vol. I. p. 154, Sm. ed. p. 421 Sm. ed. p. 411, Sm. ed. p. 409. 12. Ibid. Sm. ed. p. 412. 13. Ibid. Sm ed. p. 412. 14. Ibid. Sm ed. p. 21, Sm ed. 412. 15. Ibid. Sm ed. p. 381, vol. III p. 187, Sm. ed. p. 411, 421, 356, 362, 412, 407, Vol. III p. 3, Vol. I p. 94, Vol. III p. 14, 137. Page #174 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARI OF DHANAPALA Simhalas, followed by many sailors who had travelled across many other islands with manifold riches collected therefrom. But in case Suvaraṇadvīpa is to be construed synonymous with Suvarnabhumi it shall have to be identified with Lower Burma.' Apart from being a dvipa, Puskara has been referred to as an ocean2 as well. 160 Puşkaradvipa occurs in Tilakamañjarī in a context where the Vidyadhara sage got down from the ethereal regions told the king Meghavahana that he had come from the Puşkara dvipa and had to go to the chief places of pilgrimage (Pradhana tirtheșu) lying within the range of the Jambudvipa. Dr. B.C. Law3 has referred to Jambûmärga" and Puşkara forest side by side and has remarked. "The Jambümärga was situated between Puskara and Mount Abu according to the Agni Purana (Ch. 109). The Puskara forest is situated at a distance of six miles from Ajmer. At the time of Mahābhārata some Mleccha tribes lived near Puskara and the Himalaya". According to Dr. B.C. Law 'Jambu dvipa' was a term evolved by the ancient Indians to denote the territory extending from the Himalaya in the north to the sea in the south. In Buddhist literature Jambů dvipa figures as one of the four Mahādvīpas or the four great continents, including India, with Mt. Sineru (Sumeru) in the centre of them. A portion of Jambudvipa known as Angadvipa was inherited by the Mlecchas according to the Vayu Purana (48 14-18). Childers (Pali Dictionary) points out that when opposed to Sihaladvipa, Jambū dvipa means the continent of India. In Sanskrit Buddhist texts such as Mahāvastu we have reference to Jambudvipa. The minor rock edict No.1 of Aśoka mentions Jambudvipa which denotes the vast country ruled by that great emperor. In the epics and Purānas Jambudvipa is described as one of the seven concentric islands encircled by seven Samudras. Of these seven islands Jambudvipa is the most alluded to in various sources and is one which in its narrower sense is identified with Bharatavarṣa or the Indian Peninsula." Dhanapala has referred to 1. HGA I B. C. Law p. 3. 2. TM. Sm. Ed. p. 421. 3. HGA. I. p. 46. 4. MBH Vanaparva 82-40 5. Sabhāparva Ch. 32.8 p. 331 MBH I. GPE 1957 6. Ibid. I pp. 9-10. Page #175 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARI ``दधिमुखाभिधानमहाधराधरेन्द्रषोडशक-परिक्षेपणीनां 161 जम्बूद्वीपपरिमाणमण्डलाकृतीनां...... महापुष्करिणीनाम्" " अस्यैव जम्बूद्वीपस्य द्वीपभूतो भारतेवर्षे दूरदर्शितोच्छ्रायेण शिखरवर्ष्मणा निरुद्धभानुरथगतिः सानुमानेकशृंगो रत्नकूटश्च य प्रकटनामास्ति।" उष्णीषपट्टमिव जम्बूद्वीप referring to Vaitādhya in above alone with जम्बूद्वीपस्य परिमाणपरिमण्डलाकृतिनां, जम्बूद्वीपस्य द्वीपभूतो भारतेवर्षे..... उष्णीषपट्टमिव जम्बूद्वीपस्य मानसूत्रमिव भारतवर्षस्य, ' followed by सीमन्तमिव भुवः, हारमिव वैश्रवणहरितः are significant. At the first instance it implies that Jambudvipa ranges were very vast in dimensions where in Bhāratavarṣa is one of the dvīpa, having vaitāḍhya mountain for its measuring rod. The same mountain is the head wrap of the Jambudvipa, the parting line of the earth and a necklace of the Northern direction. It is an arm of the Kṣiroda, a counterpart to Himalaya clinging to the Eastern and the Western oceans, deriding even Kailāśa with the upshooting sheen of its body stealing the shine of moon, producing thousands of Gangas out of envy for Himalaya, feeling jealous even of Sumeru, vying even with Mandara. बाहुरिव क्षीरोदस्य, विशालक 'कावष्टधभूतलं प्रतिपक्षमिव हिमवतः पूर्वापरोदधिवेलावलग्नमुदकपानतृष्णया जीर्णसंवर्तकाम्बुदसंघातमिव युगान्तसमयमुदीक्ष्यमाणम्, इन्दुद्युतिमुषा देहप्रभोल्लासेन पौलस्त्यहस्तोल्लासितं कैलासमिव हसन्तम् प्रकटितबहुस्रोतसा निर्झरनिवहेन तुहिनशैलस्पर्धया जाह्रवीसहस्राणीव सृजन्तम्, सुमेरुमहिमाभ्यसूयया निःश्वासानिव विमुञ्चन्तम् । According to Dr. B.C. Law Bharatavarṣa was just one of the nine varsas or countries constituting the nine main divisions of Jambu dvīpa.3 According to Dr. Rāmakumāra Roy Jambudvipa is that ancient region that ranges between the area south of Nīlagiri and Sudarsana to the north of Nisadha. It derives its name from the name of the tree of the same appellation. The juice of the fruits of this tree streaming down into the form of a rivulet and circumambulating the Meru mount reaches Uttarakuruvarṣa on the testimony of Mahabharata and identifies it to the north of mountain called Saumanasa on the testimony of Rāmāyaṇa.* 3. HGA-I p. 11. 4. Mbh. Kosa p. 277. Rām. Kośa p. 117. 1. TM Vol. I p. 116, TM 407 Sm. ed. Text seems to be faulty in so far as it has द्वीपभूतो qualifying Ekaśṛnga. It should be a qualifying Dharatevarṣe. 2. Ibid. Vol. III pp. 137-138. Page #176 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 162 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA I Pañcasaila has been described by Dhanapāla as an island forming an intermediary to the Southern ocean. “सर्वीपानां पंचर्शलो नाम दक्षिणस्य सलिलराशेरन्तरद्वीप:'"" and the mountain Ratnakūta has been called the crest ornament of the Pañcaśaila island. "Esiciar: 4931cm Glue scadh: YTREI..... Ta 714 414467/"2 Simhala is obviously Ceylon which is associated by Trikāta mountain, Rangaśāla its capital had Candraketu for its Lord who even had a source of consternation for the wicked vassals asking near the mountain Suvela. (TM II. p.250). Nandīśvara has been described as a chief island surrounded by the Lord of the streams i.e. the ocean also named Nandīśvara. "रामणीयकेन सकलद्वीपानामपारजलपूरितान्तरिक्षेण सर्वतः कृतपरिक्षेपं नन्दीश्वरनाम्ना नन्दीनाथेन नन्दीश्वराभिधानं प्रधानद्वीपम् Sumāli god had gone to this island to see the beauty of a shrine of Jina. Sir Monier William identifies it to a place held sacred by the Jainas. Haimavatavarşa According to the Great Epic (Mahābhārata)*(55 Ir ad ad hadi 44 R ent a au madag: 1 0 fachar 4r4G-7) the Haimavata region was situated just to the west of Nepāla (Nepālavişaya). It mainly comprised the Kulinda Visaya representing the region of high mountains in which the sources of the Ganges, Yamunā and Sataluja lay. It may thus be taken to include parts of the modern Himācala Pradeśa and adjoining tracts and some parts of Dehra Dun. The eastern Himālayan region extending up to Assam and Manipura roughly constituted the Haimavata division of the Jambūdvīpa in respect of which Asoka introduced the Nābhākas and Nābhapamtis in his Rock edict XIII. The Himālaya region (Haimavatapradesa) of the Jambūdvipa (continent of India) extended northwards according to the Pāli accounts, as far as the south side of the Mount Sumeru (Pāli Sineru). Haimavata division of India is indicated by Kālsi set of Rock edicts, the Asokan monoliths at Nigliva, Lumbini and those in the districts of campărana. The Himālayan region 1. TM. Vol. III p. 184. 2. Ibid. Vol. II p. 292. 3. Ibid. Vol. I p. 116. 4. Vanaparva Ch. 253. 5. HGAI p. 95. B. C. Law. 6. Ibid. p. 96. B. C. Law. Page #177 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMAÑARĪ 163 (Haimavatapradesa) has been identified by some with Tibet, by Ferguson with Nepāla and by Rhys Davids with the central Himālayas. According to ancient Geographers the name Haimavata was applied to the entire mountain range stretching from Sulaimana along the west of Punjab and whole of the northern boundary of India up to the Assam and Arakan hill ranges in the east.' It is very difficult to define the extents of Harivarşa. Dr. B.C.Law comes to our rescue here as well. According to him Himālayan range and Hemakut are placed in between Bhāratavarşa and Harivarsa. Hemakūta region is also called Kimpuruṣavarsa while the Haimavata region is called Kinnarakhanda. Himālayan range lay to the south of Hemakūta region. Hence Kinnara Khanda lay to the south of Kimpuruṣavarsa. Both these lay between Bhāratavarşa and Harivarsa. Hence Harivarsa may be the region beyond the northern boundaries of the Bhāratavarşa, beyond the part of Rudra Himālaya or the Kailāśa range. As already observed in 66 above, Bhāratavarşa is one of the dvīpas of the Jambūdvīpa, Vaitādhya, the mountain forming its measuring rod we can fix up the jurisdictions of the entire Bhāratavarşa forming the Kșetra of the Cakravartti Meghavāhana as illustrated by Dhanapāla during the course of his allusions to the regions coming within the fold of the administrative units of the great king. Harivāhana' has been described as the sole scion of Meghavāhana, the overlord of the circle of the earth divided by the four oceans and his lotus foot twain has been described as saluted by the groups of all the kings endowed with the affluence of virtues of the whole of Bhāratavarşa; Harivāhana' performed acts not fit to be performed by the princes of the kings of entire Bhāratavarşa; The sons of the lords of the mandalas abiding in the central and half of the southern parts of the Bhārata Kșetra offered homage to Harivāhana and his sire Meghavāhana, the lord of the earth endowed with enormous circle of the earth, enormous power born of his dignity, enormous army personal, enormous courage and enormous affluence, enjoying certain part of the Bhārata on account of his regard for his contemporary lords of the earth (being a Dharmavijayī), born in the Iks vāku race and Puri Ayodhyā being principal among all the towns, lineal capital of kings such as Raghu, Dilīpa and Dasaratha, the Creast jewel of the whole of Bhāratavarsa." 1. HGAI p. 96. B. C. Law. 2. TM. Vol. III p. 3. 3. Ibid. Vol. III p 14. 4. Ibid. Vol. III p.. 187, Vol. I p. 94. Page #178 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 164 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA Harivāhana was the son of Meghavāhana the king whose command was fit to be obeyed by Malayasundarī's sire Kusumasekhara who to begin with was the overlord of the whole of Dakşiņāpatha and later on became a subsidiary vassal of king Meghavāhana whose commander Vajrāyudha has been described as the overlord of the earth of the entire Dākṣiṇātyajanapada, reduced to the state of subsidy paying vassal by him and thereby making Meghavāhana the overlord of the lord of Dākṣinātya Janapada (Kusumasekhara), whose expanse of the cantonment was ubiquitous enough to cover the groves of the shore of the southern ocean, who had obtained luxuriance in the east as well as in the west, like the expanse of the precincts of Mount Malaya.' And Meghavāhana offering the governorship of whole of the Uttarāpatha consisting of Kāśmīra and other mandalas including all the main towns and villages to Harivāhana and to Samaraketu Janapadas headed by Anga and others along with all their estates etc. encompass the whole of Uttarāpatha (the northern range ) and Anga (the eastern range of Gauda Vanga etc.)? After Harivāhana became the Supreme sovereign of the Bhāratavarşa on the abdication of Meghavāhana, he handed over his own governorship of Uttarāpatha etc. over to him.' During his sojourn for the conquest of the quarters Harivāhana had reached Kāmarüpa visiting the insurmountable Mandaraka hill, the stream called sarāvati, the devāgrahāra foremost of all the villages of all the mandala donated by queen Madirāvati at the time of the solar eclipse, being limited to the extent of ten thousand ploughs, the Dharmāranya built by minister Surānanda, the border land where Nītivarmā had put an end to the life of the lord of the Hūnas passing through the bhukti of prince Samaraketu, visiting the village and town given in honorarium to Kamalagupta, the prince of the Kalingas (746HHHHT CITC Sierra :) and witnessing the sports of the sylvan fauna, where welcomed by the overlord of Prāgjyotisa who had shown devotion day in and day out, he left his encampment in order to enjoy the chase on the out precinct of river Lauhitya (Brahmaputra) and met all the kings of the Uttarāpatha who came to bid their homage as subservients after having got the news of his arrival from their spies. 1. TM.Sm ed. p. 343 Vol. II p. 192 Vol. III p. 176. 2. Ibid. Vol. II p. 232. 3. Ibid. Sm. ed. p. 426. 4. Ibid. Vol. II p. 426. 5. Ibid. Vol. III pp. 32-33. Page #179 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARĪ 165 From this review it becomes apparent that Meghavāhana followed by Harivāhana had almost whole of the Bhāratakşetra having the four subdivisions of the four oceans, Daksināpatha including the Eastern and the Western direction surrendered by Kusumasekhara and Vicitravīrya who was the supreme sovereign of Pañcasaila which was an intermediary island of the Southern ocean, the whole of the Uttarāpatha, the Central part (Madhyamakhanda) of Bhāratakşetra), Anga, Vanga, Kalinga, Kāmarūpa (Prāgjyotisa) forming the Eastern part, Eastern and Western Videha has (aufgefasteig) the overlordships of the Pāñcāla (Kusasthala), Dravida (Kāñcī), whose king Kusumasekhara the fore head mark of the Yadu kings had brought under sway the overlords of the earth falling between the mountains Mahendra and Malaya, the Magadha whose lord Suraketu reigning in Kusumapura had yielded to Meghavāhana.? Even Raivataka mountain in Surāṣtramandala and its king Mahābala who had battered the banks of the western ocean by the pressure of his armies, have been referred to.' Kalinga, Vanga, Anga, Košala (Mahākośala) and Kulūta have been treated in the same line indicating the subservience of these to Meghavāhrana. Kulūta is modern Kullū“ in Himācala Pradesh. While describing the sylvan tracts of Kāmarūpa Dhanapāla has shown distinction between the civilized and the uncivilized localities in so far as he has referred to "कदाचिदुत्तमप्रकृतेरिव महाजनपदानुसारिणः शवरपल्लीषु रणपराजयप्रतिपन्नदास्यान् दस्युसेनापतीनितस्तत: प्रेषयतः," शीघ्रतरलंघितानेकसुन्दरार्यजनपदस्य, निकटग्रामवासिकीकटकुटुम्बसंगृह्यमाणनिघसयवसेन्धने हठनिराकृतलुण्टाककीकटप्रायलोके" The distinction between the Mahājanapadas inhabited by the sophisticated subjects, the army-in-chiefs of the marauders taking to servitude after having been defeated in battle in the hamlets of the Sabaras 1. TM Sm. Ed. p. 428 Sm ed. p. 142. 2. Ibid. Vol. III pp. 184-185. 3. Ibid. Vol. III p. 186. 4. HGAI p. 119. 5. TM Vol. III p.67. 6. Ibid. Vol. III p. 68. 7. Ibid. Vol. III p. 68. 8. Ibid. Vol. II p. 270. 9. Ibid. Vol. III p. 298. Page #180 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 166 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA (the wild tribes) and between the handsome people of the Arya Janapadas the Kikatas (the anārya or non-aryan tribes) may allude to all types of habitations forming part of the kingdom of Meghavāhana and Harivāhana, which formed a definite Geographical unit in the times of Dhanapāla. The Ekaśủnga series of Vaitādhya contains reference to Kuntala, (aburgaretcilettahlych :) Himācala, Sindhu, Kerala and Läta' (मैनाकवियोगदुःखरुदितहिमाचलाश्रुजलमिव संगलितम्। सैन्धवीकपोलच्छविभिरिव केरलीदशनकिरणैरिव लाटीकटाक्षछाटाभिरिव निर्मितम्) proving thereby the supremacy of Meghavahana over these: Dhanapāla's reference to the region called Puşkarāvati (TM. Sm. ed. p. 407. L. 16 ( Riad A fasta) to the east of mount Meru (Rudra Himālaya in Garhwal) also alludes to the inclusion of Puşkarāvatī, a town proper to the east of Garhwal within the Kșetra of Cakravartis Meghavāhana and Harivāhana. Reference to Rathanūpuracakravāla, the ornament of the southern range of Vijayārdha, (विजयाप्रदक्षिणश्रेणिभूषणम् रथनूपुरचक्रवालसंज्ञं FERTRT)) and Gaganavallabha, the chief town amongst all the towns, foremost in unprecedented glory in the northern range of the Vijayādhara mount (अस्त्यत्रैव विजयार्फशिरव रिपुशरश्रेण्यामनुवाद श्रोकमाद्यं सर्वनम सणाम् भमनवल्लभामिधानं प्रधानभरम्) along with "बहुलशो गन्धर्वबालिकावकृष्टस्फुटिततरुवत्कलोद्गीर्णघनसारम्" and "व्रजति विरलतामनुर्वीगन्धर्वनगरे स्कन्धावारे5 all go to make it manifest that the jurisdiction of the Cakravartiksetra encompassed within its fold the countries of the Gāndhāra as well apart from the regions of the southern and northern series of Vijayārdha. Airāvartavarsa may be the same as Airāvattamandala which was included in the Patodāvisaya. It may be identified with Ratāgrha in the Banki Police Station of the Cuttack district." (नीलात्परतरं श्वेतं श्वेताद्धारण्यकं परम् वर्षमैरावतम् राजन् नानाजनपदावृतम्।। उत्तरेण तु शृङ्गस्य समुद्रान्ते जनाधिप, वर्षमैरावतं नाम तस्माच्छ्रङ्गमतः 241) or a country to the north of the mount Sringavana near the seashare as per Mahabharata? 1. TM Vol. III p. 70-71. 2. Ibid. Sm. ed. p. 366. 3. Ibid. Sm. ed. p. 401. 4. Ibid. Vol. III p. 86. 5. Ibid. Vol. II p. 270. 6. HGAI. p. 242. 7. Bhisma parva VI-37 and VIII 10-11 Page #181 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMAÑJARĪ 167 2. MOUNTAINS AND FORESTS Of the mountains Dhanapāla has mentioned Himālaya variously named as Himācala, Himavat, Himādari, Nīhāragiri, Sailarāja, Tuhinācala, Himagiri, Tuşāragiri, Tuhinasaila etc.; Maināka, Kailāśa, Meru or Sumeru also called Amarasaila, Ratnasānugiri, Hāțakagiri, Kanakagiri, Rohanācala, Amaragiri, Suranaga, Suraśaila, Hemācala etc.; Vindhya, Trikūța, 'Suvela; Ratnakūta Ekassnga and Vaitādhya; Vijayārdha;'' Aştāpadaśaila; Mandara," Mandaraka,''Krauñca;14 Añjanagiri;' Hemakūta;' Sahya;!? Mahendra;18 Malaya' also knwon as candanagiri; Arbuda;21 Raivataka22 Besides these Dhanapāla has referred to the Kulaparvatas in 1. TM verse 38 Intro.; p. 44. vol. I p. 91. vol. I p. 154 Vol. I p. 179, Vol. II p. 238 Vol. II p. 12, Vol. III p. 14 Vol. III p. 89 Vol. III pp. 137-138, vol. III p. 290 Sm. ed. pp. 410, 412 Sm. ed. p. 373 Sm. ed. pl. 120. vol. III. 2. Ibid. Intro.. V. 38. Vol I. p. 44, Vol. II. P. 227, vol. III p. Vol. II p. 295, Vol. II pp. 234-235, vol. II p. 229, Vol. II p. 266, vol. III p. 144, vol. III p. 120, vol. II, p. 327. 3. Ibid. Vol. I p. 73, 85, vol. III p. 151, vol. II p. 179, 265, vol. III pp. 137-138. 4. Ibid. Vol. I p. 85, vol. II p. 147, vol. III p. 105, 140, 94, 111, 120, 93,m 49, Vol. II p. 321, vol. III pp. 197-198, vol. II p. 292, Sm. ed. p. 421, 276-77, vol. II p. 264, 407-408, vol. I p. 88, vol. II p. 315, vol. III p. 139. vol. I p. 88. Sm. ed. Vol. II p. 319. 5. Ibid. Vol. II p. 193, vol. p.85, vol.III p. 107, 143 vol. I p. 70, vol. II p. 315, vol. I p. 86, Vol II pp. 207, 319. 6. Ibid. Vol. II p. 88, vol. II p. 218, vol. III p. 16, vol. II p. 253, 289, Vol. III p. 197, Sm., ed. p. 363, 378, 423. 7. Ibid. Vol. II p. 287, 283, 315, Vol III p. 15, 19, Sm. ed. p. 286, Vol. II p. 251, 319, Sm ed. pp. 342 and 341. 8. Ibid. Vol. II p. 292. 309, vol. III p. 15, Sm ed. p. 310 407-408, 409, 427-428. 9. Ibid. Vol. II p. 144, Sm. ed. p. 405. vol. III p. 56. 66. 72, 73, 113, 133, 184, Sm. ed. pp. 381, 414, 415, 390, 401, 352, 342. 10. Ibid. Vol. III pp. 61, 107, Sm. ed. pp. 408, 414, 415, 426, 397. 11. Ibid. Vol. III p.69, Sm. ed. 408, 405, vol. II p. 319. 12. Ibid. Vol. III p. 106, vol. II p. 313, vol. III p. 41, Vol. II p. 323, 183, 264. Sm. ed. p. 337, Vol. II p. 332, Vol. III p. 76, 138, Vol. I p. 73, Vol, III pp. 110, 93, vol. II p. 319, Vol, III pp. 40-41, Vol II p. 321. 13. Ibid. Vol. III p. 33. 14. Ibid. Vol. I p. 44. 15. Ibid. Vol. II p. 287, Sm. ed. p. 425. 16. Ibid. Vol. III p. 178. 17. Ibid. Vol. III p. 143. 18. Ibid. Vol. III p. 185. 19. TM. Vol. III pp. 12, 76, 176, Sm. Ed. pp. 286, 363, 337, 376, 378, 427, 428, Vol. III p. 185. 20. Ibid. verse L.D. series ed p. 123. L. 24 21. Ibid. Intro.. Verses 38, 39, pp/32, 33. 22. Ibid. Vol. III p. 186. Page #182 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 168 "कुलाचलत्रयमिव केसरि महापद्मतिगिच्छभूषितम् ।" with reference to adṛṣṭapāra lake. "अष्टमं कुलाचलं "2 with reference to Meghavāhana ``पल्लवितकल्पपादपलताकुलेषु कुलगिरिनितम्बारामेषु रन्तुमभिललाष ''3 with reference to Madirāvatī's encient state. “पृथुप्रतापावज्राग्निजनितसकलारातिकुलपर्वतप्रमाथः स्वर्णाथ इव। M with Saumanasa'and Vidyutprabha among the hills in the interiors of other varṣas other than the Himavatavarṣa and Harivarṣa and the huge mountains numbering sixteen known as Dadhimukhas." Himalaya also called Sailendra' (अच्छशिशिरेण शैलेन्द्रमिव हिमद्रवेण ) TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA by Dhanapala has been referred to as 'Paravatarāja' in Anguttaranikāya and Nagadhiraja by Kālidāsa' and the author of the Kālikāpurāṇa." It stood 5 yojanas in extent. It was adorned with 84000 peaks with 800 rivers following all round. Raghu is said to have ascended this mountain." According to the Markandeya Purāna ( कैलासो हिमवांश्चैव दक्षिणेन महाबलौ ॥ ¶ànquam) 12 Himalayan mountain (Himavat) stretched from sea to sea like the string of a bow. Mahābhārata (VI. 4.3) and Kumārasambhava (1.1) support the statement of Markaṇḍeya Purāṇa. Aśvaghosa refers to Himalaya and places the Madhyadeśa between this mountain and the Pāripātra. " (मध्यदेश इव व्यक्तो हिमवत्परिपात्रयोः ) 13 Dhanapala has mentioned the mountain of snow (tuṣāragiri) having its peaks scraping the clouds or the sky (abhrankaṣāgrasikharah) descending down from the vault of the sky through the currents of the Ganges 1. Ibid. Vol. III p. 74. 2. Ibid. Vol. I p. .69. 3. Ibid. Vol. II p. 181. 4. Ibid. Vol. III p. 176. 5. Ibid. Sm. ed. p. 412. 6. Ibid. Vol. I p. 116. 7. Ibid. Vol. III p. 120. 8. I. 152 of HGAI B. C. Law pp. 94-95. 9. Kumārasambhava. I. 1. 10. Ch. 14. 51. 11. Raghuvamsa IV 71. 12. 54. 24 p. 212 edited Manasukha Rai Mor, Calcutta, 1962. 13. Saund. Kavya II verse 62. Page #183 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARĪ (Gangasrotasä gaganamaṇḍalā davatīrya),' the huge lake named Padma, the abode of Śrī, having been called the silvery mirror for the array of groves on the peaks of the mountain of snow (tuhinācala).2 It has also been called Śailaraja3 by Dhanapala )as already referred to in 100 above). He calls its peaks (nīhāragiri sikhareṣu) having their cornices linked by the threads of the currents of the Ganges (Suranimnagā).* Himavat has been called as Varṣadharaparvata by him." According to Dr. B. C. Law. The two loftiest mountains the Kailasa and the Himalaya (Himavan) stand to the south of the Meru mountain." 169 In the Kuṇālajātaka Himālaya has been described as a vast region, 500 leagues in height and 3000 leagues in breadth." The Himalayan mountain is the source from which the ten rivers, namely, Gangā, Yamuna, Acirāvatī, Sarabhu, Mahi, Sindhu, Sarasvati, Vetravati, Vitamsă and Candrabhāgā take their rise. But Purāņas mention more than ten rivers issuing from the Himavat viz. the Gangā, Sarasvati, Sindhu, Candrabhāgā, Yamunā, Śatadru, Vitastā, Irāvatī, Kuhu, Gomati, Dhutapāpā, Bāhudā, Dṛṣadvatī, Vipāśa, Devikā, Rankṣu, Niścīrā, Gaṇḍakī and Kausiki." Himalaya mountain is the only Varṣaparvata which is placed within the geographical limits of Bharatavarṣa. The Mungera grant of Devapāla refers to Kedara which is situated in the Himalaya. According to the Kumārasambhava (I.1) the ancient Himalaya mountain stands on the north of Bharatavarṣa and it is engulfed by the sea on the east and west." 10 According to Dr. B. C. Law Maināka mountain was a part of the great Himalayana range. It was near Kailasa." According to Dr. B. S. Upadhyaya 11 1. TM Vol. I p. 91. 2. Ibid. Vol. I p. 154. 3. Ibid. Vol. II p. 179. 4. Ibid. Vol. III p. 12. 5. Ibid. Sm. ed. 412. 6. HGAI p. 95. 7. Ibid. 8. Ibid. p. 96. 9. Ibid. 10. HGAI. p. 97. 11. BHA I p. 95. Page #184 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 170 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA Maināka is a triple fold range of hills, one being called the Sivālika range spreading between the Gangā and the Beas rivers, the second being in the north of Almodā district near the source of Gangā while the third ranging between India and Ceylon a mountain standing on the sea and a particular mountain in western India near Gujarāta. This is a testimony of Mahābhārata. Kālidāsa's version of Maināka places this mountain between India and Lankā on the sea. In Deccan, as also in the distant plateaus of Deccan there are deltas of Revā, Godāvarī , Kāverī and Tāmraparņi rivers. Kālidāsa has referred to these also.? Dhanapāla's description of Maināka is also Paurāņic. He calls Maināka, son of Mainaka spouse of Himācala that jumped into the ocean frightened by the bolt of Indra. मैनाकेन महार्णवे हरतनौ सत्या प्रवेशे कृते। येनैकेन हिमाचलो शिखारिणां पत्रीतिलक्ष्योऽभवत्।। Ayodhyā surrounded by a circle of moat having the reflection of a controvallation gave the look of Maināka entering into the ocean. Even Harivāhana has been construed surrounded as he was by princes as Maināka plunged into the ocean. At another spot Samaraketu describes the scaling of the ranges of hills of the group of Maināka while moving out of Lankā (Rangaśālā etc.). It can imply the range of Maināka hills between Lankā and the sea on the seashore, Maināka being a smaller range of the Himālaya dragged on to the ocean by the natural outrages of Indra, the god of rain and thunder." Himālaya, Kailāśā, Meru, Mandara, Hemakūta, Ratnakūta and Krauñca are all varsaparvatas mentioned by Dhanapāla. According to Dr. D.K. Gupta' Himālaya known variously is the great mountain range extending from Kāśmīra to Assam while Meru is the Rudra Himālaya of Garhwal where Gangā springs near Badarikāśrama. Mandara is situated to the north of Badarikāśrama and south of Gandhamādana. Kailāśa is probably Svangrin pooch of the Tibetans which is situated to the east of the Nīti pass twenty five miles north of Mānasarovara ahead of 1. Vanaparva, Ch. 89.11 2. KKB Part I pp. 35-36. 3. TM Introductory verse 38. 4. Ibid. Vol. I p. 44, Vol. II p. 227. 5. Ibid. Vol. II pp. 234-35. 6. Ibid. Vol. III pp. 294-95. 7. KSN p. 110 and HGAI p. 131. Page #185 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 171 CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARĪ Gangotri. Kailasa is clinging to the well known Gangri range. Mahabharata and Brahmaṇḍa Purāṇa recognise the ranges of Kumaon and Garhwal as the Kailasa range. Kalidasa agrees with it.' Kailasa is also called Hemakūta according to the Mahabharata.2 (Bhisma Parva Ch.6). Mainākagiri referred to above has been identified with the Śivälika range extending from the Ganges to the Beas by Dr. B. C. Law. According to him the Śivälika hills proper extend for about 200 miles from the Beas to the Ganges and are known to the ancient Geographers as Mainākaparvata. In the Uttaraprdeśa the Śivalikas are known as the churia and the Dundwa ranges and lie between the Ganges and the Yamuna. Here the hills rise abruptly from the plains and slope rather gently northwards into the valley of Dehradun." Dhanapala takes Kailasa quite traditionally. He refers to the dance of - Śiva with Parvati on the mountain." He even associates Vindhya in line with Kailasa where by he feels that Vindhya along with its store of medicinal herbs moved on for a residence on Kailasa out of his love for the moon on the head of Śiva. Vidyadhara sage has been likened to Vindhya moving on to the roof of Meghavahana for an interview with the king." Kailasa has been called 'Rajatagiri" by him meaning the silvery mount or the snow-clad mount etc. According to Dr. N. L. Dey's evidence of the Puranas, a hill in the tehsil Banka of Bhagalpur district should be called Mandara. Kalidasa's identification differs from it. Kalidasa places Mandara in the Himalaya." Mahabharata agrees with it." Some Purānas identify Badarikāśrama having the image of Nārāyaṇa as Mandara. But according to Mahabharata Mandara is to the north of Badarikāśrama and to the east of Gandhamadana"(southern part of the Kailāśa range). Kalidasa has followed Mahabharata in this point. 10 "कनकगिरिपर्यन्तचारिसूर्यतुरगानुसारेण नयनरश्मिनिवहमिव मन्दाकिनीं प्रतिप्रधानवितमन्तकमहिषस्य । " 1. KKB Part I p. 22. HGAI p. 102. 2. HGAI p. 102. 3. HGAI p. 142. 4. TM. Vol. I p. 73. 5. Ibid. Vol. I p. 85. 6. Ibid. Vol.II P.179.L.2 7. Kumarasambhava VIII. 23.59 8. Anusasanaparva Ch.19 Vanaparva Ch.162 9. KSN p. 110. 10. KKB Part I p. 24, pp. 85, 147 Vol. I. Page #186 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 172 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA "कनकगिरिकम्दरप्रभानुलिप्तपादपेषु कल्पतरुतलनिषण्णकिन्नरारब्धगान्धारग्रामगीतिरमणीयेष्वितस्ततः प्रवृत्तमुखरमन्दाकिनीस्रोत: सरणिसिच्यमानबालपारिजातालबालेषु।"" alluding to Sumeru's association with Mandakini or Gangā agree with the idea of Sumeru or Rudra Himālaya being a source of Gangā. Hemakūta referred to by Kālidāsa and Dandin? has been identified with the Bandaripucch range of the Himālaya. Krauñcādricchidre referred to by Dhanapāla is the same as the Krauñcarandhra of Kālidāsa." Krauñcarandhara is the famous Nīti pass of Kumaon and is a pathway from Bhārata to Tibet. It is a trade route between the two countries. Dhanapāla and Kālidāsa refer to these two most identically. Ratnakūta as already observed has been described by Dhanapāla as the crest jewel of the Pañcasaila island, a sportive ornament of the ocean, a playground city of the celestial couples a field for accomplishment of the Vidyādharas, foremost in beauty of all the mountains. It has been fancied to be the peak of Sumeru brought on after having been uprooted by the overlords of the hosts of monkeys bringing down mountains at the errands of the son of Daśaratha (i.e. Rāma) started off for Lankāpuri bearing dart of grief from the separation of Maithili, rankling in his heart. Ocean is deemed as having deemed him a son, the sportive mound as it was. It clearly appears that Ratnakūta mountain is a part of the Himālayan ranges from where it gets separated as a beauty spot on the Lavaṇasindhu ranging from the north. Añjanagiri' or Añjanādri referred to by Dhanapāla was situated in the Mahāvana. it is mentioned in the Rāmāyaṇa (Kiskindhākānda 37.5) and in the Mārkandeya Purāna (58.11). quauis HQ HICI AHOA: It is also mentioned in the Jaina Āvaśyakacūrni (p.516). According to the Skandapurāna (Ch. I. 36-48), it was made up of gold. It is the Sulaiman range in the Punjab. The Sulaiman mountain, known to the ancient Geographers as the Añjanagiri separates the N. W. F. Province and the Punjab from Baluchistan. It overlooks the Gomal river on the north and Indus on the South. The Takht-i-Sulaiman (Soloman's Throne) is the 1. KKB. Part I p. 24, pp. 85, 147 Vol. I. 2. KSN p. 110. 3. TM Vol. I p. 44. 4. Megha Pū. verse 57. 5. KKB Part I p. 27. 6. TM Vol. II pp. 282-283. 7. Ibid. Vol. II p. 287 Sm. ed. p. 425. Page #187 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMAÑARĪ 173 highest Peak (11295 ft.). The Southern part of the main range is composed of sand stones, whereas the northern part is built up of lime stones. The range is pierced by a number of gorges through which run the main routes from India to Baluchistan.' Of the Kulaparvatas Dhanapāla has referred to Mahendra, Malaya, Sahya, Vindhya, only four of them and has also referred to Kulācalatraya viz. Vindhya, Suktimat, Malaya and named them as Mahāparvatatrayam which is adorned with the Capillaments of lotuses or is adorned with the huge lakes such as Kesari, Mahāpadma and Tigiccha. The reference to the cighth Kuläcala implies the recognition of seven Kulācalas such as Mahendra. Malaya, Sahya, Suktimān, Rksavān, Vindhya, Päriyātra etc.? Vindhya and Sahya have been called 'gandaśailas' or the hills of the extents of rocks fallen down from the bigger mountains. "(TTCTefelhayerTV) "3 According to Dr. B. C. Law Mahendra refers to the hills of this name in the Gañjam district. The Mahendra range of mountains extended from Gañjam as far south as the Pāndya country to the whole of the Eastern Ghāt range. The Mahendrädri or the Mahendra mountain was situated between the Gangäsāgara sangama and the Sapta Godāvari. A portion of the Eastern Ghāts near Gañjam is still called the Mahendra hill. Pargitar thinks that the name should be limited to the hills between the Mahanadī, Godavari and Gangā and may perhaps comprise the portion of the Eastern Ghāts north of the Godāvari. According to Bāņa's Harsacarita' the Mahendra mountain joins the Malaya Parvata. This fact is also proved by the Caitanaya Caritāmstam. The Raghuvamsa? places it in Kalinga. The name is principally applied to the range of hills separating Gañjam from the valley of the Mahānadi. Kālidāsa styles the king of Kalinga as the Lord of the Mahendra. The minor hills associated with the Mahendra mountain were the Sriparvata, Puşpagiri, Venkatādri, Aruņācala and Rşabha. The whole range of hills extending from Orissa to the district of Madura was known as the Mahendraparvata. It included the Eastern Ghāts. It joined the Malaya mountain. Paraśurāma retired to this mountain after being defeated by 1. HGAI p. 74. 2. See 122, 123, 124 above. also Mbh. 6. 9. 11. Mbh. Kośa by Rāmākumāra Roy p. 202. 3. TM Vol. III p. 143. 4. HGAI p. 205.. 5. Ch. VII, JNVSE, p. 761. L.4 614 14 gade 6. Vol. I. p. 581 7. IV. 39, 43; pp. 105, 107 VI 54, G.R. Nandargikar ed. MLBD, Delhi. Page #188 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARĪ OF DHANAPALA Ramacandra. The Eastern Ghats is still called by that name. They run as detached hills more or less parallel to the Eastern coast of India, which are known by different names in different parts of the country.' Malaygiri is mentioned in the Brhat Sarihitā गिरिनगरमलयदर्दुरमहेन्द्रमालिकाभरुकच्छा: " Kalidasa mentions it in his Raghuvamsa' A Pandya king leaving his own country sought refuge in this hill. Pargitar correctly identifies this range of hills with the portion of western Ghats from the Nilgiris to the Cape Comorin. The hermitage of Agastya was situated on the Malayakūta which was also known as Śrīkhaṇḍādri or even as Candanâdri' or Candanagiri of Dhanapala. It was visited by Balarama. Manu performed austerities here. The southern extension of the western Ghats below the Kāverī now known as the Travancore hills, really forms the western side of the Malayagiri. According to some the mount Candaka mentioned in the Jataka (V. 162) is the Malayagiri or the Malabar State. 174 Sahyadri is a mountain lying as the western Ghats. The western Ghats were known to the ancients as Sahyadri, which form the western boundary of the Deccan and run continuously for a distance of about 1000 miles from the Kundaibari pass in the Khandesh district of the Bombay State down to cape Comorin, the southernmost point of India. Raghu crossed the Sahya mountain through Palghat gap between the Malaya and Dardura mountains." The western Ghata are known by different local names. There are important passes too. Some minor hills are connected with it, e.g. Triküța, Rṣyamuka and Gomanta. Dr. B. C. Law at a different place has summed up the seven Kuläcalas as under: "The group of mountains known as Mahendra, Malaya, Sahya, Śuktimat, Rksa, Vindhya and Päripätra is known to ancient Indian Geographers as the Kulacalas.' They were so called because each of them was associated with one particular country or tribe. Thus Mahendra is the mountain par-excellence of the Kalingas, Malaya of the Pandyas, Sahya of 1. MGAI p. 206. 2. XIV p. 206. 3. IV. 46. 4. Dhoyi's Pavanadūtam. 5. HGAI p. 222. 6. Ragh. V. IV. 51, 52. 7. Märk p. 57. 10. Page #189 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARĪ 175 the Aparāntas, suktimat of the people of Bhallata,' Rksa of the people of Mahismati, Vindhya of the Āțavyas and other forest folks of central India and Pāripātra or Pāriyātra of the Nişādas. Suktimat range, according to Beglar, lies to the north of the Hazaribagh district. There is a difference of opinion as to its location. Cunningham identifies it with the hills south of Sehoa and Kanker separating Chattisgarh from Bastar. Some have located it in western India and identified it with Kāt hiāwāda range. Others have identified it with the Sulaiman range. Raichaudhuri applies the name with the chain of hills, extending from Sakti to Raigarh in C. P. (modern M. P.) to the Dalma hills in Manbhum drained by the Kumārī river and perhaps even to the hills in the Santhal Paraganas washed by the affluents of the Bāblā." The Pāripātra or Pāriyātra, the Rksavat, and the Vindhya are the mountains of central India. Rkṣa or Rkşavant is the central region of the modern Vindhya range north of the Narmadā Rksavat according to Dr. D. K. Gupta is the modern Satpura range to the north of Sahyādri and south of Narmadā extending in the east up to the Son valley. Vindhya, according to him, is the famous range of that name to the north of Narmadā spreading as far as Mirzapur district in the east, where its old name is still preserved in the name of a place called Vindhyāvala. Pāriyātra is a part of the great Vindhya range running west ward from the source of Betwa river and extending as far as the Arrāvali range in the North. Dhanapāla's reference"कुलिशताडितकुलाचलशिखरसमकालनिपतद्गण्डशैलनिवहनादो रो हासध्वनिरुदलसत्।' refers to the tumultuous noise caused by the group of Gandaśailas falling instantaneously from the peaks of the Kulācalas struck with the bolt 1 Mbh. II 30. 5. f. Harivamsa. 38. 19, Rai Chaudhuri Studies in Indian antiquities 105-6. KGAI. p. 26. 2. Mbh. II 30. 5. f. Harivassa. 38. 19, Rai Chaudhuri Studies in Indian antiquities 105-6. KGAI. p. 26. 3. Mbh. II 30. 5. f. Harivaṁsa. 38. 19, Rai Chaudhuri Studies in Indian antiquities 105-6. KGAI. p. 26. 4. C. V. Vaidya Epic India. p. 276. 5. HGAI pp. 23-24 Introduction. 6. Ibid. p. 22. 7. KSN p. 111. 8. TM. Vol. p. 126. Page #190 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARI OF DHANAPALA (of Indra). He has also given 'gotracalah" a variant name for Kulacalas. He has even described Vaitãdhya as a mountain whose greatness equalled the host of virtues common to all the Kuladharadharas.2 176 Even Hemakūta represented by the Bandar puccha range of the Himalaya has been included within the range of the Kulaśailas.' The peaks of the Kulaparvatas have been deemed encircling the shores of the oceans. (सागरकूलवलयेषु कुलपर्वताग्रेषु) At another place he has referred to Kulacalas crushed by the point of the bolt shaggy with the flames of fire burning on." Somewhat mythical mountains of rise and setting have been mentioned variantly. Udayadri. Kharva parvata, Udayācala,' Paurastyabhudhara," Udayastaśaila Astaśaila," Päścätyaśaila," Astacala" are the variant names given to the two mountains. Udayadri or Udayagiri denotes the northern part of the Kalinga range where a place called Udayagiri (in Gañjam district) retains its old name. Astaśaila or astagiri or Paścimädri or Sahya range, which is now known as the western Ghats extends along the western coast as far as modern Sahyadri or Ajantă range, in the north." 12 Dhanapala has referred to the Acalaraja (the king of mountains) named Suvela being struck constantly by the waters poured (lit. splashed) by the hands in the form of tides, by the beach of the lavaṇa jalanidhi, having its eastern and western parts joined to the root of the plateaus of the Eastern and the Western mounts or the mountains of rise and setting etc." 1. TM. Vol. IV p. 140. 2. Ibid. Vol. III p. 141. 3. Ibid. Vol. III p. 178. 4. Ibid. Vol. I p. 107. 5. Ibid. Vol. II p. 315. 6. Ibid. Vol. III p. 128. 7. Ibid. Vol. II p. 165. 8. Ibid. Vol. I. p. 90 9. Ibid. Vol. II. p. 287. 10. Ibid. Vol. III. p. 220. 11. Ibid. Vol. III. p. 44. Vol. II p. 171. 12. KSN. p. 111. 13. TM Vol. II p. 287. Page #191 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARI 177 It may indicate the point that the two mountains (mythical ones) of sunrise and sun set ultimately combine at the Suvela mountain that is washed by the ripples of the Lavana Sindhu. Trikūta, Suvela, Ekaśộnga and Vaitādhya, Vijayārdha, Aștāpadaśaila, Arbuda and Raivataka remain to be classified and identified last of all. Nīlagiri has also been referred to by Dhanapāla in a solitary spot. Trikūta according to Dr. A. D. Pusalkar is of four types each ranging four different lands. Dr. Pusalkar quotes Dr. N. L. Dey who mentions Trikūt a in the Southern east corner of Ceylon, Trikūța to the north of the Punjab and south of Kāśmīra, Junnar and the Yamnotri in the Himālaya.' According to Rāmakumāra Roy Trikāta is a mountain in Lankā where from Hanūmān took preview of whole of Lankā. Lankā was actually situated on one of its highest peaks. Suvela was the mountain at the foot of which Rāma had encamped with his army on his arrival in Lankā. It seems to have been near the sea as also near the capital of Lankā.' Dhanapāla's reference to Trikūta and Suvela is in the light of the evidence of Rāmāyaṇa and Mahābhārata. He has referred to Lankā situated on the bosom of Trikūta beyond the southern ocean. "feruarfia falcaicoat: rea6744919 Similarly he refers to the Rāmāyaṇa legend of Rāma establishing his encampment on its tablelands and Rāvaņa sending his spies at night to find out the cause of trouble to his country. "त्रिकूटकटकभित्तेरवस्कन्दपातभीतेनेव सर्वदा शर्वरीषु विहितप्रचारेण नक्तञ्चरचक्रवर्तिना लङ्केश्वरेणापि सततमभिशंङ्कितोत्साहस्य। "fmeydalua afecta pentaktaper7,' refers to Trikūța changing its places on account of natural disfigurement. "खर्वयन्तस्त्रिकूटगिरिकूटानि घटितसमग्रसेतुबन्धाः बन्धुरं ववल्गुरंगादपुरोग: प्लवंगपतयः''' 1. Bhāsa- a study p. 347. 2. Rām. Kośa p. 126. 3. Mbh. Kośa p. 301. Rām. Kośa p. 404, Bhāsa- a study p. 349. 4. TM Vol. I p. 88. 371 fagizoheelaegaffea agreciahlaustofaaral qadig. HC. VI. p. 669 Calcutta ed. 5. Ibid. Vol. II p. 218. 6. Ibid. Vol. II p. 253. 7. Ibid. Vol. II. p. 289. Page #192 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 178 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA is reminiscent of the monkey lords reducing to diminutiveness the mount Trikāta in demolishing its structure by breaking its frame in order to prepare the bridge over the ocean. "त्रिकूटाचलकूटचूडामणौ विचित्रवीर्यनगरे"" refers to Vaijayantī, the capital of Vicitravīrya situated on top of the mountain Trikūța. "दक्षिणाशार्णवभूषणेषु त्रिकूटमलयादिषु'2 refers to Trikūta and Malaya forming the ornament of the Southern ocean. "farctic fra VITERİ TARIFET-114.3 maintains the same fact i.e. the capital of the celestials situated on the peak of Trikūța. As already observed Suvela was struck by the waters poured by the hands of ripples by the shores of the lavaṇasindhu it implies it was on the banks of this ocean. Samaraketu started off from Rangaśālā to subjugate the wicked vassals abiding on the precincts of the mountain Suvela." This he did before ferrying across the ocean. It means Suvela was on the other side of the ocean from the land of the Bharata and on the same side of the land of the simhalas. Ekassnga and Vaitādhya have been referred to by Dhanapāla collectively. "370117 ufat-1914cxtct-façant cadde....... fagyifTa ufera...... MHHTGA" refers to Ekaśộnga surrounded by the current of Gangā, being to the west of Astăpada and not far away from the Vaitādhya. According to Dr. B. C. Law Kālidāsa refers to Kailāśa in his Kumārasambhava.6 It is known to the Jains by the name of Aștāpada mountain where the sons of Rşabha and many sages attained perfection. 1. TM. Vol. III p. 16. 2. Ibid. Sm. ed. p. 363. 3. Ibid. Sm. ed. p. 378. 4. Ibid. Vol. II p. 251. 5. Ibid. Vol. III p. 69. ÇanticifiraT4RTR4 .... fo4444. TM Vol. II p. 319. 6. VIII. 24 7. HGAI p. 102. Page #193 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 179 CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARĪ Hence Ekaśṛnga being to the west of Kailāśa and quite close to the Vaitāḍhya, being surrounded by Ganga may be considered being not far away from the Himalayan range. It may rather be well within its fold. The way to the Vaitaḍhya was rich in many streams of water very difficult to be waded through.' Having started off from Kāmarūpa Samaraketu reached Vijayärdha to the north offering homage to the Moon in the east. From Vijayārdha Samaraketu reached the Ekaśṛnga that was to the west of Aṣṭāpada and situate to Vaitāḍhya. His exclamation. "व्रजामि वैताढ्यम्, अनुसरन्नमुमेव गजगमनमार्गम्, अन्वेषयामि तदुपान्तवर्तिषु ग्रामेषु नगरेष्वाश्रमपदेश काननेष्पारेषु च संभाव्य मानतदवस्थिति रम्यस्थानेषुकूमारम् । "2 refers to Vaitāḍhya being quite close to Kāmarupa where from Samaraketu started off to reach it and on the way wended his way through the forest and met Mitradhara, the brother of the king of Pragjyotiṣa (Kāmarūpa). Vaitāḍhya had a peak 'Candagahvara' by name where Harivahana had been installed as supreme sovereign of the Vidyadharas.3 But at a latter stage Dhanapāla calls 'Caṇḍagahvara' the peak of the Vijayardha mountain which means Vaitāḍhya and Vijayārdha belonged to the same range and Candagahvara formed a part and parcel of both these.* Following on he says In Bharatavarṣa, an island of the Jambudvipa, there is a mountain Ekaśṛnga as well as Ratnakuța of apparent appellation with the movement of the chariot of the sun obstructed by the body of their peaks having their heights visible from afar, which implies Ekaśṛnga and Ratnakuta belonging to the same range." And Ekaśṛnga has been described as situated to the south of the great mountain Vijayardha having the cries of hilarious Samaraketu over it. Marching on reached peacocks resounding 'gaganavallabha' a town being the forehead mark of the series of towns situated to the north and established on the Vaitāḍhya mountain,' observing the forest falling intermediate, to the mountains Vaitāḍhya and Ekaśṛnga. 1. दुःखोतारसलिगसंख्यनिम्नगाढ्ये वैताढ्यवर्त्मनि । TM Vol. III p. 59. 2. TM Vol. III p. 58. 3. Ibid. Vol. III p. 113. देवोऽपि हरिवाहनश्चण्डगह्वरनाम्नि वैताढ्य शिखरे खेचरैर्विहितमनुभूय राज्याभिषेकमायातो नातिबहुपरिच्छदः । 4. चण्डगह्वराख्यं विजयार्धगिरिशिखरम् etc. TM Sm. ed. p. 403. 5. Ibid. Sm. ed. pp. 207-08. 16. विजयार्धनगवरं दक्षिणेन क्षोणिधरमुद्धरमयूरकेकमेकशृंगम् । Ibid. Sm. ed. p. 408. 7. Ibid. Vol. III Commentary p. 133. Page #194 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 180 TILAKAMAÑJARĪ OF DHANAPĀLA Samhāra has been named a sloppy peak (Prapāta Sānuh) of the peak of the Vidyāsiddhi known as Candagahvara.' The expression ‘like the Vijayārdha mountain that was gorgeous with a triple series of ranges, the sanctuary or matha was beautiful with three storeysimplies Vijayārdha being a range of triple series of hills. Of the two mountains Arbuda and Raivataka 'Arbuda' according to Dr. B. C. Law is a part of the Arāvalī range, but completely detached from it by a narrow valley in the south west, in the Sirohi State of Rajputana. It is known as Ābu' the rock island. The Arāvali range runs across Rajputana in the west easterly direction and cuts the country into two halves, being closely connected with the Vindhyan range by the rocky ridges of southern Rajputana and central India,' while Raivataka is the Mount Giranar near Jūnāgarh in Gujarāta situated beyond the Vindhyan ranges in the west in the centre of Kathīwār Peninsula. According to V. S. Apte Raivataka is a mountain near Dvārikā, Māgha in his siśupālavadha' has described Raivataka as a part of the Vindhya. Arbuda is actually a mountain of the Pāriyātra range of Kulaparvatas. Dhanapāla has also referred to 'Nīlagiri hills, the range of the Malaya Kulaparvata which denotes the southern part of the western ghāts south of Kāverī comprising of the Dodabetta, Nilgiri, Palni and cardamom and Malabar hills. darce YTTAT: 144fun faenert: may have a covert allusion to Girnar in Girinagara, but at the same time it may mean a town situated on the Vaitāt hya mount which has been described at length by Dhanapāla as being rich in lakes and steams connected with the trees of Adrstapāra lake or lakes and streams connected with the trees whose other side was not visible. Harivāhana accompanied by Samaraketu saw that mountain that was, as it were, the turban wrap of the Jambūdvīpa, the measuring tape of the Bhāratavarsa, the bridge construction of the ocean of the sky, the parting 1 TUS"klefaffaire..... HERT 7TH Hochfi: Ya 74: TM Sm. Ed. p. 398. 2. farafia H ERHETTI TM Vol. III. p. 107. 3. HIGAI. p. 22. 4. Ibid. p. 22. 5. Skt. Eng. Dict. under Raivataka. 6. IV.2. 7. R eglamuurarirard-icifcercceffift:- TM Vol. III. p. 129. 8. KSN p. 111. 9. TM Vol. III. p. 184. Page #195 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARĪ 181 line of the hair of the earth, the necklace of the northern direction; as if the ashes of the arm stave of Śiva spread during the tandava dance, fallen down in the form of a line, as if the spume of the milk ocean inundated during deluge standing in accordance with the low lands; as if the Current of Ganga flown down at case out of eagerness for beholding the heavens, as if it were the variant form of Seşa capable of supporting the burden of the whole carth; as if the arm of the milk ocean occupied by a bracelet having shining gems studded into it; as if the steady joint or ligature of the orb of the earth entered up to the root of the hades; as if a counterpart to Himavān (Himalaya) with surface of the earth held fast by its expansive table lands; as if it were the old group of clouds of deluge (Samvarttakämbuda) looking for the end of the acon out of greed for quaffing the water clinging to the shores of the Eastern and the Western oceans; as if it derided Kailāśa swerved by the hands of Ravana by the shine of the sheen of its frame. stealing the shine of the Moon; it was creating thousands of Ganges out of spite for the mountain of snow (i.e. the Himalaya) through the cluster of linns (springs) manifesting many spurts; it emitted out sighs, as it were, out of jealousy for the loftiness of Sumeru, by means of the breezes from the openings of the caverns, circumambiating the interior of the quarters; as if it were snubbing the Mandara; Like Śival it had the flow of river Ganga issuing out of the forepart of its feet etc. Vaitädhya deriding Kailasa, being a counterpart to Himalaya, being a source of Ganga, feeling jealous of Sumeru all these go to establish its close association of Kailāśa, Himalaya and Sumeru which are a part and parcel of the Himalayan range. Of the forests Dhanapala has made mention of Dandaka' abounding in tigers of many hues. Dandakaranya according to Pargitar, comprised all the forests from Bundelkhanda to the Kṛṣṇā. According to the Rāmāyaṇa (Uttara Kanda Ch. 81) it was, situated between the Vindhya and the Saivala mountains; a part of it was called Janasthäna. Ramacandra lived here for a long time. According to the Uttara Rämacarita (Act I) it was a place to the west of 1. Trivikrama-Mahābhārata Kosa p. 304 2. Ibid. Vol. III. pp. 137-140. 3. अखण्डदण्डकारण्यभाजः प्रचुरवर्णकात् । EkERRIBI Targadà: TM. Intro. Verse 14. Vol. I. p. 20. 4. Southern boundary of the Dandaka forest which may be identified with the hills near Mahabaleśvara in Surat district. 1 ( सप्ताहाद् भस्मसाद्भूतम् यधनं ब्रह्मवादिना, तस्यासौ दण्डविषम विन्ध्यशैवल.... ततः प्रभृति काकुत्स्थ दण्डकारण्यमुच्यते ।) Page #196 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARI OF DHANAPALA Janasthana. Some hold this forest to be the same as Maharashtra including Nagapur. The Lalitavistara refers to the Dandakavana in the Dakṣiņāpatha. This forest remained burnt for many years. Even the grass did not grow here. According to Dr. D. K. Gutpa, Dandaka is the forest track from the Vindhya range in the north to the Kṛṣṇā in the south, extending up to Chota Nagpur in East and Vidarbha in the west,2 182 There is reference to description of the 'atavibhü" of Kamarûpa (Pragjyotisa) from where earlier Harivahana and later on Samaraketu had marched on, the former having been carried by the divine tusker and latter carrying himself personally on his legs ultimately to reach Adṛṣṭapära and from there to the place where both met each other to go ahead with the final mission of reunion with their beloveds. This atavi has been called "Käntära" in earlier references which also coincides with the 'durgagiri Käntära" (in 230 above). The report by Puskara the chief of the elephant corps refers to Vairiyamadanda, the elephant lord entering the huge forest that was difficult to wade through on account of its being mixed up with hard stony rocks. "कठिनकर्करव्यतिकरकष्टसंचारमतिमहत्कान्तारम् प्रविष्टः । 7 The same forest called 'atavi' where Harivahana accompanied by Samaraketu went to look for the tusker has been described as having spots which were even as well as uneven. The route to be traversed therein was screened by the foliage of trees rendered impenetrable by the peaks of the mountains marked by him. महुश्चिह्नीकृतैरचलसानुभिसान्तरालतरुगहननिहनुतं " (मार्गभूमेः समविषमस्थानानि यातव्यदेशमुपदर्शयता ।) 118 The atavi or the forest was obviously situated within the jurisdiction of the Kamarupa from where Samaraketu anxious to search out Harivahana कथयता, 1. HGAI p. 46 B. C. Law. Dr. R. G. Bhandarkar takes Daṇḍakāraṇya to the same as Maharashtra. Early History of the Deccan down to the Mohamedan conquest p. 11. 2. KSN. p. 112. cp. Ragh. V. XIX. 2; XII-9. XII. 42, XIII. 22. 3. दुर्गगिरिकान्तारमध्यवर्ती परिवृतो वनश्चापदशतैरन्यवैदेशिकपथिकसामान्यमवस्थाविशेषम् | TM Vol. III. p. 146. 4. TM Vol. III. pp. 62-66. 5. TM Vol. III. p. 38. 6. TM Vol. III. p.146. LL. 2-3 7. TM III. p. 37. LL 7-8 8. TM Vol. III. p. 38 LL 5-6. Page #197 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 183 CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARĪ starts off with a mind to go to Vaitāḍhya (få etc.) and having reached the mountain Vijayārdha and started from here he moved on to the north and avoiding a following of his associates he moved on through a sylvan terrain2 (a) when the sun had just risen. Having stayed there for the day on the peak of a hill he slept in the hilly grotto for the night and at the end of the night getting up through the cries of the beasts he started moving through the sylvan terrain (da) wading through which he was seen by Mitradhara, the younger brother of the lord of Pragjyotisa moving on the way come out to have a stroll in the forest at noon tide." Moved on from there he reached Ekaśṛnga that was to the west of Aṣṭāpada (Kailasa) not far away from Vaitādhya from where he saw the lake Adṛṣṭ apăra and following the neighing sound of the horse cavalcade reached a shrine and ultimately seeing Gandharvaka met Harivahana who in company of Tilakamañjarī had been consecrated to the throne of the Vidyadharas as the paramount sovereign. Intending to go to Gaganavallabha, his capital, Harivahana accompanied by Samaraketu saw the 'atavi' or the forest that lay between the Ekaśṛnga and Vaitādhya mountains. Hence Vijayārdha fell within the territory of Kamarupa which had Ekaśmga not away from it and Aṣṭāpada or Kailasa having Ekaśṛnga to its west. The forest lying between Ekaśṛnga and Vaitadhya, therefore, lay in series not far away from the forest lying close to Kāmarupa. This forest has been described as the stream of water in the form of pride having its current thick rolling on the surface of the earth of the overlord of the entire mandala or circle of the northern land." It has also been described as the egress road of the northern ocean quiet at the end of the aeon, covered by many series of moss or Śaivala mountains (forming the southern boundary of Dandaka forest, being identified with the hills near Mahabaleshwara in Satără district). It has been described as glamorous with sylvan tracts deriding the peaks of the Nilagiri also known as dardura belonging to the Malaya range. 1. Cp. 210 above. 2. TM. Vol. III. P. 62. 3. विलंघितालघुपथच व्रजन्नपराह्नसमये वनविहारविनितेन मार्गवर्तिना प्राग्ज्योतिषेश्वरानुजेन मित्र धरनाम्ना समदृश्यत। TM. III. p. 66. LL. 1-2 also व्रजंश्च विजयार्धमूधराभिमुखमरण्यमध्यगतेन प्राग्ज्योतिषेश्वरा fi fr TM Sm ed. p. 388. KSN Dr. Gupta p. 112. 4. अवनिपीठपर्यस्तरीवरप्रवाहां मदवारिवाहिनीभिव सार्वभौमस्य (समस्तोत्तरमण्डलेश्वरस्य) TM Vol. III. p. 128. Commentary as well. 3. Ibid. p. 128. LL. 4-5 6. Ibid. III. 9.129. LL. 2-3 Page #198 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 184 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA "Tahundargeudalerratza"" has a variant in"एकशृंगवैताढ्यशृंगिणो रन्तरालाटवीं"2 in the smaller edition which seems to be an error like so many available in this old edition. Hence "Tosif Tun TRICana" seems to be a correct variant in the latter reference than the one seeming to be misspelled there. Apart from these three major forests referred to by Dhanapāla we find some more mentions made of groves and orchards of equally great prominence. He has referred to the groves situated on the precincts of the huge lotus lakes beautiful with triple fold row of steps made of huge stone slabs splashed all over by the surges of water sweet and pellucid (or limpid) having the cool savour of Pundra sugarcane, bearing forms of the orbs of the extents of Jambūdvīpa, surrounding the sixteen mountains known as Dadhimukha and others which now outlive the charms of the Nandana vana tree groves. अतिशयितनन्दनदुमवनेषु दधिमुखाभिधानमहाधराधरेन्द्रषोडशकपरिक्षेपणानां जम्बूद्वीपपरिमाणपरिमण्डलाकृतीनाम् पुण्डेक्षुरसशिशिरसुरभिस्वच्छस्वादुसलिलकलोलास्फालितविशालमणिशिलासोपानपंक्तित्रितयरमणीयानाम् महापुष्करिणीनामुपान्तवर्तिषु विचित्रतरुकाननेषु। It is very difficult to identify these groves as no correct identification of Dadhimukha and other ranges of fifteen mountains is either being given by the commentator nor do we find any parallels of these in Rāmāyaṇa and Mahābhārata Kośas of Dr. Ramakumāra Roy. Even Dr. B. C. Law has referred to no such ranges in his historical Geography of Ancient India. Sanskrit English Dictionaries of Sir Monier William and V. S. Apte are also silent on this point. We can, however, trace the probable. As is postulated by Dr. Ram Kumar Rai in his Mahābhārata. Kośa. "To the south of Nīlagiri (Dardura) and north of Nişadha (Hindukush mountain to the north of Kabul river) there is a Jambū tree named Sudarsana which keeps its foliage ever green. It is a wish granting tree, sacred one and is a resort of the Siddhas and Căranas. From this very point is derived the name Jambüdvīpa. This huge tree or the Royal tree has a height of eleven hundred yojanas which appears touching the heavens. When succulence gets saturated in these fruits they fall down voluntarily. The length of these fruits is regarded as two and a half thousands of äratnīs. These fruits fall with a 1. TM. Vol. III p. 133. L.4 2. Ibid. Sm. ED. p. 381. L.3 3. Ibid. M. Vol. p. 116. LL. 5-7 Page #199 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARI 185 musical sound and flow with golden fluids on the earth. The fluid collected from these fruits flows into streams and circumambulating Meru reaches the Uttarakuru varsa (It is mentioned in the Vedic and later Brahmanical literature as a country situated somewhere north of Kashmir. It is mentioned in the Bhāgavata Purāņa (I. 16. 12) as the country of northern Kurus. Some call it a mythical region. The Kurudvīpa mentioned in the Dīpavansa (p. 16) may be taken to be identified with Uttarakuru. Tidasapura was city of Uttarakuru according to the Vinaya commentary. The Lalitavistara (p. 19) refers to Uttarakuru as a Pratyanta dvīpa)1. Having partaken of this fluid the people of that range become immortals. Thirst and old age does not pester them. From this Jambūnadi (river) the gold named Jambū is obtained which is an ornament of the gods. It is ruddy and shining like the cochineal insect (Indragopa)."2 Since Meru is Rudra Himālaya in Garhwal where Gangā springs near Badarikāśrama and Uttarakuru was to the south of Nīlagiri (Dardura) and north of Meru (the Rudra Himālaya), the trees called Kșīrīs giving milk that was naturally sweet, the sand there being gold producing, the seasons there being moderate whole the year long, we can identify these groves with pañcanadāranya of Dandī extending from Nīlagiri to Hindukush and spreading all over the Rudra Himālaya in Garhwal, moving finally over to Punjab (Kashmir to Simla hills) etc. Nandana vana also named amarakānana' has been referred to. It was a divine grove from where 200000 nymphs or celestial maidens had come to Bhararta for welcoming his army at the invocation of Bhāradvāja. Rāvana had destroyed it. It was full of trees that fructified whole the year long. When engaged in fight with Rāvana and injured, Kubera had been brought to its grove. The outer garden named Mattakokila where Harivāhana accompanied by Samaraketu went for a stroll on one summer morning, has been described as clung to the shores of Sarayū.“ 1. KSN. p. 11 2. Mhb. Kosa Part. pp.141 3. TM Vol. III. p. 11, Sm, ed. p. 421. 4. KSN p. 112 5. Rām. Kośa p. 164. 6. H o lchi 714 741791 TM Vol. II. p. 235. TM Vol. II. p. 288. Page #200 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 186 TILAKAMANJARI OF DHANAPALA 1 The creeper arbours where in Maithili (Sītā) regaled her mind in company with Trijatā, situated in Lanka, have been referred to.' The alluvial groves having longing alleviated by Ravaṇa lean through grief on account of refractoriness of Janaki, with cool white sandal arbour welcomed by Kumbhakarna seated there in sleep, with their precincts rendered tawny by the golden shines of their frame by fawns roaming about born from the wombs of female antelopes belonging to the forests come there in association with the deer named Mārīca, their progenitor, with the righteous reign of Bibhīṣaṇa manifested in them, by the ascetic princes residing in the proximous hermitages, undaunted and moving about on account of the ravages of the demons gone to a cease. There is a repetition of the reference to the forest contiguous to Lauhitya (Brahmaputra in Kāmarupa) river from where it was citaramaya actually who actuated by the instigation of Gandharvaka, had assumed the garb of the divine elephant and taken Harivahana away in order to make him a gift over to Tilakamañjarī.2 There is also a reference to the groves on the skirts of Kāñcī as also to the Viśranta (Praśānta) vairāśrama abounding in groves full of trees' etc.. There is a reference to a 'dharmaraṇya' built by Surānanda, the minister (of Meghavahana) abounding in bulbous roots and fruits of sweet taste available quite easily, with way farers and guests taking shelter therein.* 3. RIVERS AND LAKES Of the rivers Dhanapāla has mentioned Sarayu which also occurs in Rāmāyaṇa, Bhāgavata Puraṇa, Mahābhārarta,' Panini's Aṣṭādhyāyī," 6 1. TM Vol. II. p. 288. 2. Ibid. Sm. ed. p. 392. सः पुनरधुना मयैव गन्धर्वकप्रार्थितेन भर्तृदुहितुस्तिलकमंज्जर्याः प्राभृतं कर्तुमात्तद्विरदरूपेण लोहित्यतटपर्यन्ताटव्या विनिसृत्य शिविरादसिलतामात्रसहायो भयानकानेकसत्त्व संचारदुखतारमुत्तरदिगन्तकान्तारमाविशत् । 3. Ibid. Sm. ed. pp. 427. कांचीनगरीपरिसरारामे द्रविडेश्वरसुतादु : खदृश्यमानविश्रान्त (प्रशान्त वैराश्रम) पदेषु । 4. TM Vol. III. p. 33. p. 33. LL. 5-6 5 Ādikāṇḍa or Bālakāṇda, Sarga XIV Uttarakāṇa, Sarga 123 verse 1. 6. V. 19. 18, IX 8. p. 637. 17; X. 79.9 7. Adi parva. 169-170, p 215 8. VI. 4. 174. Page #201 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARĪ Viṣṇusmrti, Yoginītantra,2 Kālikāpurāṇa, Padmapurāņa Raghuvamsa of Kālidāsa, Rgveda." 187 According to Rāmāyaṇa king Dasaratha performed the Aśvamedha Yajña on the bank of this river. Many foremost Brahmins took part in it headed by Rṣyaśṛnga Rama and Lakṣmaṇa visited the confluence of the Sarayu and the Ganges. According to Milindapañhas this river issued forth from the Himalaya. According to Rgveda Citraratha and Arņa are said to have been defeated by the Turvaṣas and Yadus who crossed this river. It was Ghagra or Gogra, a tributary of the Ganges, on which stood the city of Ayodhya. it is the Sarabos of Ptolemy and is one of the five great rivers mentioned in early Buddhist texts. This river joins the Ganges in the district of Chapra Bihar. At the north east corner of the district of Bahraich it receives a tributary from the north east which goes by the name of Sarayu. Rāmāyaṇa places this river at a distance of half a yojana from the city of Ayodhya." Dhanapala mentions the town of appropriate appellation known as Ayodhya in the Uttarakośalas" which had association made on all sides by the river named Sarayu which had presented herself over to the Bhagirathi (Ganga) in order to inquire after the account of ascent to the heavens of the sons of sagara consumed by the fire of the ire of Kapila, which had her sides undeserted even for a moment by the royal swans as if they were the decrepit chamberlains bearing wands in the form of straight lotus stalks come down from the eastern ocean and had her surges over splashed owing to their contacts with the posteriors of the comely dames of Kosala performing ablution therein." He has also referred to Brāhmaṇas (Śrotriyas) 1 85.32. 2. 2/5. 3. Ch. 24. 139. 4. Uttarakhanda vs. 35-38. 5. VIII. 95; IX. 20.; XIII. 60. 63; XIX. 40. 6. IV. 30. 18; X. 64. 9; V. 53. 9. 7. Rām Ādikāṇḍa Sarga 23 verse 5. 8 p. 114. 9. HGAI. B. C. Law pp. 142-43. 10. उत्तरकोशलेष्वयोध्यति यथार्थाभिधाना नगरी TM Vol. I. p. 55. 11 'मज्जत्कोशलविलासिनीनितम्बास्फालनस्फारिततरंगया 1 गृहीतसरलमृणालयष्टिभिः yafufalactof वृद्धकंचुकिभिरिव राजहंसैः क्षणमप्यमुक्तपार्श्वया कपिलकोपानलेन्धनीकृतसगरतनयस्वर्गवार्तामिव प्रष्टुं भागीरथीमुपस्थितया सरिता सरय्वाख्यया कृतपर्यन्तसख्या' TM Vol. I. p. 47. LL. 1-3 Page #202 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 188 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA having hands sanctified by the leafy cups full of sheaves of darbha grass and leaves of sesame, starting off the shores of Sarayū in order to perform ablution with phials of emric juice and mustard oil carried by the followeres.' At another place the shore of Sarayū has been called charming on account of its being situate to the garden associated with Sakrāvatāra which according to Dr. B. S. Upadhyaya was a place a centre of political activity which included Sacitirtha a holy place of pilgrimage situated on the shores of Gangā quite close to Hastināpura. The outer garden Mattakokila has also been described as clinging to the shores of Sarayū." Gangā has been referred to with variants such as Surāpagā, Bhāgīrathi, Amarāpagā," Tridaśasindhu," Jāhnavi,'' Vyomajāhnavi" Mandākini,"? Nākamandākini," Ākāšajāhnavī,'4 Tripathagā (Sindhu),'' Svargañgā," Gaganamandākini," along with “rasātala' tripathagā, is also known as Bhogavati." 1. अनुचरगृहीततैलामलंककतेषु प्रस्थितेषु स्नानाय सरयूतटानि तिलदर्भपत्रिकापूर्णपत्रपुटपवित्रपाणिषु श्रोत्रियेषु। TM Vol. II. p. 166. 2. Waruniffer ut at: RTTM Vol. II. p.226. 3. Kalidasa Ka Bhārata Part I. p. 123. 4. GET THE H DIETETI TM Vol. II. p. 225, See also 375 CER RAR I Ibid. Vol. III. p. 236. and अरतिविनोदस्थानभिव सागरविप्रयोगे सरय्वा:- Qualifying the Jalamandapa. 5. Ibid. Vol. I. p. 83, Vol. II. p. 238, Vol. 87, Vol. III p. 87, Vol. I p. 91. 6. Ibid. Vol. I. p. 83. 7. Ibid. Vol. I. p. 47. 8. Ibid. Vol. II. p. 202. 9. Ibid. Vol. III. p. 69. 10. Ibid. Vol. III. p. 21, also Jahnukanya Vol. III p. 76. Vol. III p. 138. 11. Ibid. Sm. ed. p. 372. 12. Ibid. Vol. I. p. 147. Vol. III p. 137, Vol. III p. 143, Vol. III p. 71, Vol. III p. 79. 13. Ibid. Vol. I. pp. 120, 110, Vol. II p. 165, Sm. ed. p. 360. 14. Ibid. Vol. II. p. 237. 15. Ibid. Vol. III. p. 140, TM Sm. ed. p. 421. 16. Ibid. Vol. III. p. 175. 17. Ibid. Vol. III. p. 183. 18. Ibid. Vol. II. p. 320. 19. Ibid. Vol. III. p. 93. Page #203 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARI 189 Amaranimnagā' is another variant for nākamandākini. Bhāgirathi according to Dr. B. C. Law is the same as the river Gangā?. This river is mentioned in the Harivanía (I. 15) and in the Yoginītantra (2, 4, 128-29). It is so called because Bhagiratha brought this sacred river (Brahmändapurāņa II 18. 42). A sacred spot called Hamsaprapatana lay to its east (Matsyapurāņa 106. 32 Brahmānda Purāņa IV 12.44) According to the Vāyupurāņa (77.93) it was fit for Śrāddha. It flows through Suhma in Bengal. According to Sena and Candra copper plates, the Bhāgīrathi is the Ganges. The Naihāti Copper plate of Ballālasena pointed out that the Bhāgirathi was regarded as the Ganges and the queen mother performed a great religious ceremony at its banks on the occasion of the solar eclipse. The Govindapura Copper plate of Lakṣmaṇasena states that the Hooghly river was called Jāhnavi which flowed by the side of Betad in the Howrah district. Dr. Law has treated' Bhāgirathi Gangā, Mandākini as a complete system known as Ganges system which includes the rivers of the Mid land (Madhyadeśa). The number of its tributaries, as known to the classical writers was nineteen. Though the Ganges and the Indus' were known to them as the two largest rivers in India, the former was taken as the greater of the two. The Ganges is known by various other names such as Vişnupadī, Jāhnavī, Mandākini, Bhāgirathi etc. The Mahābhārata traces the sources of the Ganges to Bindusara. The Pāli works refer to the southern face of the Anottata lake as the source of the Ganges. According to modern Geographers the Bhāgirathi first comes to light near Gangotri in the territory of Garhwal. At Devaprāg it is joined on the left side by the Alaknandā. From Devaprāg the united stream is called the Ganges. Its descent by the Dehra Dun is rather rapid to Haridvār, also called the Gangādvāra or the Gate of the Ganges. From Haridvār down to Bulandshahr the Ganges has a southerly course, after which it flows in a south-easterly direction up to 1. TM Vol. III. p. 155. 2. HGAI p. 171. 3. Dhoyi's Pavanadūta V. 36. 4. Inscriptions of Bengal Vol. III p. 97. 5. Ibid. p. 74. 6. HGAI pp. 252-53. 7. HGAI p. 35-37. 8. MC Crindle Ancient India 136 ff. 9. See 285 above. Page #204 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA Prayaga (Allahabad) where it is jointed by the Yamuna. From Allahabad down to Rajmahal she has an easterly course, after which it follows again south easterly direction. The Alakanandā represents the upper course of the Ganges. The Mandakini is one of the tributaries of the Alakananda and it may be identified with the Kaligangā or Mandākinī rising in the mountains of Kedara in Garhwal. The Ganges may be supposed to have assumed the name of the Ganga-Bhagirathi from the point where it is met by the Mandakini. The Ganges receives a tributary called Nuta just above Farrukhabad. Between Farrukhabad and Hardoi the Ganges receives another tributary called the Rāmaganga. The Gomati (modern Gumtī) joins the Ganges between Banaras and Ghazipura. The Dhutapāpā of the Paurāņic fame was a tributary of the eastern Gomati. The Tamasā or east Tons joins the Ganges to the west of Ballia after flowing through Azamgarh. The Sarayu, a tributary of the Ganges, joins the Ganges in the district of Chapra. The great historical river is now known as Ghargharā (Gogrā). Some unimportant tributaries join the Gharghara in the Gonda district flowing from the district of Bahraich. The little Gandaka joins the Ghargharā (Sarayu) on the western border of the district of Sārā. The ancient city of Ayodhya stood on the Sarayu. The little Gandak also known as the Hiranyavati or Ajitrāvatī flows through the district of Gorakhpura and falls into the Gogra or Gharghara (Sarayu). The Acirāvatī, the great tributary of the Sarayu, flows through the districts of Bahraich, Goṇḍā and Basti and joins the Sarayu or Gharghara west of Burhaj in the district of Gorakhpura. The Kakuttha was a tributary of the Hiranyavati or the little Gandak. The Gandaki (modern Gandak) is an upper tributary of the Ganges. The main stream of the Gandak flows into the Ganges between Sonpur in the Sārā district and Hazipur in the district of Muzaffarpur. 190 The Ganges in its lower course is known as the Bhāgīrathi Hooghly in West Bengal and the Padma Meghna in East Bengal. The Ganges enters Bengal between Rajmahal and Maida and bifurcates a little above Jangipur in the district of Murshidabad. The Bhagirathi branch of the Ganges is met on the right side by the first tributary called Bansloi in the district of Murshidabad. The Ajaya, which is an important tributary, joins the Bhagirathi at Katwa in the district of Burdwan and forms a natural boundary between the districts of Burdwan and Birbhum. The Bhagirathi in its lower course receives on the right side the well known tributary called the Damodar which flows into the Hooghly Page #205 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARĪ 191 in several streams in the district of Midnapore. The Damodar takes its rise in the hills near Bagodar in the district of Hazaribagh and flows through the districts of manbhum and Santhal Paraganas and then through the districts of Burdwan and Hooghly. The Rūpanārāyaṇa, another important tributary of the Bhāgirathi branch of the Ganges, flows through the districts of Bankura, Hooghly is joined on the right side by the united flow of the haldi and Kashai. The Panar which is the first upper tributary of the main stream of the Ganges in Bengal, joins the Ganges below Nawabganj. The Kamsavati and Purnabhava, are the two tributaries of the Panar in the district of Malda. The Ātrai (Atreyi) and the lesser Yamunā meet together in the district of Rājashāhi. These are also the tributaries of the Panar. At Goalkunda the Ganges receives the greater Yamunā which is nothing but the main steam of the Brahmaputra as it flows through East Bengal. The united stream is now known as Padmā. It joins the estuary of the Meghnā to the east of the Faridpur district. The Garāi issuing from the Gangā above Pānsä in the district of Faridpur flows down under the name of the Madhumats and reaches the Bay a little above Firojpur in the district of Backergunge under the name of the Haringhātā. The Āriyālkhāl river, which is a distributary of the Ganges, issues from the right side of the Padmā, below the town of Faridpur and flows down into the Bay through the Mandaripur Sub-division of Faridpur and the district of Backergunge. The Āriyālkhāl and the Madhumats are connected by a small river which flows from the former a little above the town of Madaripur and joins the latter a little above Gopalgunge in Madaripur subdivision. The lower course of the Padmā becomes known as the Kārtināśā or destroyer of memorable works from the ravages wrought amongst the monuments and buildings of Rājā Rājavallabha at Rājnagar in the district of Faridpur. Besides the Bhāgūrathi and Padmā, the water of the Ganges is carried to the sea through numerous other channels. The seaward end of the delta of the Ganges enclose the large swampy area covered with jungles called the Sundaravana. Mention of Sarasvati is understandable only by pun from the sentence where in it has been postulated that in presence of Madirāvatī, the chief consort of Meghavāhana, Sarasvatī (the goddess of speech) (and punningly the river) stood nowhere in point of purity (chastity in case of Madirāvatī) when holding herself extremely turbid (the goddess of speech е. Море 6 м. Page #206 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 192 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA on account of her obscene syllables and the river on account of its flowing through the muddy soils).' According to Dr. B. C. Law, The Sarasvati and the Drşadvatī are the two historical rivers of northern India that flow down independently without belonging to the Indus group. Manu locates the region of Brahmăvarta between these two sacred rivers. The Sarasvati is described in the Milindapañha as a Himālayan river. It flows southwards through the Simla and Sirmur states forming a bulge. Manu applies the name of Vinaśana to the place where it disappears from view. The Taittirīya Samhitā, Pañcavimśa Brāhmaṇa, Kausītakī Brāhmaṇa, Satapatha Brāhmaṇa, and the Aitareya Brāhmaṇa' mention this river. It is also mentioned in the Rgveda. This river is mentioned in the Vis ņusmrti.' The Padmapurāņa' refers to the Gangodbheda tīrtha (the same as Gangāditīrtha of Dhanapāla)," which is the meeting place of this river with Ganges. The Kātyāyana Srautasūtra,"2 Lāțyāyana Srautasūtra," Āśvalāyana srauta sutra, and Sāmkhāyana Srauta sūtra refer to the sacrifice held on the bank of this river as of great importance and sanctity. Kālidāsa mentions it in the Raghuvamsal and in his Meghadūta." The Yoginītantra (2/3; 2/5; 2/6) also mentions this river. In the Siddhānta Siromani the Sarasvati is correctly described as a river which is visible in one place and invisible in 1. 37804614IHR EUR41 year of taciti TM Vol. I. p. 83. 2. HGAI p. 143. 3. VII 2. 1.4. 4. XXV. 10.1. 5. XII. 2. 3. 6. I. 4. 1. 14. 7. II. 19. 1. 2. 8. RVI. 89.3; 164, 19; II 41, 16; 30.8; II. 54. 13; V. 42. 12; 43. 11; 46.2; V. 49.7, 50, 12, 52, 6; VII. 9. 5. 36. 6; 39.5; X. 17, 7; 30, 12; 131, 5; 184, 27. 9 85. 27. 10. Srstikhanda Ch. 32 verse 105. 11. Tm Sm. ed. p. 371. 12. XII. 3, 20; XXIV 6. 22. 13. X. 15, 1; 18, 13, 19, 47. 14. XII 6, 2, 37. (HGAI-pp. 236-237) 15. XIII. 29. 16. III. 9. pe. 68 GRNE. MLBD. Delhi. 17. Purvamegha 49. p. 33 Kālidas granthavali. Page #207 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARĪ 193 another. The river which still survives flows between the Satadru and the Yamunā. It was known to the Vedic Aryans as a mighty river which flowed into the sea. The river issued forth from Himālayas. It rises in the hills of Sirmur in the Himālayan range, called the Sivālika and emerges into the plains at Ādbadri in Ambala. It is considered sacred by the Hindus. According to the Mahābhārata' people offer Piņdas to their ancestors on the bank of this sacred river. There existed on its bank a forest sacred to Ambikā known as the Ambikāvana.? Dhanapāla refers to "Vaitarnī' river having the current of its waters trumpet hued like the gush of gore. According to Monier Williams, it is the name of the Hindustyx i.e. the river that flows between the earth and the lower regions or the abode of the departed spirits presided over by yama, hot, fetid and filled with blood, hair and bones etc. There is also a sacred river in Kalinga or Orissa bearing the name Vaitarani. Dr. B. C. Law has given details about the history of this river. He says This river rising among the hills in the north west of the Keonjhar state, flows first in a south westerly and then in an easterly direction, forming successively the boundaries between the Keonjhar and Mayurbhanj states and between Keonjhar and Cuttack. It enters the district of Cuttack near the village of Balipur and after flowing in a winding easterly course across the delta, where it marks the boundary line between Cuttack and Balasore, it joins its waters with the Brāhmaṇi and passing by Cāndbāli finds its way into the sea under the name of Dharma river. The principal branches thrown off from the right bank of the Vaitarņi are cross streams connecting it with the Kharsua. According to Hindu tradition Kāma when marching to Ceylon to rescue his wife Sītā from the clutches of the ten-headed demon Rāvana, halted on its back on the borders of Keonjhar. In commemoration of this event many people visit this river every January. This river which is mentioned in the Mahābhārata6 is situated in Kalinga. According to the Padma and Matsya Purānas, this sacred river is brought down to the world 1. Vanaparva 83.p. 571; 84. p. 574 2. Bhāgavata Purāņa XI 34.2-17, p. 543 GPE 1961 3. 37140169CAO uit fufcictafuichal TM Vol. I. p. 128. See Skt. English Dr. V.S. Apte. 4. Skt. Eng. Dict. Vaitarņi. 5. TM Vol. I. p. 130. Vol. II p. 216. 6. Vanaparva Ch. 113, 85.6. p.516 GPE part 1; Ādiparva 169.22, p.215 Page #208 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA by Parasurama. The Padmapurāņa (Ch. 21) refers to it as a holy river. The Jain literature mentions this river as Vaitarinl. It is referred to in the Samyutta nikaya (1.21), where it is stated to be the river Yama (Yamassa vetaraṇīm). The Buddhist tradition therefore seems to support the Brahmanical tradition of the Vaitarani being the Yama's river. 194 Yamuna has been referred to by Dhanapala variously as 'Kalindi", Kalindatanaya, Vaivasvatanuja' and Kīnāśānujā". According to Dr. B. C. Law-5 This river is mentioned in the Rgveda, Atharvaveda,' Aitareya Brāhmaṇa.* It is known as Kalindakanya because it takes its rise from the Kalindagiri." According to the Rgveda (Vii. 18.19) the Tritsus and Sudās defeated their enemies on this river. The territory of the Tritsus lay between the Yamuna and the Sarasvati on the east and the west respectively. According to the Aitareya Brahmana" and Śatapatha Brahmana"- The Bharartas are famed as victorious on the Yamuna. The Pañcavimsa Brāhmaṇam," Śañkhayana Srautasūtra," Katyayana Śrauta Sutra14 Latyāyana Śrautasūtra", Aśvalayana Śrautasūtra", mention this river. Patanjali also mentions it in his Mahābhāṣya." The Yoginitantra and the Kalikapurāna" refer to it. This river also known as the Kälindl occurs in the 17 18 1. TM Vol. I. p. 73. 2. TM Vol. I. p. 138. 3. TM Vol. II. p. 262. 4. TM Sm. ed. p. 293. 5. HGAI pp. 160-161. 6. X. 75; V. 52. 17; VII 18. 19; X 75. 5. 7. IV 9. 10. 8. VIII 14. 4. 9. Ragh. V. VI 48. 10. VIII. 23. 11. XIII 5, 4. 11. 12. X. 4. 11. XXV 10. 24; 13. 4. 13. XIII. 29. 25, 33. 14. XXIV 6.10-36. Pp. 270-272 15. X. 19, 9, 10. 16. XII, 6. 28. 17. 11. 9. p. 436; 1. 4. 2, p. 670. 18. (2-5, 139-140). 19. Ch. 15, 8. Page #209 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARĪ Bhagavata purana' as well as in the Mahävastu?. Bana in his Kādambarī1 also calls it the Kālindī because its water appears to be dark. It rises on the slopes of Bandarpunch, a peak situated on the watershed between the Yamuna and the Ganges. The shrine of Yamunotri stands at the base of the Bandarpunch. The first and great western tributary of the Ganges is the Yamuna proper, which takes its rise in the Himalayan range below Mount Kamet. It cuts a valley through the Sivälika range and Garhwal before it enters the plains of Northern India to flow South parallel to the Ganges from Mathura downwards it follows a south eastern course till it meets the Ganges forming the famous confluence (Sangama) at Prayaga or Allahabad. In the district of Dehra Dun it receives two tributaries on the west side, the upper one of which is known as northern tons. Between Agra and Allahabad it is joined on the left side by four tributaries, called Carmanvatī (modern Chambal), Källsindhu, Vetravati (modern Betwä), Ken and Payaṣṇī (modern Paiśuni). Many holy places are situated on this river. Sarabhanga, a disciple of Kasyapa, was present at a great sacrifice held at a place between the Ganges and the Yamuna. The Yamuna is known to the Chinese as Yenmok-na. It served as the boundary between Sürasena and Kosala and further down between Kosala and Varśa, Madura, the Capital of Sarasena and Kosambi, the Capital of Vamsa, standing on its right bank. The Yamunotri which is eight miles from Kursoli is considered to be the source of the river Yamuna. It is identified with the Greek Erannaboas (Hiranayavāha) or (Hiranayavahu). Yamuna is one of the five great rivers mentioned in early Buddhist texts. It is modern Yamuna. The Skanda Purana mentions the Vāyuvahini as a tributary of this river. Dhanapala has mentioned a stream (Sarit) of shores fit to be strolled along, Śaravati by name, which had water of canals spreading on the skirts of many hard by villages." 195 This stream is described as situated in the Janapadas visited by Harivahana who had started off in order to have a look at mandala of his personal charge, in company with Samaraketu etc. having got out of Säketanagara. The subsidiary vassals abiding in those Janapadas amused 1. III. 4, 36; Iv. 8, 43, VI 16, 1'6; VIII 4. 23; IX 4, 30; IX 4, 37, X 58, 22) 2. III. 201. 3. संकर्षणपटनीलच्छाययोपहसत इव गदाधरदेहच्छविमच्छेः कालिन्दीजलच्छदेरिव विरचितच्छदस्य। M.R. Kale pp. 62-63. 4. असोवनेकनिकरग्रामपरिसरविसारिसारणिजला शरावती नाम किमपि सेव्यकूला सरित् । TM Vol. III. p. 33. Page #210 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 196 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPALA him by pointing out to him the location of an unscalable mountain (durgagiri) named Mandaraka, the sole resort of enemy kings incarcerated, with the city established over it surrounded by a thick circle of vellum, with the series of lofty peaks visible from afar and its grottoes abounding in herds of sylvan tuskers roving about undaunted; the lake made to be dug up by His Majesty (Meghavāhana) come there during the course of his conquest of the quarters. In times of yore; an agrahāra ( a village granted to the poor Brāhmaṇas) cultivable enough to help them earn their livelihood) meant for the benefit of His majesty, the foremost among all the villages of all the mandalas, donated by Queen Madirāvati on the occasion of the solar eclipse, having its boundaries measuring ten thousand ploughshares; a religious grove (Dharmāranya) built by Surānanda, the minister, having bulbous roots and fruits available quite easily etc.; the extremities of the border land of a mountain where Nītivarmā, the army in chief of the Northern region (Uttara diganta) had despatched to the city of Yama, the Lord of the Hūņas, having resorted to the act of fighting; a stream having its shores miry with the shoals of overgrowing kuskuma plants, on the other side of which lay the bhukti of Yuvarāja Samaraketu and starting from that spot, to the west of it lay the group of towns and villages in its entirety made over to Kamalagupta as a means of subsistence. With the divisions of his Mandala being pointed out to him (i.e. Harivāhana) from all sides, he reached the country known by the name Kämarūpa charming with series of Pundraka sugarcane plants. In case the Surāvati river described by Dhanapāla refers to a river of the Madhyadeśa then it can be identified with Salalāvati in the south to the town of Satakarnika. Sāketa being in northern India, Harivāhana started off from there and visiting the intervening Janapadas where he saw the durgagiri, sarāvatī, the lake, the Agrahāra, the Dharmāraṇya, the out precincts of a hilly region where the Hūņa king was doomed by the Commander of the forces of the Northern direction from where moving across a stream he saw Anga and Kalinga in the cast and ultimately reached Kāmarūpa. This proves the existence of Sarāvati in Northern India. The Majjhimadesa according to B. C. Law had its boundaries extended in the cast to the town of Kājañgala beyond which was the city of Mahāśāla in the south east to the river Salalāvati (sarāvati) in the south the town of 1. TM Vol. III. pp. 33-34. 2. HGAI p. 14 (B. C. Law) Page #211 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARĪ Śatakarnika, in the west to the Brāhmaṇa district of Thūņa (identified with Sthāṇviśvara)' Hence Madhyadeśa had its boundaries in Northern India as well. The identification of Śarāvatī with river Salalāvatī is not an impossibility. The durgagiri Mandaraka having a town over its upper regions surrounded by a circular vellum, having its grottoes abounding in wild tuskers, being in itself a resort for the enemy kings imprisoned there in creates an impression on the mind to identify it with Śrīdurjaya, a fortification built by Ratnapala (1000-1030) a contemporary of Bhoja of Dhārā whose court poet Dhanapala was and a king of Kamarupa (Prāgjyotiṣ a) who was succeeded by Indrapāla, the grandson (1030-1055), another contemporary of Bhoja, whose son Purandarpāla had died a crown prince. Srīdurjaya is known from the anonymous inscriptions of these kings. The capital was on the south bank of Brahamputra where as the grants were made to the Brāhmaṇas on the Uttarakūla or the northern bank. The fortified city was between modern Tezpur and Gauhati.2 But the Mandraka durgagiri being a resort of the imprisoned kings precludes the possibility of this identification to some extents. It might have been a hill fortification built by Meghavahana to keep the imprisoned kings there in.3 Lauhitya has been eminently referred to by Dhanapāla. Having reached the country known as Kāmarupa, greeted there by the king of Prayagjyotiṣa Harivahana was offered homage to by the vassals of Uttarapatha entreated by whom he had roved about the groves on the shores of Lauhitya. According to B. C. Law 197 "The Great tributary, which meets the Brahmaputra in the district of Sadiya, is the Lohit or Lauhitya. It flows from north east above the Namkiu mountains as the united flow of four streams. This river formed the boundary of Pragjyotiṣa or Gauhāṭī in Assam." According to Dr. B. S. Upadhyaya "Lauhitya is Brahmaputra which according to Kālidāsa forms the western boundary of old Pragjyotiṣa " (Śrīdurjayā or modern Gauhāṭī).” 6 1. HGAI p. 14 (B. C. Law) 2. Early History of Kamarupa pp. 87-90 Rai K. L. Barua. 3. TM Sm. Ed. p. 349. कामरूपाख्यमण्डलख्यातनामानमाश्रित्य लौहित्यनदम् । Sm. cd. p. 357. लोहित्यमृगयावने। Sm. ed. p. 384. लोहित्यतटबन्धोजयस्कन्धावारस्य । Smed. p. 394. लौहित्यतटवासिनः स्कन्धावारात | Sm. ed. p. 392. लौहित्यतटपर्वताटव्या: । also Sm. ed. p. 374. 4. लोहित्योपकण्ठकाननेषु विचार - TM Vol. III. p. 35. 5. HGAI p. 275. Also pp. 37-38. The Brahmaputra Meghna System. 6. Kālidāsa Ka Bhārata Part I p. 44. Page #212 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 198 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA Of the Lakes Dhanapāla has mentioned Mānasa,' Padmahrada and Adrs tapāra as the main figures. He has also referred to three lakes associated with the three Kulācalas Vindhya, Suktimat and Malaya known as Kesari, Mahāpadma“ Tigiñcha (fafii549) and at another place to the huge lakes (mahāpuskariņī) beautiful with triplefold rows of steps made of expansive bejewelled stone-slabs splashed by the surges of the sweet and limpid water redolent and cool with the juice of Pundra sugarcane, having shapes circular like the dimensions of the Jambūdvīpa, encircling on all sides the sixteen huge mountains known as Dadhimukhas etc. Mānasa-Sarovara, according to B. C. Law is situated in the Kailāśa mountain in western Tibet." King Vibhrāja repaired this lake. The lotus grove associated with the Padma mahāhrada situated on the peak of the mountain of snow i.e. Himālaya has been alluded to explicitly by Dhanapāla. The huge lake named Padma has also been called the silvery mirror of the array of groves on the peak of the mountain of snow i.e., Himālaya. Padma and other lakes have been deemed situated on the crests of the Kulādris. Dr. B. C. Law quoting The Jambūdivappannati remarks that there were tyo lakes, each called Mahāpadmahrada, one connected with the western Himālayan range (Kșudra Himavanta) and the other connected with the Eastern Himālayan range (Mahā Himavanta). The Himālayan lake called Chaddanta was 50 leagues long and 50 leagues broad. This lake contained white and red lotuses and white lilies and white esculent lilies. Of the two lakes connected with three Kulācalas Vindhya, Suktimat and Malaya, Kesari, Mahāpadam may be the same as discussed above, Kulādricūlāhradas seems to be a repetition of the fact discussed above. 1. TM Vol. I. pp. 109, 111, 147, Vol. II p. 181, Vol. III p. 12, 143, Vol. I p. 81, Vol. III p. 75, Sm ed. p. 391, Vol. I p. 61, Vol. III p. 77, Sm. ed. p. 373. 2. TM Vol. I. p. 154, Vol. III p. 14, Sm. ed. p. 376. Sm. ed. p. 421. 3. TM Vol. III. pp. 69-75, Sm. ed. pp. 418, 412, 408, 394, 383. 4. galleria fua dokhelyafafegua4 TM Vol. III. p. 74. 5. दधिमुखभिधानमहाधराधरेन्द्रषोडशकपरिक्षेपाणीनां जम्बूद्वीपप्रमाणपरिमण्डलाकृतीनां पुण्ड्रेक्षुरसशिशिर सुरभिस्वच्छस्वादुसलिलकल्लोलास्फालितविशालमणिशिलासोपानपंक्तित्रितयरमणीयानां महापुष्करिणीनाम् TM Vol. I. p. 116. 6. HGAI p. 131. 7. fenfifter : TEHEEGI E I Vol. III p. 14. 8. Hafta ahfRTHAGYU..... ERA PETET I TM Vol. I. p. 154. 9. TINH HIf welệ 4 TM Sm. ed. p. 421. 10. HGAI p. 98. Page #213 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARĪ 199 Adrstapāra has been described as the entrance door to the surface of the earth or the lower regions for the flow of Mandākini', the water of tears of Himācala be-moaned in grief over his separation from Maināka, flown down as it were;? which implies that Adrstapāra was a lake from which Mandākini (western Kāli or Kāligangā which rises in the mountains of Kedāra in Garhwal, being a tributary of Alakanandā) passed before descending down to the lower regions. Maināka (The Sivālika range extending from Gangā to Beas) separating from Himālaya leaving behind trails of water which flowing down from it (i.e. Himālaya) fancied as the tears again justify the point that Adrstapāra lake assumed its garb as a tributary of the Ganges which latter rising up and coming down the Himalayas left her offspring in the shape of the former (i.e. Adrstapāra). Regarding the huge lakes having triplefold series of steps surrounding the mountains Dadhimukha and others numbering sixteen, it is very difficult to offer the precise identification as neither Moiner Williams, nor V. S. Apte, Dr. B. C. Law etc. have given any proper situation for these mountains. 4. REGIONS. STATES, CITES AND TIRTHAS Dhanapāla has described Mahārāja Meghavāhana as the enjoyer of earth (or land) of half of the Bhāratavarşa He has also mentioned the Southern precincts of the land of half of the Bhārata varsa or the southern precincts of the half of the land of Bhārata." The entire range of the North and South The entire kingdom of the Northern range, Southern range governed by Cakrasena, 'Uttaragiri inhabited by human beings and consisting of villages and towns. Harivāhana has been called the sole scion (lit. Son of Meghavāhana, the lord of the circle of the earth full of groves on the shores of the four oceans, whose foot twain was bade homage to by all the kings well known throughout the Bhāratavarsa. He has also been shown performing deeds 1. THICATOgra richiyalarTM Vol. III. p. 71. 2. Hrchfaring: fefe Ei fta infraqi Ibid. 3. TEHTHT Rauf HERTHEEPITM Sm. ed. pp. 362. 4. afu Raaů a 114.0341 TM. Sm. ed. p. 381. 5. Sinatufa af TUI f ..... TM. Sm. ed. p. 426. 6. 464 RURGII TM Sm. ed. p. 426. 7. TM Sm. ed. p. 425, Vol. III p. 11. 8. Ibid. Sm ed. p. 417. 9. Ibid. Vol. Vol. III p. 3. Page #214 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 200 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA difficult of performance by the princes of the whole of Bhārata varsa.' The princesses introduced by Pavanagati to Vicitravīrya come to attend the Yātrotsava were the daughters of the overlord of the Mandalas inhabiting the middle portion and the southern half of the Bhāratavarsa or inhabiting the middle, the half and the southern regions of the Bhāratakşetra. The town named Ayodhyā, the chief among all the towns, the lineal capital of the kings of Ikşvāku race such as Raghu, Dilīpa, Dasaratha etc. has been called the Crest ornament of the whole of Bhāratavarşa. Harivāhana has again been called the first son of Meghavāhana, the king of command fit to be obeyed even by the sire of (Malayasundarī), the enjoyer of the earth of the entire Bhāratavarsa." All these go to demarcate the boundaries of the whole of Bhāratavarşa lying under the sceptre of Meghavāhana who held sway over the entire Northern and the Southern ranges. 'Bhāratavars ārdabhūbhuj' creates a confusion. 'Sakalasyāpi' may be construed as the Bhāratavarsa accompanied by her digits or the component parts. 'Asesa' and ‘niśćeşa' may be hyperbolic suffixes. But a close study of the whole of Tilakamañjarī makes it clear that a Dharamavijayī or a Righteous conqueror as Meghavāhana was, he had first uprooted and then reinstated during the course of his digvijaya, the kings of the southern, northern, central and even eastern regions (kāmarūpa, Anga, Kalinga etc.) and certainly held sway over almost whole of the Land of Bharata, which had the Northern and Southern parts for her chief sub division which according to Dr. D. K. Gupta was called Āryavartta in the times of Kālidāsa as well as Dandin. Dhanapāla has not mentioned Aryavartta specifically. He has, however, mentioned Airāvarta along with Bhārata at two places in the later portions of the old text which compared with certain portions of the newly constructed text having a commentary, shows many contradictions consequent upon scribal errors. This Airāvatta mandala of Dr. B. C. Law is recognised as belonging to the Southern and Eastern India and believed to have been included in the Patodāvisaya and identified with Ratāgarh in the Bārki Police Station of the Cuttack district. In case this be a scribal error for Aryāvastta, we may presume its mention as such which included the northern half and Daks ināpatha, the Southern half, the line of demarcation being drawn by 1. TM Vol. III p. 14. 2. RESITUTE E heusaff HUSCHHICH GIT:- TM Vol. III p. 187. 3. सकलस्यापि भारतवर्षस्य चूडालंकारभूता गोत्रराजधानी रघुदिलीपदशरथप्रभृतीनां TYHITETETT VETA TRETM Vol. 1. p. 94. 4. TM Sm. ed. 356. 5. KSN p. 115. 6. HGAI pp. 164, 242. Page #215 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARĪ Narmada on western side and by the Mekala range and Suvarnarekha river on the eastern side,' According to Dr. Law, Āryävartta to which Patanjali refers in his Mahābhasya is described in the Dharmasûtras and Dharmasastras to have extended from the region where the river Sarasvati disappears in the west, to the Black forest in the cast and from the Himalayas in the north to the Paripătra in the south. Almost all the Brahmanical sources give a description of Madhyadeśa or Aryavartta, the most important division of India. The middle country was the cradle on which the Brahmanical aryans or the Buddhist staged the entire drama of their career. The five divisions, as indicated in the Bhuvanakosa section of the Puranas, are identical with those given in the Kavyamīmārsā, पूर्वापरयोः समुद्रयोर्हिमवद्विन्ध्ययोश्चान्तरमार्यावर्तः, 3 They are as follows: (a) Madhyadeśa (Middle country); (b) Udicya or Uttarapatha (Northern country); (c) Pracya (Eastern India); (d) Daksinapatha (Deccan); and (e) Aparanta (Western India)." Dhanapala has mentioned - 201 Daksinrärdha and Madhyamakhandas of Bharatakşetra, Uttaräpatha," Dakṣinapatha or Dākṣiņātya.' Präcya can be understood by his reference to Meghavahana's sway over kamarūpa, Anga, Kalinga." The western part of India stands alluded to in his mention of Saurastramandala." काश्मीरादिमण्डलप्रतिवद्धै: प्रधाननगर भस्मै रूप तं कुमारभुक्तावाखिलमुत्तरापथम् । 1. KSN p. 115. 2. II.4.10. पुनरार्यावर्तः 537. p. Mahabhasya part I MLBD, 1967प्रमादर्शात्प्रत्यक्कालकवनाद्दक्षिणेन हिमवन्तमुतरेण पारियात्रम् 3. XVII, p. 93. L.17 Edited by R.A. Shastri and revised by K.S. Rama Swami Shastri Siromani, O.I.B. 1934. 4. HGAI p. 13. 5. Cp. 369 above. 6. TM Vol. p. 85, Vol. II pp. 229, 251, Sm. ed. p. 343. Vol. II p. 224, Sm. ed. p. 379, Vol. II p. 190. Dr. R. G. Bhandarkar identified Dakṣiṇāpatha with Maharashtra. Early History of the Deccan down to the Mohamedan conquest p. 10. 7 TM Vol. III p. 15. 8. Ibid. Vol. III pp. 33-34, 186. 9. Ibid. Vol. III p. 186. ch: Page #216 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 202 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA Uttarāpatha of Dhanapāla includes Kāśmira and other regions. Daks iņāpatha comprised of Kāñcīmandala the principality of Kusumasekhara.? Dakṣiṇāpatha as described by Dandin was divided into four parts Viz. Vidarbha, Āparānta, Dravida and Kosala Kalinga'. Dhanapāla has mentioned Dravidadesa, Dravida mandala and Dravideśvara." Kusumasekhara has been called 'Dravida mandalā dhipati' which implies Daksiņāpatha as identical with it and the word mandala may even imply the inclusion of Vidarbha, āparānta and Kalinga Kosala. But Vajrāyudha desirous of uprooting Kusumasekhara the crest jewel of the heads of enemy kings, started off facing the Kāñcī mandala, from Kundinapura' (modern Kundanpur, about 64 Kms. east of Amraoti, the capital of Vidarbha, modern Berar and old Nişadha) makes it clear that Kāñci mandala or Dakşiņāpatha had Vidarbha out of its jurisdiction. Dravida,' however, coincides with Dakş iņāpatha. Kośala referred to in line with Kalinga, Banga, Anga and Kulūta definitely is different from the uttarakośala of Meghavāhana and must be the Kośala Kalinga or Kalinga Kośala" of Dr. D. K. Gupta. According to Dr. Law the whole tract of land lying to the south of the Ganges and to the north of Godāvaril was called Dakşiņāpatha. According to Kāvyamīmāṁsā (XVII. p. 94 --Techika 321921) Uttarāpatha lay to the western side of Pệthūdaka" (modern Pehowa in Haryana). According to Pāli literature it signified the entire northern India from Anga in the east to Gāndhāra in the north west and from the Himālaya in the north to the Vindhyas in the south. Bāņa Bhatta in his Harşacarita (HC, V.) seems to include within Uttarāpatha the western part of the Uttarapradeśa the Punjab and the North western Frontier Provinces of India 1. TM Vol. II p. 232. 2. Ibid. Vol. II p. 193. 3. KSN p. 119. 4. Ibid. Sm. ed. p. 325. 5. Ibid. Sm ed. p. 321. 6. Ibid. Sm ed. p. 427. 7. Ibid. Vol. II p. 193. 8. KSN p. 120. 9. Ibid. Sm. ed. p. 421.393, 365, 361, Vol. II p. 220, Vol. III p. 174, Vol. III p. 175. 10. Kālidāsa Special Number p. 119. 11. Ibid. p. 116. 12. HGAI p. 177. 13. HGAI p. 14 Page #217 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARĪ and Pakistan. Since Dhanapala is a close pupil of Baṇa, we can easily. presume that in defining Uttarapatha he seems to point out to Bāņa's description. Madhyamakhanda of Bharatakşetra according to Dr. Law. signifies the whole of Gangetic provinces from Thanesvar to the head of the Delta and from the Himalayan mountain to the banks of the Narmada.2 Dhanapala's reference to Pratapaślla reigning in Kuśasthala (Gadhipura, Mahodaya, Kanauj or Kanyakubja)' refers to the Madhyadeśa. Magadha having Kusumapura for its capital and Suraketu as its ruler, also known as Kikata' in Rgveda, III,53-54, fa à grafer flag i Pada II Atharvaveda V. 22-14 p. 100 Also C.P. Kokata on page 107 Geography of Ancient and Mediaeval Institute Dr. D.C. Sircar, 6 (referred to as looters and barbarians abiding near Simhala by Dhanapala) refers to the Eastern part of India in line with Kalinga, Anga, Vanga etc. 12 Raivataka' mountain (Girnar or Junagarh in Gujarat Saurăştra) refers to has Western part of the country. Of the Janapadas. Dhanapala mentioned Uttarakośala." Pürväparavideha," Kalinga," Banga," Anga,"2 Pāñcāla, Magadha,' Magadha, Saurăştra," Gurjara, Lata," 17 Kuntala Kerala,19 Sindhu," Karṇāta," Kañcimandala," Kamarupa, Mandala,23 Prägjyotisa,24 14 16 21 1. HGAI. p. 15. 2. Ibid. p. 16. 3. Ibid. p. 109, TM Vol. III p. 185. 4. Ibid. Vol. III p. 185. 5. Ibid. Vol. II pp. 270, 298. 6. RV III 53. 14. 7. TM Vol. III p. 186. 8 Ibid. Vol. I pp. 55, 47, Vol. III pp. 30, 50, Sm. ed. pp. 243, 395, 399, 420, 426. 9. Ibid. Sm. ed. pp. 412. 428. 10. Ibid. Vol. II p. 245, Vol. III p. 186. 11. Ibid. Vol. III p. 186. 12. Ibid. Vol. III p. 186, 232, Sm. ed. 426. 13. TM Vol. III p. 105. 14. TM Vol. III p. 185. 15. TM Vol. III p. 186. 16. TM Intro.. verse 39, p. 33. 17. TM Vol. III p. 71. 18. TM Vol. III p. 70, 79. 19. TM Vol. III pp.71, 41, Vol. I p. 85. 20. TM Vol. III p. 71. 21. TM Vol. III p. 286. 203 22 22. TM Vol. III p. 193. 23. TM Vol. III p. 34, Sm. ed. 349. 24. TM Vol. III p. 66, Sm., ed. 388. Page #218 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 204 TILAKAMANJART OF DHANAPĀLA Kāśmīra,' Kulūta, Strīrājya mandala 'etc. Of the towns or cities he has mentioned Ayodhyā“ also known as Sāketa," Kāñci" Kundinapura? Kusumapura, Kuśasthala, Rathanūpuracakravāla, Gaganvallabha,'' Vaijayanti," Puşkarāvatī,'? Rativiśālā," Campā,'4 Rangaśālā,' Lankā's Alakā," Manipura,'' and Samkāsyal of the Tīrthas only Śakrāvatāra?" has been referred to specifically alongwith?' Gangāditirtha, and those forming the chief component parts of the Jambūdvīpa. Avanti has been mentioned as weli.22 According to Dr. B. C. Law Uttara-Košala has been identified with Ayodhyā. In the Rāmāyaṇa, Ayodhyā is mentioned as the earlier capital of Kosala and Śrāvasti as its later capital. In later times North Kośala came to be known as Śrāvasti in order to distinguish it from South Kosala. Hiuen Tsang called North Kośala by the name of Śrāvastī, which was about 600 li in circuit. There were many Buddhist monasteries in ruins. The people were honest in their ways and 1. TM Vol. II p. 232, Vol. III p. 88. 2. Ibid. Vol. III p. 186. 3. Ibid. Sm. ed. p. 372. 4. Vol. III pp. 30, 32, 49, 58, Vol. I 106, Vol. III. 23, Sm. ed. p. 378, Vol. p. 55, 94, 107, Vol. II p. 291, Sm. ed. pp. 357, 391, 386, 411,412, 378. 5. Vol. III pp. 30, 32, 49, 58, Vol. I 106, Vol. III. 23, Sm. ed. p. 378, Vol. p. 55, 94, 107, Vol. II p. 291, Sm. ed. pp. 357, 391, 386, 411,412, 378. 6. TM Vol. III pp. 279, 331, 339, 347, 338, 343, 377, 397, 378, 427, 428, 424, Sm. ed. Vol. III p. 15, Vol. 195, 185, 196, 194, Vol. III p. 16. 7. TM Vol. II p. 193. 8. TM Vol. III p. 185. 9. TM Sm. ed. p. 366, Vol. III p. 23. 10. 10. TM Sm. ed. p. 401 Vol. III p. 133. 11. TM Vol. III p. 16m Sm. ed. p. 342. 12. TM Sm. ed. p. 407. 13. TM Vol. I p. 117. 14. TM Sm. ed. p. 424. 15. TM Vol. II pp. 250, 275. 16. TM Vol: I pp. 56, 48, Vol. III p. 170, Vol. II p. 289 286, 291. 17. TM Vol. I pp. 85, 56, Vol. II. pp. 291 ( Kuberapuri) Vol. II p. 323. 18. TM Vol. II p. 274. 19. TM Introductory verse 51 p. 40. 20. TM Sm. pp. 364, 405, Vol. II p. 226, Vol. I pp. 103-104, 107, Vol. II p. 175, Vol. I pp. 125. 156, Vol. II p. 224. 21. TM. Sm. ed. p. 371. 22. TM Vol. I p. 103. TM. Sm. Ed. P. 279. L.19. 1.5-5. P. 23 I.13-26. P. 29 II.10.37 p. 97. IV.40.22 VII. P. 332 p. 107.17. p. 707). Page #219 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARI 205 were fond of good work. This city was stocked with good crops and enjoyed an equable climate. Uttara Kośala was the kingdom of Raghu and his successors.' It was called Kośala by Kālidāsa in the Raghuvamsa”. The northern frontier of Kośala must have been in the hills in what is now Nepal; its southern boundary was the Ganges and its eastern boundary was the eastern limit of the Sākya territory. The Kośalas were the ruling clan in the kingdom whose capital was Śrāvasti. In an earlier context Dr. Law has remarked that the ancient Kosala kingdom was divided into two divisions, the river Sarayū serving as the wedge between the two; that to the north called the Uttarakośala and the one to the south was called Dakşiņa Kośala. The capital cities of Kośala were Śrāvasti and Sāketa. According to the Epics and some Buddhist works Ayodhyā seems to have been its earliest capital and Sāketa the next. In the Buddha's time Ayodhyā became an unimportant town, but Sāketa and Śrāvasti were two of the six great cities of India. Some think that Säketa and Ayodhyā' were identical." Dhanapāla has referred to Ayodhyā a town of appropriate appellation, in the Uttar Košalas, where association of the precincts was made by the stream named Sarayū.” He also refers to it as the town chief among all the towns, the lineal capital of kings such as Raghu, Dalīpa, Daśartha and others, the crest jewel of the whole of Bhāratavarsa. In most of the later references Dhanapāla has substituted the word Sāketa for Ayodhyā proving thereby the fact that he deems the two names identical meant for one and the same city. He has invariably alternated the words Ayodhyā and Sāketa while referring to the Capital of Meghavāhana as for example "शक्रावतारचैत्यागारपरिचिताय साकेतनगराधिपतये17 1. Ragh. V. V. 31; XIII 61, 71; XIV 29; XVI 11-29; XVII 30. 2. IV 70; IX 17. 3. Raghu. XIII. 61. P. 421. XIV. 29. P. 438. XVI. 11-29. pp. 498-505 GRNE MLBD, 1971 4. HGAI pp. 52-53. 5. Hai medlem oglufte... 3TR looptezifa 22721ff4TETI F I TM pp. 4, 55 Vol. 1. : रघुदिलीपदशरथप्रभृतीनां 6. सकलस्यापि भारतवर्षस्य चूडालंकारभूता गोत्रराजधानी RETHITEZTETH-1 YET 491 TAHTM Vol. I p. 194. 7. TM Sm. ed. p. 411. Page #220 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 206 44 'नस्यैव साकेतनरपतेर्मेघवाहनस्य'"" 'सरयूतटासङ्गि मत्तकोकिलं नाम बाह्योद्यानमगच्छत्" 2 along with 'तदा विमुच्य मत्तकोकिलोपवनमध्यमयोध्यानगर्य्या: "3 also make it clear that Meghavahana having Ayodhya for his capital was also the overlord of Saketa and Mattakoila, the outer garden was clinging to the river Sarayu and belonged to Ayodhyā. "क्व भूमि गोचरस्य निकेतनं साकेतनगरं 'M 44 TILAKAMANJARI OF DHANAPALA referring to Harivahana as the resident of Saketa. "विधुरीभूतमनसः कोशलधिप सुतस्य'' 115 referring to Harivahana feeling distressed at heart on the inception of the rainy season along with “कपलाविलेषु साकेतपुरपरिसरेषु .... खण्डितय दृच्छाविहारकौतुकस्य'" also mentioning the lack of gaiety on the face of Harivahana even when he roved about the out precincts of Saketa turbid with the patches of mire; "अद्यैव कमलगुप्तं पुरस्कृत्य यात साकेतम् 7 referring to Samaraketu's admonition to his followers on their failure to trace Harivāhana, asking them to get back to Sāketa; "नापि कुमारेण सह निर्गत्य सांप्रतमेकाकिना प्रविश्य साकेतमात्मजप्रवास वार्ता श्रवणविक्लवस्य विलपतो देवस्य मेघवाहनस्य मुखं दर्शयितव्यम् " referring to Samaraketu's self remonstration in keeping away from the idea of getting back to Saketa without the company of Harivahana and thereby tormenting the heart of Meghavahana anxious to see the face and obtain the news about his son etc. and others amply corroborate the statement made above that Dhanapala hardly discerns a distinction between the two viz. Saketa and Ayodhya. Dr. Viśuddhananda Pāṭhaka in his "History of Kośala up to the rise of the Mauryas" has affirmed the view that 1. TM Sm. ed. p. 412. 2. Ibid. Vol. II p. 235. 3. Ibid. Sm. ed. p. 378. 4. Ibid. Vol. III p. 23. 5. Ibid. Vol. III p. 30. 6. Ibid. Vol. III pp. 30-31. 7. Ibid. Vol. III p. 49. 8. Ibid. Vol. III p. 158. Page #221 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMAÑJARĪ 207 there were no two Kośalas and refuted the opinion of different scholars as under: "Certain scholars believe that there were two Kośalas in North India itself. The Primary source of their belief is Avadānaśataka, which refers to a war between the kings of the two Kośalas north and south and suggest that the river Sarayū formed the dividing line between the two territories. According to them the two regions were called separately as Uttara Kośala and Dakşiņa Kośala. According to Cunningham the northern portion was called 'Uttara Kosala' and that to the south “Banaodha”. He further divided the two portions into separate sub-divisions. The real crux of the problem, however, lies in working out the details. The believers in the theory of two Kośalas in the north describe the river Sarayū i.e. Ghāgrā as the boundary line between the two divisions but at the same time they say that the capitals of Uttara and Dakşiņa Kosala were Srāvasts and Kuśāvati respectively.2 This, however, is the weakest point in their argument. As far Srāvasti is concerned, it was undoubtedly the third and the last capital of Uttara Kośala. But what about Kuśāvatī? If it is placed in the northern part of India, it can be identified only with the modern town of Kasaya, in the Deoria district of Uttara Pradesh, 37 miles east of Gorakhpur city. Kasaya has been distinguished as Kusinārā in the Mahāparinbbāna Sutta of the Dīghanikāya and is named Kuśāvatī, the ancient capital of king Mahāsudassana in the Mahāsudassana Sutta. Then how can it be said to have existed to the south of Sarayū, the so called dividing line between the two Kośalas? Its present site Kasaya or Kusinagara is far north of Sarayū and east of Srāvastī. The two Kośalas then would not be the northern and southern ones. Rather one would be in the west with Srāvastī as its capital and the other would fall in the east with Kuśāvatī or Kusāvati i.e. Kasayā as its capital. The distinction becomes, it is evident, completely wrong and to accept the two portions as falling west and east of each other would be baseless. That Kośala came to be later known as Uttara Kośala and was a single entity in the north of India having no internal divisions is proved from other independent reference. The Bhagavata Purāna calls it both as Uttara Kosala and Kosala and points out to its single character. The Vālmīki Rāmāyana makes it perfectly clear that Košala extended (Nivistah) on both the sides of the river Sarayū. Kālidāsa states that Dilipa was the sovereign of Uttara Kośala. (Raghuvassa III 5, p.66 GRNE 38 HITA:) The region meant is the 1. History of Kośala up to the rise of the Mauryas pp 43-46. 2. HIGAI pp. 52-53. See 44e above. Page #222 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARI OF DHANAPALA whole of the Kośala Mahajanapada, since there is no ground to contend that any other ruler in any part of it shared the monarchy with him. 208 In the days of Rama, no doubt the great kingdom of Kośala was divided into many small principalities. Not only that the new conquests, which were made for the sons of Lakṣmaṇa,' were established under new ruler-ships under Angada and Candraketu with Angadīya and Candracakra respectively as their capitals but even the paternal kingdom was also parcelled out by Rāma between Kusa and Lava. Kuśa ruled from Kuśāvati, modern Kasaya in the Deoria district of Uttara Pradesh, for sometimes, but returned (Raghuvamsa Canto XVI) soon to the hereditary capital Ayodhya, which he had forsaken. Lava ruled from Śrāvastī. Despite this double monarchy, however, Lava seems to have accepted the suzerainty of the central Kośalan authority of Ayodhya in which the decendants and the princes of Angadiyā and Candracakara perhaps followed his lead. The Kośala Janapada remained intact as a geographical unit and double monarchy was later on ended by Diväkara, a king of Śrāvastī line, who conquered Ayodhya. Even with the emergence of the Sakyan gana of Kapilavastu, its geographical entity or political supremacy was not violated. The Sakyas accepted themselves to belong to Kośala itself. In the Buddhist days, however, Śrāvasti had supplanted Ayodhya as the capital of the kingdom and the latter had lost its political status. In conclusion it can be said that Kośala Mahajanapada situated as it was in the north-east region of India, was geographically speaking, one single unit forever and not divided by the river Sarayu into Northern and Southern parts at any time. The myth of its being divided into two is the result of an incorrect and confused reading of the relevant texts. it came to be known as Uttara Kosala quite later in order to distinguish it from the Dakṣina Kosala, which stood on the southern side of the Vindhyas and is now known as Mahā Kośala. This distinction of North and South Kośala is unknown to both Vedic and Buddhist literature. In Light of these views of Dr. V. S. Pathak, the Kośala referred to by Dhanapala on page 186 (Vol. III) along with Kalinga, Vanga, Anga and Kulūta, whose princesses came to bid homage to Vicitravīrya, the Lord of Vaijayanti, who on his own part was a subsidiary vassal and ally of Meghavahana, must be identified with the Maha Kośala lying on the southern side of the Vindhyas where a different line of kings descendants of the brothers of Rama might have been ruling and Madanalekha may be their daughter. Apart from this Dhanapala has baptised Kośala as Uttara Kosala 1. VR. VII Canto 102. p. 704 verses 1-7 Page #223 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARI 209 only in the beginning and mentioned it as Kośala alone in expressions such as " Itseala, osfera:, H arya:, ficferufaa1,4 HafetyHDRA, and others. To presume Madanalekhā as a daughter of Meghavāhana seems untenable. In that case Kosala lined with Kalinga, Anga, Vanga would be the same as Uttara Kośala which is distinct from Mahā Kosala. Dr. V. S. Pathaka has refuted the theory of two sub-divisions of Uttara Kosala but has retained the existence of a Mahā Kosala to the south of Vindhya. Hence Uttara Kośala also known in brief as Kośala and Kosala (Mahā Kośala) as two entities are tenable. Pūrvāpara videha Dhanapāla has referred to Eastern and Western Videhas. (TM Em ed.p. 412, P.428) According to Dr. Law The Vajjis (or Vrjis) were included into the eight confederate clans (attha Kulakā) among whom the Videhans, the Licchavīs and the Vajjis themselves became famous. He has referred to ‘Pubba Videha' having been conquered by a Cakravati king of Jambūdvīpa, named Māndhātā, along with Aparagoyāna and Uttarakuru.' According to Dr. D. K. Gupta, Videha, the Tīrabhukti of the Guptas, corresponds to the north western part of Bihar with a portion of Nepal valley where modern Janakapura, North of Darbhangā, represents its old capital Mithilā'' According to V. S. Apte, Videha is the name of a country lying to the north east of Magadha. its capital Mithilā is the same as Janakapura in Nepāla north of Madhubani. Videha must have covered in ancient times, besides portion of Nepāla, all such places as Sītāmādhi, Sītākunda or the northern parts of the old district of Tirhut and the north western portion of Campārana." 1 TM Vol. III p. 47. 2. TM Sm. ed. p. 420. 3. TM Sm. ed. p. 426. 4. TM Sm. ed. p. 399. Vol. II p. 234, Sm. ed. p. 395. 5. TM Vol. III p. 30. 6. TM Vol. III p. 50. 7. TM Vol. I p. 47. 8. HAGI p. 53. 9. Ibid. p. 55. 10. KSN p. 119. 11. Skt. Eng. Dict. Page #224 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 210 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA Kalinga The Ancient Kalinga country seems to have comprised modern Orissa to the south, of the Vaitaraṇī and the sea coast southwards as far as Vizagapatam. It also included the Amarakantaka range, which is said to be in the western part. This country lies between the Godāvarī and Mahānadi rivers.' Vanga It is the ancient name of Vengal. Banga which is the designation of Bengal proper is mentioned in the Aitareya Āranyaka? as well as in the Baudhāyana, Dharmasūtra. Pāṇini refers to it as Vanga in his Aștādhyāyi The Bhāgavata Purāņa and Kāvyamīmāṁsāo mention it as a country. The Yoginītantra' mentions it as Vanga. Kālidāsa places the Vanga in the delta formed by the Ganges and the Brahamputra. Dhanapāla has mentioned it as Banga as well. (TM Vol.III, p.186, L-4) In the Tirumalai Rock inscription of Rājendra cola of the 11th century (the same period as of Dhanapāla) and in the Goharwa plate of Cedi Karnadeva, Vanga country is referred to as Bangāladeśam, which in the thirteenth century came to be called Bangāla and in the Mohammedan times Vanglā. Anga Anga was one of the sixteen Mahājanapadas of ancient India and was very rich and prosperous. It is mentioned in the Yoginītantra' and in Kālidāsa's Raghuvamsa." The Atharvaveda refers to the Angas as a distinct people along with the Magadhas, Mūjavanta and Gamdharīs without specifying their territories. They were despised as Vrātyas or people who lived outsides the pale of orthodox Brahmanism. In the Gopatha Brāhmana 1. HGAI p. 189. 2. II. 1. 1. 1. 3. 1 1. 14. 4. 4. 1. 170. 5. IX 23. 5. 6. CH. 3. 9. 2. 119. 8. Ragh. V. IV. 36. 9 HGAI p. 316. 10. 2. 2. 119. 11. VI. 22. 29. 12. V. 22. 14. Page #225 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARĪ 211 they are mentioned as Anga Magadha.' Pāṇini groups together Anga, Vanga, Kalinga, Pundra etc. all placed in the midland. The Mahābhārata makes the races of Anga, Vanga, Kalinga etc. to be the descendants of the saint Dirghatamas by Sudesnā, wife of Bāli. According to Zimmar and Bloomfield the Angas were settled on the river Son and Ganges in later times but their early seat was presumably there also. Pargitar regards them as a non-Aryan people that came over sea to eastern India. Enthrographically they were connected with the Kalingas and other peoples of the plains of Bengal. Anga comprised the country round the modern Bhagalpur. Angas were named after an eponymous king Anga." The capital of Angas was first called Mālini which name was changed to campā or Campāvati in honour of a king named Campa, Lomapada's great grandson. The city of Campā was built by Mahāgovinda. It was here that the Buddha was compelled to prescribe the use of slippers by the monks. At the time of the Buddha campā was a big town and not a village. According to Dr. D. K. Gupta To the South east of Videha lay the Anga country which comprised of the modern districts of Monghyr, Bhagalpur and Purnea. Its capital campā was situated near Lakhisarai in Monghyr district on the bank of Gangā, as the epigraphic evidence suggests. Yugal Kishore Mishra in his article "Anga its name and extant (Journal of the Gangānātha the Kendirya vidyāpeeth XXXIV parts 34 July Dec. 1978 pp. 1-8) has also illustrated Anga as modern districts of Bhagalpur and Munger and extended northworld up to the Kosi river and included western parts of the district of Purnea. It also included some parts of modern Bihar. Pāñcāla Pāñcāladeśa comprised Bareilly, Badaun, Farrukhabad and the adjoining districts of Rohilkhand and the central Doab in the U. P. It seems to have been bounded on the east by the Gumti and on the south by the Chambal. It extended from the Himālaya mountain to the Chambal river. 1. II. 9. 2. Astād. VI. 1. 170; II 4, 62. 3. I. 104. 4. Anga vairocana is included in the list of anointed Kings in the Aitareya Brāhmaṇa (VIII. 22). 5. HGAI pp. 243-244. 6. KSN p. 119. 7. HGAI p. 136. Page #226 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 212 TILAKAMAÑJARI OF DHANAPĀLA Pāñcāladeśa continued to be one of the great and powerful countries in Northern India down to the time when the Buddha lived. The great kingdom of Pāñcāla was divided into northern and southern Pāñcāla having Ahicchatra and Kāmpilya as their respective capitals. Northern Pāñcāla included districts of the Uttara Pradesh lying east of the Ganges and north west of Oudh, while southern Pāñcāla included the country between the Yamunā and the Ganges on the east and south east of the Kurus and Śūrasenas. The kingdom of Pāñcāla passed through trouble our times after the death of Harşavardhana but from about the 9th century A.D, under Bhoja and his son it became the principal power in northern India extending from Bihar to Sind. Dhanapāla has referred to Pāñcāla in context with Pratāpaśīla, the Lord of Kuśasthala whose region of the chest was stout on account of its having been caressed by the elevation of the (or protuberance of the breasts of the spouses from Pāñcāla flushing with Youth. Pāñcāla being a Janapada of the Madhyadeśa, had matrimonial ties with the kingdom of the Kuśasthala? Janapada also known as Gādhipura, Mahodaya in ancient times and Kanauj in modern times. Magadha Kikata' was the synonym of Magadha. It was the name of a non aryan country according to Yāska.“ who says : Kākața is the name of a country where the non Aryans dwell. Zimmer holds the same view. Weber says that the Kīkațas were the Aryan people living in Magadha. Kikata cannot be identified with certainty. Dr. D.C. Sircar in his "studies in Geography of ancient and mediaeval India" (p. 107 MLBD Delhi, 1971) places Kākata in the southern part of Magadha the northern half of which is called Magadha proper. Kākata is described as extending from caraņādri upto Grdhra Kūta (modern Satagiri) situated near Rajagrha (Rajagir) in the Patna district. As already observed Dhanapāla' mentions this word to mean a non aryan tribe. Pāṇini in his Aștādhyāyi' and Patāñjali in his Mahābhāşya 'refer to it. Pāninī uses the form Magadha and Patañjalī also uses Sumagadha. 1. TM Vol. III p. 185. 2 HGAI p. 109. 3. Nirukta VI. 32. 4. HGAI pp. 275-276. 5. See 399 above. 6. 4. 1. 170. 7. I. 1. 2. p. 56. 8. 2. 1. 2. p. 48. Page #227 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARĪ According to Dr. D. K. Gupta To the South of Videha and East of Kāśī was situated the great Janapada of Magadha comprising modern districts of Shahabad, Patna and Gaya, which region is still known as Magadha. Its capital was Kusuma (Puspa) pura or Pățaliputra, near Patna, at the confluence of Ganga and Sona.' 213 Dandin in his Daśakumāracaritam has described Puspapuri, a town, the crest ornament of the Magadhadeśa. In Avantisundarikatha, the author has likewise given a variant Kusumapura for Puspapuri and described it as the decoration of the Magadha Viṣaya.2 Dhanapala has referred to Suraketu, the Lord of the Magadhas, foremost of all the magnanimous, whose birth was successful on account of his abiding constantly in Kusumapra.3 By this also the conjecture of Mark Collins that Kusumapura in Dandin' is an older name for Kanyakubja stands refuted in so far as Collins follows Hiuen Tsangin making this assertion. Kālidāsa has referred to Magadha and its capital Puspapura in his Raghuvaṁśa.“ Saurāṣṭa Saurāṣṭa mandala or Surastra country has been mentioned by Valmiki 7 as well as by Patanjalii. According to Padama Purana,' it is in Gurjara. It is modern Kathiawāḍa in Gujarāta. Dhanapāla refers to Saurāṣṭramandala having its king Mahabala, whose gardens surrounding the precincts of Raivataka (Girinagara or Girnar) were enjoyed at will by the ladies of the harem sporting therein. Gurjara It was situated 300 miles to the north of Valabhi or 467 miles to the north east of Ujjain. The people of this place once dwelt in the Punjab and 1. KSN p. 119. 2. मण्डनं मगधविषयस्य.... कुसुमपुरं नाम..... नगरम् ASK p. 19. 3. कुसुमपुरततवाससफलीभूत जन्मनो मनस्विनां धौरेयस्य मगधेश्वरस्य सुरकेतोः शकुन्तला । TM Vol. III p. 185. 4. DKC p. 125 M. R. Kale. 5. KSN DK Gupta p. 119. 6. Ragh. V. I-31, IV 20-21; Vi 21-24. 7. Rām. Ādi or Bäla Kanda Ch. Sarga XII. Ayodhyākāṇa sarga Kişkindhyākāṇa XLI. 8. Mahābh. I. 1. 1. p. 31. 9. 190. 2. 10 क्रीडदवरोधसुन्दरी स्वच्छन्दोपमुक्तरैवतकपरिसरोधानस्य सौराष्ट्रमण्डलपतेमहाबलस्य बन्धुमती । TM Vol. III p. 186. Page #228 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 214 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA migrated to Peninsula of Kathiawad which is now called Gujarata after them. Dr. B. N. Puri has dealt in details with the exact location of Gurjara desa or Gurjara mandala in his “The history of Gurjara Pratihāras”? He adduces evidence which goes as under:- The Jainad inscription from Hyderabad State refers to the wives of the Gurjara warriors shedding tears in the caves of the Arbuda, as a result of the conquest of the Paramāra jagaddeva who is placed in V. S. 1151. The association of the Gurjaras with the Arbuda mountain is also noticed in the Tilakamañjarī of Dhanapāla. An early inscription of Varmalāta dated in the V. S. 682 from Vasantagarh refers to his feudatory Vajrabhata protecting Amuda. His son was Rajjila and a Pratihāra is also mentioned. Rajjila was also the name might suggest that the two families probably belonged to the same stock. If we accept the suggestion and the evidence adduced above, the association of the Gurjaras with Mount Ābu may be presumed. Further this mountain is also associated with the origin of other ruling families. The Panhera' inscription described the origin of the Paramāras from the fire pit on mount Arbuda. The Arthuna (Banswara, Rajputana) record refers to Vasiştha creating a warrior called Paramāra on Mount Abu to bring back his cow stolen by Viśvāmitra. In the case of Gurjara Pratihāras a different legendary colouring is given in the records. It is evident from the Jodhpur and the Sagartal inscriptions that the two families were called Pratihāra because Lakşmaņa served as doorkeeper (Pratihāri) to Rāma, his elder brother. The probability is that there were many pastoral tribes living in obscurity near about mount Ābu. One such tribe was that of the Gurjaras. Its leader marched out in different directions and they founded Gurjara settlements called Gurjaratrā. This event took place in 6th century A.D. as Varāhamihira in his Brhatsaṁhitā mentions 1. HGAI p. 335. 2. pp. 7-9. 3. This legend occurs in Navasāhasāmka caritam of Padmagupta Parimala several Paramara inscription such as Harsola Plates, the documents of the Cāhamānas, the Prthvīrāja Rāso of Chanda Bardai and innumerable bardic chronicles. Ancient Historians of India by Dr. V. S. Pathak. 4. This legend occurs in Navasāhasāṁka caritaṁ of Padmagupta Parimala several Paramara inscription such as Harsola Plates, the documents of the Cāhamānas, the Prthvīrāja Rāso of Chanda Bardai and innumerable bardic chronicles. --Ibid. 5. Also see. p. 165. Ancient Historians of India by Dr. V. S. Pathak. Page #229 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARĪ 215 Arbuda' and not Gurjaratrā or Gurjaradeśa, which terms are noticed only in later inscriptions. Explaining the word Gurjaratrā on the analogy of Brāhmanatrā and Vipratrā occurring in Kāśika in the light of Pāņinī's Sūtra (V.4.55) and on the evidence of Daulatpura record of Bhoja I of Mahodayta (referring to Gurjaratrābhūmi having Dandavānaka visaya and its village Siva in it), Dr. Puri goes to assert that Gurjara settlements were in central and Eastern Rājaputānā.? He further comments that later on this term was also used to indicate Gujarāta Jinadattasūri in his Gañadhara Sāraśataka, according to him, mentions Gujarattā (Gurjaratrā) with its capital Anahillavāda (Ana hillapāțaka) and with Durlabharāja reigning there. Similarly in Dharmasāgaraganin's Gurvavalisūtra from Ujjayini in Mälavaka. In the inscriptions, the Caulūkyas are styled as Gurujaras and the country ruled by them is named Gurjaradeśa. Thus, we find reference to Gurjara king Bhīma identified with the Caulūkya Bhimadeva I and his son the Gurjara king Karņa (Karņa Trailokyamalla) of Anahillapāțaka and Mahārājādhirāja Caulikya Kumārapāla as the lord of the Gurjara country. The Dohad inscription speaks of the Caulūkya king Jayasimha ruling over the Gurjara mandala from Anahillapāțaka. Similarly the Somnath Patan Prasasti of the V.E. 850 mentions the Caulūkya Prince Kumārapāla who is called the king of the Gurjaramandala." Dr. Puri has further illustrated the point by adducing evidence from Literary works such as Harsacarita of Bānabhatta, Hieun Tsang's account, Aihola inscription of Pulakesin II, Epigraphic records such as Radhanpur plates of Govinda III. Deoli plate of Krsna III, Baroda Copper plate of Rāst rakūțakarka, Sañjana Copper plate of Amoghavarşa, Badal pillar insc. of the 1. V. 68. The Arbudas are mentioned in the Purānas such as Bhāg. Vol. XII, 1. 36; Vişnu Book II Ch. III Brahma Chapter XIX Sloka 17. The Rāmāyaṇa locates the tribe in the west (Kiskindhyānda cannot XLII). They must have been the people dwelling on and around the Arbuda mountain which is generally identified with Mt. Abu. This mountain continued to occupy a dominant place in the history of the people who were formerly living in that region. The migration of such peoples- one of them being the Gujaras to other regions, where they set up kingdoms named after them, was probably a living factor and that is the main reason why the Gurjaras are connected with Mt. Ābu. - The History of the Gurjara Pratihäras p. 7. note 8. 2. Ibid. p. 8. 3. ibid. pp. 8-9. Page #230 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 216 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA time of Nārāyaṇapāla, Devapāla, Jain Harivaṁsa and Rajatarāgini of Kalhana and proved that Gurjaradeśa primarily comprised of the regions of Rājaputānā and Kanauja.' Dhanapāla has referred to the Gurjaras on Arbuda singing songs in praise of the king Paramāra born from the fire altar (agnikunda) who brought back the cow of Vasistha from Viśvāmitra.? Dr. V. S. Pathaka has identified Paramāras with Agniveśa Brāhmanas who belonged to Vasistha family by construing the Agni Kula legend in the light of the evidence adduced by the Puranas. Lāța Dhanapāla has mentioned the Ladies from Lāta, Kerala Kuntala etc.(TM III P.70-71, 411-12 above) and has given no details which can help us identify Lāta specifically. The Mandasor Insc. Of Bandhuvarman, the Ghat iyālā Insc. Of the Paramāra king Kakkuka refer to Lāța desa. According to some Lāța was southern Gujarāta including Khandesh situated between the rivers Māhi and lower Tāptī. Some hold it as lying between rivers Māhi and Kim. It comprised the collectorates of Surat, Broach, Kheda and parts of Baroda. The Rewah stone ins. of Karna refers to Lāta generally identified with central and southern Gujarāta. Lāțarāstra is identical with the old Lāta kingdom of Gujarāta, the capital city of which is stated in the Dīpavassa (p. 54) to have been Simhapura (Sīhapura)". Kuntala. This is a district of the Karnata country. According to some Mysore Inscriptions the Kuntala region included the southern part of the Bombay Presidency and the Northern portion of Mysore. The identity of the Gondaloi with Kuntala proposed by Yule may be accepted. It is so called because it resembles the hair (Kuntala) of the goddess of the earth. It was ruled at one time by the kings of the Nanda dynasty. The Kuntalas of the Deccan appear to have risen to a considerable importance in historical times. The Kuntala country is frequently referred to in the inscriptions of the 11th and 12th centuries when it consisted of the southern Marāthā country and the adjoining Kanarese districts. Literary and epigraphic references prove beyond doubt that there were several families of the Śātakarņīs of the Deccan and one or more of these families ruled over Kuntala of the 1. Pratihāras pp. 9-12. 2. Cp. 509 above. 3. Ancient Historians of India pp. 166-171 Dr. V. S. Pathak. 4. HGAI pp. 338-339. Page #231 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARĪ 217 Vākāțaka king Pșthvīşeņa I, who conquered a Kuntakleśvara (Lord of the Kuntala). Přthvīşeņa extended his sovereignty over Nachne Kitalai and Ganj in Bundelkhand as well as over the borders of Kuntala. Ą Vākāțaka king Harisena claimed victory over Kuntala. The Rewah stone Insc. of Karna refers to Kuntala, which was country of the later Caulūkyas. According to some Kuntala is situated between the Bhīmā and Vedavatī, comprising the Kanarese districts of Bombay and Madras states and the Mysore state and also perhaps a part of Maharashtra with Vidarbha having its capital at Pratis thāna on the Godāvarī. The Tālagundā Pillar Insc. informs us that a Kuntala king of Vaijayanti in Kuntala gave his daughter in marriage to Gupta and other kings. Some Mediaeval kings of Kuntala traced their lineage to Candragupta. Dr. V. V. Mirashi does not subscribe to the view of Dr. Law that Kākut Sthavarman the Kādamba king gave his daughter in marriage to the son of Candragupta II Vikramāditya because according to him Kākutsthavarman flourished about A.D. 450 i.e. about fifty years after Candragupta II Vikramāditya.' Dr. V.V. Mirashi puts forward the hypothesis that Rāstra Kūtas of Mānapura and the Vākāțakas of Nandivardhana owed allegiance to the Gupta monarch Candragupta II Vikramaditya. Devarāja of the Rästrakūta family was a contemporary of Candragupta II. It was probably to the court of this king that Kālidāsa was sent as an ambassador as inferred by him from the stray references to Kuntales varadautya available in the Kāvyamīmāṁsā of Rājasekhara, Aucityavicāracarcă of Ksemendra, Sạngāra Prakāśa and Saravsatīkant hāharana of Bhoja. He also infers that Candragupta II Vikramāditya had married his daughter Prabhāvatīguptā to Rudrasena II who died young and in order to help the dowager queen run her administration, with Divākarasena yet being her minor son, he sent some experienced generals and statesmen to his court in Vidarbha. Devarāja was feudatory of the king of the Vākātakas who was called Kuntalesa and an ally of the Guptas. The Vākāțaka prince Naredrasena, the great grand son of Candragupta II was married to the Kuntala Princess Ajjhita bhattārikā as recorded in the Bālāghāța plates.? Kerala Kerala is the Kamarese form of the Tamil Cerala. Pānini mentions it in his Astādhyāyī.? The Bhāgavata Purāna refers to it. This country is 1. Studies in Indology Vol. I p. 7. 2. Ibid. pp. 5-11. 3. 4. 1. 175. Neither traceable original text narepered to by Dr. V.S. Agrawal and Dr. A.D. Agnihotri and Dr. B.N. Puri Aştādhyāyi IV. 1.174., 1977. 4. X. 79. 19. P. 637, 642; X 82.13 Page #232 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA mentioned by Kalidāsa in his Raghuvamsa (IV 54. p. 111.), where women cast off their ornaments on hearing of the approach of Raghu's forces. This country was anciently called Ceralam or Cerala nãḍu. Ceralam means mountain range. The Kerala country is the same as Cera. The Kerala generally means the rugged region of the western Ghats, south of the Candragiri river. It was conquered by Rajendracoḍa. It is present Malabar, Cochin and Travancore.' Sindhu The river Sindhu or the Indus almost synchronises with the territory lying between the regions of its courses. The river passing through Attock, flows almost due south parallel to the Sulaiman Hills. Indus above its junction with Chenab was called Sindhu. According to Dr. Law Sindhu lent its name to the country through which is flowed.2 Karṇāṭa 218 This country figures prominently in the Tamil Classics. It is also mentioned in the Bhāgavata Purāņa (V. 6. 7.). It has been described as a vast country (Dharamaṇḍala). It is occupied by the Kanarese speaking people. The kings of Karnata were nominally dependent on the Kings of Vijayanagara.3 Kāñcīmaṇḍala Kāñcīmaṇḍala is the same as 'Dravidamandala' which lay south of Andhra. In its wider conception it included, in the North, Andhra and in the South, Cola or Sibi and Pandya, besides the Dravida (or Dramila) proper. Andhra is the land between Godavari and Kṛṣṇā rivers to the east of Munār river, with its capital at Andhanagara, probably the old town of Vengi. Dravidamandala was ruled over by the Pallavas, which spread as far as vegavati (Palar) river in the South, with its capital Kāñcīpura, modern Kanjeevaram, the seat of the Pallavas on its bank.4 Kāmarupamaṇḍala; Prägjyotişa Pragjyotiṣa according to Dr. Law included not only the Kamarūpa country but also a considerable portion of North Bengal and Probably also of North Bihar. It stood on the river Lauhitya or Brahmaputra according to Kālidāsa (Raghuvamsa IV. 81, 83, 84 and VII.17.) Kamarupa, Prāgjyotis 1. HGAI p. 195. 2. Ibid. p. 150. 3. Ibid. p. 191. 4. KSN p. 120. Page #233 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARĪ apura and Lauhitya Varidhi are all mentioned in the Howrahghat plates of Balavarman II of Kāmarupa. The kamauli grant of Vaidyadeva Dated. 1142 AD. refers to the mandala of Kāmarūpa and the Visaya of Prāgjyotiṣa, which implies that the latter was the larger administrative division including Kāmarūpa. This grant records the donation of lands including bhukti of Pragjyotiṣa Mandal of Kāmarupa, vishaya of Bada and villages santi Bada and Mandara Early history of Kamarupa K.L. Baru Bahadur Ch. VIII. P. 124. In Hemacandra's Abhidhānacintāmaṇi (IV. 22) there is a mention of Prāgjyotiṣāh Kamarūpāh. According to Purusottama' Pragjyotiṣa is Kamarupa. The Bṛhatsamhita (XIV. 6) mentions it. According to Kālikā Purāņa (Ch. 38) the capital town of Pragjyotiṣa has been identified with Kāmākhyā or Gauhati. The Kavyamīmāṁsā of Rajasekhara (Ch. XVII) places Prāgjyostișa as a Janapada and Kamarupa as a Parvota and Lauhitya as a nadi in the east. 219 Rai K. L. Barua Bahadur2 in his Early History of Kamarupa quotes the views of Pandit Vidyāvinoda who supposes that when Salastambha founded his dynasty (having deposed Avantivar man the immediate successor of Bhaskaravarman),3 he removed the capital to Haruppeśwara where all the kings of his line down to Tyagasingh ruled. When the people elected Brahmapāla, a lineal descendant of Bhagadatta, as their king, he : retransferred the capital to Pragjyotiṣapura (Gauhāṭī) or its neighbourhood. Ratnapāla after fortifying this city called it Śrīdurjaya. It is clearly stated that this city was on the Brahmaputra. The lands granted by Ratnapāla's first inscriptions and by both of Indrapala's inscriptions were, as stated in these inscriptions, on the Uttara Kūla i.e. on the north bank of the river. From this specific mention of the Uttarakūla Vidyāvinoda supposes that the capital was on the south bank of the river. Between Tezpur and Gauhāṭī there is no other suitable site on the south bank of the river where a fortified city could be built. The identification of Śridurjaya with Gauhāți is, therefore, almost inevitable. Regarding Kamarupa Dr. Law writes at another place. It is bounded on the north by Bhuṭāna, on the east by the district of Darrang and Nowgong, on the south by the Khasi hills and on the west by Goalpārā. It was also called Pragjyotiṣa. The greater part of Kamarūpa consists of a wide plain through the lower portion of which the Brahmaputra 1. Trikāṇḍa p. 93. 2. Early History of Kamarupa pp. 87-88 Ch. Vi. 3. Ibid. p. 66. Ch. 5. 4. HGAI p. 268. Page #234 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARĪ OF DHANAPALA makes its way, flowing a steady course from east to west. South of the river this plain is much broken hp by hills. It is mentioned in the Allahabad Pillar inscription as one of the frontier states outside the limits of the Gupta empire of which the capital was Prägjyotişapura identified with modern. Gauhati. The ancient kingdom of Kamarûpa generally occupied an area large than that of the modern province and extended westwards to the Karatoya river. Devapara Prasasti of Sena King Vijaya Sena verse 20 refers to a Kamrupa bhūpa (last quarter of 11th century A.D. may be Harsapāla or Dharmapāla) 220 Dhanapala has referred to Kamarupa charming with the series of fields of Pundra sugar cane having sprouts grown up. It has the borders of its villages getting crimson with the fields of red rice ripened up. The surfaces underneath the black aloe trees on the precincts of the puddles had bisons sitting thereon ennuied by the heat of the Sun. The wayfarers were kept away from the fields of rice by the clusters of parrots scared away by the clappings of the sylvan maids. He certainly assumes Prāgjyotișa as the capital of Kamarūpa where the lord of the Prägjyotisa entreated Harivahana with proper ardour and made necessary arrangements for his recreation. The vassals from Uttarapatha brought gifts and accompanied by them Harivahana strolled about in the groves, on the precincts of Lauhitya (Brahmaputra). Kasmira It was known to Panini', Patañjall. It is also mentioned in the Yoginitantra (1/3; 2/9; p. 77). The Bṛhatsamhita also mentions it as a country (XIV. 29. P. 122). It lies to the north of Punjab. The capital of this country on the west side was bordered by a great river which was evidently the Vitasta. The soil was fertile and hence cereals and fruits and flowers. could be grown profusely. The medicinal plants were found here. The climate was cold and stern. The people were handsome in appearance. They were fond of learning. There were heretics and believers among them. The Stūpas and Sanghārāmas were also found here., It was included in the Gandhari kingdom.. In Aśoka's time it was included in the Maurya. 1. 1075-1090, 1090-1115 AD Early History of Kamaropa p. 95 2. TM Vol. III pp. 34-35. 3. Panini p. 133. 4. Mahabhasya part-II. P. 433, MLBD, 1967. pp. 188-189. 1. 1. 6 p. 276. Page #235 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMAÑJARĪ dominion.' Its capital Śrīnagara was established by Aśoka as evidenced by Rājatarangini. According to Kauțilīya Arthaśāstra diamond was available here. Kautilya has given the word 'Kāstīra' in place of Kāśmīra (RR g). Dr. R. P. Kangle quotes Dr. V. S. Agrawal who has quoted 'Kāśmīra rāṣṭrakam'. Dhanapala has deemed it a part of the Uttarapatha.5 Kulūta Dr. Law" takes it to be the same as Kullu which also occurs as Kulūta in the Epics. The district of Kully (Kullū) in the upper valley of the Beas river exactly corresponds with the kingdom of Kiu-lu-to which is placed by Hieun-Tsang at 700 li or 117 miles to the north east of Jalandhar. Strīrājya Vatsyāyana in his Kāmasūtra 7 ग्रामनारीविषये स्त्रीराज्ये च बाह्लीके बहवो युवानोऽन्तःपुरस्वधर्माणः एकैकस्य परिग्रहभूताः refers to Strīrājya in association with grāmanārīviṣaya and Bāhlīka. According to Sir Monier Willams Strīrājya is a region perhaps in Bhūṭāna peopled by Amazonian women. According to Yasodhara, the commentator of Vātsyāyana. 8 119 " स्त्रीराज्यसमीप एव परतौ ग्रामनारीविषयः' 221 which easily makes it clear that both are the contiguous regions. Dhanapala has referred to Strīrājya in context with the inner apartment of Tilakamañjarī surrounded on all sides by lacks of 'Kumārīpuraprāsādas' having seven storeys as if it were the Strīrājya brought having been vanquished. कुमारीपुरप्रासादलक्षैः परिक्षिप्तपार्श्वदृश्यमानपुरुषप्रचारतया सप्तभूमैः स्त्रीराज्यमण्डलमिव विजित्यानीतम् अखिलतिलकमञ्जरीमन्दिरमयूरम् 10 Ayodhya Saketa According to Dr. B. N. Puri-" समन्ततः 1. HGAI p. 113. 2. Rāja. t. 1. 104. 124, 129, 306, IB 6. 3. KAŚ II. 11. 37, p. 52 Vol. I p. 115 Vol. II notes p. 115. 4. India in the age of Pāņinī, p. 65. Patanjali Kāli in Bharti verse MLBD, Banaras, 1955. 5. TM. p. 232 Vol. II. L.1. 6. HGAI p. 119. 7. II 6. 45. Vol. I p. 444. 8 Skt. Eng. Dict. Under Strīrājya. 9 K. Sû. II. 6. 45. (ṭīkā) p. 445. 10. TM. Sm. Ed. P. 372. LL. 3-5 11. CAI p. 12. Page #236 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 222 TILAKAMAÑJARĪ OF DHANAPĀLA The ancient town of Ayodhyā also known as Sāketa, once the capital of Ikşvāku kings and also of Prasenajita of Kośala, the birth place of seven Jain preceptors, seems to have withstood the ravages of time. Vinīta was another name for this city. It was also known as Kosalanagara.? In the Brāhmaṇa Literature it is described as a village. According to Dr. Law it is also known as Sāketa, Ikşvākubhūmi, Rāmapuri and Kośala." At the time of the Mahābhārata war, Bșhadvāhu was the king of this place killed by Abhimanyu.' In the Buddha's time, Sāketa was the capital of Košala. The two are identical. The history of Kośala, with its mighty rulers Prasenajit and his son Viļūļābha who had extended their kingdom to include Kāśī in the east and the territory of the sākyas in the north east. pales into insignificance with the emergence of the Magadhan rulers as powerful antagonists. The Nandas followed by Mauryas, assimilated Kośala in their empire. Under the Sungas, too, it had a viceroy ruling on their behalf here. An inscription found at Ayodhyā (that of Dhanadeva) mentions Pusyamitra performing two horse sacrifices during his reign. Under the Kuśāņas the city remained more or less in oblivion. It, however, figures along with Prayāga and the country of Magadha in the Purāṇas as forming part of the kingdom of the Guptas. According to the Spurious Gaya plate (of Samudragupta), Ayodhyā was the seat of a Gupta camp of victory. It is likely that the successors of Skandagupta had a capital there till the rise of the Maukharīs.? As already observed Dhanapāla has described Ayodhyā, a nagarī of appropriate appellation in the Uttara Kośalas, a repertory of all the marvels Hafsteifur ERCATCH za 9 9771 frati situated having adorned the central zone of Bhāratavarşa surrounded by an expansive fortification having a wall white like snow. It has been called shining with varnas (the four orders) refulgent with virtuosity. It was crowded with hundreds of 1. Avassaka Commentary p. 244a. 2. Vişnaupurāna IV. 4. 103. 3. Ait. Br. VII 3. ff Sānkh. Śr. Sū. XV 17-26. 4 HGAI p. 76. 5. CAI p. 12 Dr. B.N. Puri in MBh.II Bhisma parva 45 14-18 ; Drona Parva 37. 5-6. 47. 20-22. 6. CAI B. N. Puri p. 12. 7. Ibid. p. 13. Also HGAI p. 77. 8. TM Vol. I p. 55. 9. Ibid. Vol. I p. 43. aaloudsaufenfstet... FETTİtti freat wraak, ReadHAT विशालवप्रेण परिमता प्राकारेण। Page #237 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARI oblong tanks having easy descents from the vast steps.' It was encompassed round by a vast circle of a moat (ditch) as if it had Himalaya entered into it to search out Maināka apprehending it to be the ocean under the pretext of the vallum or under the guise of the rampart reflected in its water. It had four lofty gates all around (gopuras).' It had its squares shining with groups of temples of gods encircled round by ramparts whitened with stucco paint with golden ewers gleaming forth on the tops of their high peaks. It had beautiful gardens on its out precincts. Vast expansive lanes and arcades enhanced its grandeur. It shone with gorgeous mansions, pleasure lakes" etc. Gay drinking revelries marked the rejoicing in the midst of the vintage creeper bowers.' It had Sarayū as an associate on all sides, the river come there to inquire from Bhagirath! (Ganga) as if, about the account of descent from the heavens, of the sons of Sagara consumed by the fire of wrath of Kapila; It had its sides undeserted perennially by the royal swans as if they were old chamberlains come down from the Eastern ocean carrying wands of straight Lotus stalks, with its ripples spreading splashed by the posteriors of the comely maids of Kosala bathing therein." The housewives therein were the true epitomes of conjugal felicity." It had succour rendered to Cupid by coquettes skilled in all types of fine arts and lores and were given to righteous intentions. 10 According to Dr. Puri, Ayodhya, as it stands now on the same Sarayü river, still harps on its association with Rāma, an incarnation of Visņu and draws to its bosom pilgrims and devotees from different parts of India. This small city forms only a part of Faizabad, but it has its natural beauty and religious sanctity to offer to those who come here not as tourists but as devotees of Rama." 223 1. विपुलसोपानसुगमवतारवापी शतसमाकुला । TM Vol. I p. 44. 2. जलप्रतिबम्बितप्रकारच्छलेन जलराशिशंकया मैनाकमन्वेष्टुमन्तः प्रविष्टहिमवतेव महता खातवलयेन वेष्टिता । TM Vol. I p. 44. 3. चतुर्भिरत्युच्चैर्गोपुरैरुपेता Ibid. 4. प्राशुं शिखरप्रज्वलत्कनककलशैः सुधापंकधवलप्राकारवलभिते रमरमन्दिरमण्डले.... उद्भासित चत्वरा..... 5. Ibid. Vol. I p. 45. 6. Ibid. Vol. I p. 46. 7. Ibid. 8. Ibid. p. 47. 9. Ibid. pp. 47-48. 10. Ibid. pp. 51-53 also pp. 53-58. 11. CAIp. 15. Page #238 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 224 TILAKAMAÑARI OF DHANAPĀLA Kāñci Kāñcī,' also known as Kachchipeddu, the ancient capital of the Pallava rulers, a famous seat of learning the place of pilgrimage sacred to the Vais navites and the Saivites alike, is now represented by Kanjeevaram in the Chingleput district of Madras. The earliest reference to this place is in the Mahābhāsya of Patañjali?. It is identified by some with Satiyaputta of Asokan Rock Edicts. The Brahmānda Purāņa links Kāñci with Kāśī, forming as the two eyes of Siva. It also figures in the Skandapurāna' as well as in the Yoginītantra." The Dasakumāracarita of Dandin refers to the city Kāñci as the abode of the rich merchants son Śaktikumāra. The Prayāga Preśasti of Samudragupta mentions Vişnugopa of Kāñci among the southern conquests of the Emperor. Aihole insc. of Pulakesin II refers to the conquest of the Caulukya ruler over Kāñci (634 A.D).' The Tālagundā stone pillar insc. of Sāntivarman refers to Pallavendrapuri and Kāñcī' separately. The Pallava ruler Mahendrapāla (Vikrama Varman) I was the author of Mattavilāsa Prahasana in Sanskrit and during the time of his father flourished Bhäravī, the author of Kirātārjunīyam, Dhanapāla (the court poet of Bhoja) refers to Kāñcī as a nagarī abounding in innumerable riches and unlimited gold, situated not for away from the southern ocean. It had the vocability of the languages of all the regions audible herein and appeared to have assimilated the entire host of regions. It was gorgeous with gardens on the out precincts. By the temples of gods it appeared to have inhabited the cantonments of the Autumnal Clouds. It was cordoned by long and expensive arcades. It was surrounded by a fortification having a white wall made of marble and was encompassed round by a circle of moat.'' It has further been described as rich in arbours full of arcanuts (nāgavallī), philosophers and Brāhmaṇas. It had mansions of many storeys. Nāranga 1. CAI. p. 31. 2. II p. 298 HGAI p. 192. 3. Ch. 1. 19-23 HGAI p. 192. 4. HGAI p. 192. 5. Ask p. 6, L2; for Pallavas and Kāñci Cp ASK pp 6, 6; DKC p. 159. also Cp. KA III 114 KSN p. 130 ff. 171. 6. Diferenfabuprite... etc. L. 19. Historical and Literary Inscriptions by Raj Bali Pandey p. 74. 7. आक्रान्तात्मबलोन्नतिम्बलरजस्सच्छत्रकांचीपुरः। Waraya194TET: Tahfil verse 29, p. 118 8. Ibid. HALI. p. 129 verse 10. Ibid. p. 244. verse 29. 9. Ibid. p. 129 verse 17. 10. TM Vol. III pp. 170 171. Page #239 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMAÑARI 225 (orange), Panasa, Kadalaka (Plantain) were the fruits pre-eminently meant for eating. The juice of the cocoanut fruit was the chief drink (nālikerīphalarasa), pearls were mostly used in ornaments. Tamāla bowers were used as resting places and the clove sprouts were used as reclining couches. Kāmasūtra was the spiritual lore. Enhancement of virility was the cure for diseases. The worship of Cupid (Ananga) was the main mode of worship. The breezes from the Malaya mount consisted in the sighs from the mouths, wafting as they did the perfume of clove and Kakkola berries. The advent of youth was the spring. The melody of the Cuckoos was the Pañcama note of music. The liquor was made out of the juice of the pālmyra palm etc. Kuņdinapura? As already illustrated, is modern Kundanpur, about 64 Kms. East of Amraoti, situated about 12 kilo metres north west of Guntur in the Sattenapalli Taluk of this district. famous for its stūpa with exquisite carved sculptures and as the seat of a temple of Siva known as Amareśvara. With Dharani Kotta, Amarāvati shared importance, as the metropolis of the Andhra rulers, bearing its old name Dhānyaghata or Dhānyaghataka identical with Dhānyakata or Dhānyakataka meaning the 'corn town'. Kundinapura was the capital of Vidarbha (ancient Nişadha) and modern Bihar. Dandin has referred to Puspapuri as the capital of Magadha while Dhanapāla has referred to Kusumapura as the capital of Suraketu the king of the Magadhas. Dr. B. N. Puri identifies Pātalīputra with Puspapura and Kusumapura. It is modern Patna.' Kuśasthal Kannauj the ancient Kānyakubja also known as Gādhinagara, Kuśasthala and Mahodaya, enjoyed the position of the metropolis of the three important dynasties the Maukharīs, the Gurjara Pratihāras and the Gāhadvālas in ancient India. Dhanapāla has referred to Kusasthalapati as Pratāpaśīla. 1. TM Vol. III pp. 171-174. 2. Ibid. II. p.193, L-5 3 KSN p. 120. 4 CAI. p. 8. 5. DKC 1.1.p.1 M.R. Kule ed. MLBD Delhi, 1966 6. TM Vol. III p. 185. 7. CAI pp. 63, 66. 8. CAI Dr. B. B. Puri p. 27. Page #240 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 226 TILAKAMAÑJARĪ OF DHANAPĀLA Rathanūpura Cakrawala and Gaganavallabha;Vaijayanti. Rathanūpura Cakravāla has been described by Dhanapāla as the capital town of Cakrasena, a paramount sovereign of the whole of Southern Range (Daksinaśreni). It has been called a town of the Vidyādharas (a class of semi divine beings), situated on the Vaitādhya mountain, a dalliance couch for the glory of the whole of Bhāratavarşa.' At another place it has been described as situated on the peak of a mountain fit for the association of the divinities.? And further on it has been described as the ornament of the southern range of the Vijayārdha mountain. It may have been the capital of the Sīlahāra prince Cittarājadeva, the nephew of Arikesarin." Gaganavallabha nagara has been described by him as bearing allusion to the town of Indra (Puruhūta) having outvied the latter, a forehead mark of the Northern range (lit. the range other than the southern one) (on the surface of the Vaitādhya mount). Yet at another place it has been associated with the Vijayārdha as well. Gaganavallabha, the principal metropolis, the foremost among all the towns, of transcendental glory, situated in the northern range on the Vijayārdha mountain. Vaijayanti has been described by Dhanapāla as the home town of the maternal grandsire of Gandharavadatā, the mother of Malayasundarī and spouse of Kusumasekhara, the king of Kāñci; Her sire resided on the Suvela mountain (Vicitravīrya was her sire). Her maternal grandsire resided on the Vaitādhya mount.? Vaijayanti may have been the capital of the Kuntala country which included southern Maharashtra and northern Kanaresa districts of Mysore state, modern Banavāsi in the Kanara district. Puşkarāvati It has been described as a town to the east of mount Meru.' It may be different one froin a town of the same name, an earlier capital of Gāndhāra, situated to the west of the river Indus, modern Chārasadda or Chārasada) a 1. TM Vol. III p. 10. 2. faritayfaladerire 72-742 al 14 TM Vol. III p. 23. 3. facratefcfertsanforyou479714_alhalltezi fanTER BETRY TM Sm. ed. p. 366. 4. Studies in Indology. Part I p.70-71 Dr. V.V. Mirashi 5. STATOTT fufacte49467409 460 494... THY RIE I TM Vol. III p. 133. 6. Paupereffrefulare S TARS HET HARTUT THEYRİ WEHRHITM Sm. ed. p. 401. 7. TM Sm. ed. p. 342. 8. Studies in Indology part. I. p.7. (Dr. V.V.Mirashi) 9. TM Sm. ed. p. 407. Page #241 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMAÑJARĪ little above the junction of the Swat with the Kabul river or (17 miles northern east of Peshawar on the Swat river).' Rativiśālā It has been described by Dhanapāla as a second Amaravati, (the capital of Indra) or the town of that name situated about 32 kilometres north west of Guntur in the Sattenapalli Taluk of this district,' the veritable lamp of the island called Nandiśvara surrounded by the ocean named Nandiśvara." Rativisala may be a variant name for Amaravati or Amaraoti having 64 kms. cast of it Kundanpur or Kundinapura, the capital town of Berar. With this the Nandisvara island left unidentified above makes a headway towards a solution and may be considered to have been situated round Amaravati. Campa as already observed was the capital of Angas." 227 Rangasala It has been described as a town in the Simhalas, having a circle of a fortification scraping the sky, glamorous with thousands of the abodes of the citizens (i. e., mansions) bearing the structure of seven storeys (Vimana taken technically means a saptabhūmi prāsāda)." Lanka (Tm II p.289, L-4) p.91, L-4,) is obviously in the Simhalas a town contiguous to Rangsala and not the capital of Candraketu, sire of Samaraketu. Alaka (Tm II p.323, L-3; Tm I p.85, L-8, Tm I, p.56, L-6) To say anything definite about Alaka or Kuberapura is very difficult. It must have been a region in the Himalaya. This is the nearest conjecture. Manipura A town of Suvarna dvipa (Sumäträ)." 1. HGAI p. 140. 2. TM Vol. I p. 116. 3. CAI p. 8. 4 TM Vol. I p. 116. 5. KSN p. 120. 6. TM. Vol. II p.232 L2. TM Sm ed. p. 424 7. सिंहलेष्वस्ति समस्तवसुमतीभूषणमभ्रंकषप्राकारवलया विमानाकारपौरालयसहस्रशालिनी नाम नगरी । TM Vol. II p. 250. 8. TM Vol. II p. 274. } 9. KSN p. 110. Page #242 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 228 TILAKAMAÑARI OF DHANAPĀLA अस्ति सुवर्णद्वीपे मणिपुराभिधाननगरनिवासी बहुमतो राज्ञः पौरवर्गस्य च प्रवीण: किमपि लोकयात्रायां सांयात्रिक वणिग् वैश्रवणो नाम, Samkāsya It has been identified with modern Sankiśā, a village in the Farrukabad district of U. P., situated 36 miles north by west from Kudarkot, 11 miles south west-east from Aliganj in the Azamgarh Pargana of the Etawah district and 40 miles north east from Etawah. According to some Samkassa is Sankişa or Sankisa Basantpura situated on the north bank of the river Ikşumtī, now called Kālindī between Atranji and Kannoj and 23 miles west of Fatehgarh in the district of Etawah and 45 miles north-west of Kanoj. According to Patañjalī's Mahābhāşya' it is four Yojanas distant from Gavīdhumat (2.3.28). According to Dr. B. S. Upadhyaya, it is very difficult to define the location of Sakrāvatāra and Sacītīrtha which have been mentioned by Kālidāsa in the Introductory scene (Prelude) of the sixth act and the middle of the Fifth act of his Abhijñānaśākuntalam. According to Dr. Upadhyaya Sākuntala's dhīvara (fisherman) was a resident of Sakrāvatāra which formed such a political unit that included Sacītīrtha with in its fold. As is apparent from the appellation sacītīratha was a place of pilgrimage situated on the Ganges near Hastinapura. Hence Sakrāvatāra mentioned by Kālidāsa and recurred by Dhanapāla was near Hastināpura where Meghavāhana came right from Ayodhyā to offer his homage to the shrine of the Siddhas having a fortification provided with arched gates and turrets rising high. It was well known on the earth on account of its being a primeval place of pilgrimage, an ornament of the garden on the outskirts of the capital. Meghavāhana had established the temple of Śrī situate to the pleasure mound and just in the centre of the Pleasure-grove. 1. Mahābhāsya, Vol. I. Talynat fry HiAri Araf HR, MLBD Delhi, 1967, p. 455 2. HGAI p. 142. 3. Alaartaarteita:-and Ti à relatefeftci -HARI: getic 444- p. 202 M. R. Kale. 4. Taaraficheitar: and 7 ga a n yritet "164641241: JUHTC14 | MR Kale p. 92. 5. ROERT440schilateral yeriyera facufete GRYTER yhaar 79 fuG474TM Vol. I pp. 106-107. 6. 4462-1987 a HUT SYARI... Sadik4ARYTI TM Vol. I pp. 103-104. Page #243 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMAÑJARI 229 This version of Dhanapāla shows that Sakrāvatāra was a shrine of the Siddhas situated on the premises of the garden on the outskirts of the capital. At another place he says referring to Meghavāhana Having entered the middle of the Sakrāvatāra shrine and worshipped for long the adorable primeval god and having reached his own residence and performed the evening worship of Srī with excessive devotion he sat there in meditation.' Yet at another place the shore of the Sarayū has been described as charming being close to the garden connected with the sakrāvatāratirtha (according to the commentator).? "Sakrāvatārāditīrtha” refers to the place as a venue of pilgrimage. Gangāditīrtha referred to by Dhanapāla may be taken to mean the holy places of pilgrimage established on the confluences of Gangā and Yamunā, Gangā and Sarayū. Dhanapāla has mentioned a number of forest people like Kirātas, Ābhīras, Šabaras,' Kīkațas, Nişādas,' Bhillas, etc. along with" Huņas,12 Mlecchas also known as Nāhalas, Lubdhakas (hunters) and various classes of Devas,'S Asuras, 16 also known as daityas and yātudhānas, 1. प्रविश्य च शक्रावतारयतनमध्यमाराध्य भगवन्तमतिचिरमादिदेवमागत्य सदनमुपपाद्य भक्त्यातिशयेन श्रियः सायन्तनी affaty hafifeaftan HI TM Vol. I p. 125. 2. Y EHAR uite Heal: RHI TM Vol. II p. 226. 3. TM Sm. ed. p. 364. 4. KKB by Dr. B. S. Upadhyaya Part II p. 167. 5. TM Vol. II p. 291, 182, Sm. ed. 297, 290, Vol. III p. 138. 6. Ibid. Vol. II p. 242. 7. Ibid. Vol. II p. 316, Vol. III p. 68, 138, Sm. ed. p. 372, 353, TM pp. 64-65 Vol. III. 8. Ibid. Vol. II pp. 270, 298. 9. Ibid. Vol. III pp. 63, 84, Sm. ed. p. 415, Vol. II p. 289. 10. Ibid. Vol. III p. 68. 11. Ibid. Vol. III p. 33. 12. Ibid. Vol. III p. 81. 13. Ibid. Vol. III p. 63. 14. Ibid. Vol. III p. 65. 15. Ibid. Vol. I p. 116. 16. Ibid. Vol. I p. 107, Vol. III p. 81. (Sura) Page #244 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 230 TILAKAMAÑARI OF DHANAPĀLA Gandharvas,' Kinnaras, Kimpuruṣas, Guhyakas, Vidyādharas, and even Bhūtas, Sadhyas, Nāgas, Apsaras, Vetālas, Vāmanas," Aryas, Dānavas," Vaimānikas, Siddhas Apart from these he has referred to four types of Suranikāyas such as Bhuvanapati, Vyantara, Jyotiska, Vaimānikal the species of divine beings grhasthagīrvāṇas or the tutelary deities." and variety of beings such as bearing one foot, faces of horses, necks lofty like the necks of the camel and limbs shaggy all over or having limbs shorn of shags." Urvaśī has been referred to among the Apsarsas or the nymphs." A nāga prince Dharana and his queen have been referred to.20 A Kirātarāja named Parvataka far away from the west of the bridge, the causeway to Lankā?l, The Vaimānika Jvalanaprabha and Sumāli, a deva, 22 Bali and Madhu,23 the dānava have been referred to; Daśāsya, 24 as Rāvaņa a demon; Kuberaas as the Lord of the Yaksas or Guhyakas etc. also occur likewise. 1. TM Vol. I p. 117, Vol. II p. 288, Vol. III p. 81, Vol. III p. 154, Vol. III p. 86. 2. Ibid. Vol. I p. 117, Vol. II p. 310 3. Ibid. Vol. I p. 117, Vol. III p. 133 Vol. III p. 139. 4. Ibid. Vol. III p. 86, Vol. III p. 154. 5. Ibid. Vol. I p. 148, Vol. III pp. 7, 11, 81, 122, Sm. ed. 409. 6. Ibid. Vol. I p. 117. 7. Ibid. Vol. I p. 117. 8. Ibid. Vol. I p. 117. as Vişadhara 9. Ibid. Vol. I p. 119. 10. Ibid. Vol. I p. 132. 11. Ibid. Vol. II p. 315, 183. 12. Ibid. Vol. III p. 68. 13. Ibid. Vol. III p. 143. 14. Ibid. Vol. II p. 175. 15. Ibid. Vol. III p. 86, Vol. I p. 117. 16. Ibid. Vol. I p. 115. 17. Ibid. Vol. I p. 117. 18. Ibid. Vol. III p. 68. 19. Ibid. Vol. I p. 119. 20. Ibid. Vol. III p. 73. 21. Ibid. Vol. II p. 291. 22. Ibid. Vol. I p. 116, Vol. I p. 115. 23. Ibid. Vol. III p. 143. 24. Ibid. Vol. II p. 291. 25. Ibid. Vol. II p. 291. Page #245 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARI According to Dr. D. K. Gupta Kirätas were termed 'Sabaras," "Bhillas" and "Pulindas" in Dandin and lived at the foothills of the Himalaya. They also occupied the regions of Vindhya and Satpura ranges. The Kinnaras according to him occupied the region to the west of Kailasa and Manasa lake. Dhanapala has referred to Parvataka the Kirātarāja who ruled far away from Rangasala the capital of the Simhalas (modern Ceylon, alias Srilanka) from where Samaraketu had launched a campaign against him in order to subjugate him in so far as he was proud on account of his mighty host of armies and impregnable forts and had taken to the path of looting.2 अविलम्बितगतिश्च पश्चिमेन सेतोर्गत्वातिदूरमूरीकृतचीर्यवृत्तेरतिविषमदुर्गबलगर्वितस्य किरातराजस्य राजधान्यामवस्कन्दमप्रतर्कितमय...... स्वशिपिराभिमुखोऽभवम् । 1. KSN p. 117. 2. TM Vol. II p. 291. 3. Ibid. Sm. ed. p. 366. 4. KKB Part I p. 108. 5. Ibid. pp. 108-09. 6. Ibid. 231 "Rathnaūpuracakravala," the ornament of the southern range of the Vijayārdha has been called the capital of the Vidyadharas. It was obviously on the Himalayan range as already observed." According to Dr. B. S. Upadhyaya Kirätas in-habited the foothills of the Himalaya and likewise the Kinnaras too inhabited the same regions. Kinnaras according to him, were, however, distinct from the Kirätas and were counted along with the Yaksas (Guhyakas of Dhanapala) and Gandharvas. According to Jayacandra Vidyalamkara, the abode of the Kinnaras lay in modern Kinnaur in the upper valley of Sutlej where the top currents of Candrabhāga approach very closely. Dr. Upadhyaya concurs with Dr. D. K. Gupta in establishing the habitat of Kinnaras to the west of Kailasa and the Mânasa lake." Gandhara, perhaps the Gandharva Janapada of Kalidasa extended from river Kunar to Takṣasilă (modern-Taxila) on the south east of Hindukush.' According to Dr. Upadhyaya In the Sindhu lived the Gandharvas or the Gändhäras who were defeated by Bharata. This country was divided by Bharata between his two sons Takṣa and Puşkala who built the capitals Takṣasila and Pus kalāvatī after their own names (modern Taxila and Başkala).* Hence Gandharvas lived in the Sindhu region. 7 KSN p. 117 Ragh. V. XV 88. 8. KKB Part I p. 117. MBh., Sabha P. x. 14 refers Kinnaras as Gandharvas. पर्वतकनाम्नः Page #246 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 232 TILAKAMAÑARĪ OF DHANAPĀLA Dhanapāla has referred to Hūņa king killed by Nītivarmā the army in chief of the Northern direction which implies that during the times of Dhanapāla Hūņas had advanced far into the north and established their independent kingdom.' Dhanapāla refers to the forest lying midway between the mountains Ekaśộnga and Vaitādhya having the forest tribes mainly consisting of the Kimpuruṣas who have been identified with Kinnaras by the commentator. Dr. B. C. Law takes the Hemakūta region as the Kimpuruṣavarşa and the Haimavata region as Kinnara Khanda.? 5. FLORA AND FAUNA SEASONS Of the flora Dhanapāla has menti ned the trees such as Akşa' The tree Terminalia balerica or the seed of its fruit. The seeds of its fruits appear to have been stringed together to be used as Rosaries." Mahāvața druma and Aśvattha-Pippala tree. Kāñcanāra- Kondāra. Aksoța-? Walnut. He has also referred to- Tamāla Mandāra, Tāmbūla Kokanada (red lotus)," Sirīša,2 Cūta and Sahakāra (mango tree), Bālakadalī or Rambhā (Plantain), 4 Bakula's and Mallikā, Bandhūka," Saptacchada, 1. TM Vol. III p. 33. 2. Ibid. Vol. III p. 133. 3. HGAI p. 97. 4. TM Vol. I p. 86. cp Ragh V. XIII 43; Kum. S. III. 46, p. 88. Vol. III. 5. Ibid. Vol. II p. 256. Mahāvatadruma., Kālid. Kosa by S. C. Banerji p. 2. 6 KKB B. S. Upădhāya p. 66. 7. TM Vol. II p. 282. 8. Ibid. Vol. I p. 87, Vol. III p. 12, Sm. Ed. p. 361, Sm. Ed. 372, Sm. ed. 418, Vol. III p. 72, 131, 139, 159, 173. 9. Ibid. Vol. I p. 112, Vol. II p. 288, Sm. ed. p. 405, Vol. II p. 87. 10. Ibid. Vol. II pp. 163, 271, Vol. III p. 12, Sm ed. p. 353, 368, Vol. III p. 121, Sm ed. p. 305. 11. Ibid. Vol. I p. 144. 12. Ibid. Vol. II p. 237, Sm. ed. p. 338, Vol. II p. 235. 13. Ibid. Vol. II p. 237, 247, 288, Sm. Ed. p. 311, Vol. III 86, Sm. Ed. p. 297. L.D. Pera 90. 14. Ibid. Vol. II p. 237, 318, Vol. III pp. 5, 121, 23, 90, 123, 23, 172, Sm ed. 311. 15. Ibid. Vol. II p. 239, p. 287, Sm. ed. 324, Vol. III p. 86, 157, Sm. ed. pp. 297, 301. 16. Ibid. Vol. II p. 239, Vol. III p. 27. 17. Ibid. Vol. II p. 253 Vol. III p. 94. 18. Ibid. Vol. II p. 253 Vol. III p. 86. Page #247 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARI Kalama (red rice),' Priyangumañjarī (the panic seed),2 Iksu (sugarcane), Śakasakata (the fields of green potherbs or vegetables)," Vraiheya (field of rice), Trapusa Karkaruka and Kārvella (Khirä, Pumpkin and Karela), Kuvalaya (blue lotus)," Malati, Aśoka," Vidruma (coral tree), Nalavana or Nalastamba (The reed stalks)," Akṣata (wild rice soaked in water),12 Tilaka,13 Campaka, Pūga (aeronaut), Lavanga (clove) Vetralată" Candana's also Known as Śrīkhaṇḍa, Lavali,19 Karpūra, Atimuktalata, Pankaja," Punnagapadapa," Kanakāmbuja or Kāñcanãravinda, Kanaka Pundarika- Hemäravinda, Kanakarājīva (golden lotus), Kumuda and Indīvara,25 Sarasavänīra Virudh,26 Patala (trumpet),"7 14 21 24 20 10. Ibid. Vol. II p. 273. 11. Ibid. Vol. III p. 63, Vol. III p. 158. 1. TM Vol. II p. 255. 2. Ibid. Vol. II p. 255, 271 Vol. III p. 86. 3. Ibid. Vol. II p. 260. 4. Ibid. Vol. II p. 260. 5. Ibid. Vol. II p. 260. 6. Ibid. Vol. II p. 261. 7. Ibid. Vol. II p. 261. 8. Ibid. Vol. II p. 271, Sm. ed. p. 297. 9. Ibid. Vol. II p. 273, Vol. III p. 157, Sm. ed. pp. 301, 297, Vol. II 287, 328, Vol. III pp. 154, 94, 159. 12. Ibid. Vol. II p. 282. 13. Ibid. Vol. II p. 287, Sm. ed. pp. 369, Vol. III p. 174, 157. 14. Ibid. Vol. II p. 287, Sm ed. p. 297. 15. Ibid. Vol. III. p. 87. Vol. III p. 71. 16. Ibid. Vol. II pp. 288, 298, Vol. III p. 85, 173, 157. 15 22. Ibid. Vol. II p. 318. 23. Ibid. Vol. III p. 12, Vol. III p. 85, Sm. ed. p. 304. 24. Ibid. Vol. III pp. 12, 72, Vol. III 78, Sm. ed. p. 360. 233 17. Ibid. Vol. II p. 294. 18. Ibid. Vol. II p. 235, Sm. ed. p. 303, Vol. III p. 87, Vol. II p. 298, Sm. ed. pp. 311, 320, 281, 405, 369. 19. Ibid. Vol. III. p. 90. Vol. III pp. 12, 84. 20. Ibid. Vol. II p. 298. 21. Ibid. Vol. III p. 2, Sm. ed. p. 301. 25. Ibid. Vol. III p. 20. 26. Ibid. Vol. III p. 26, Vol. III p. 73. 27. Ibid. Vol. III p. 27, Sm. ed. p. 297, Vol. II p. 236. Page #248 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 234 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA Kutaja druma, Ketaki, Sallaki, etc. Kamala, Kumuda and Kuvalaya* (red lotus, white lotus and blue lotus). He has also referred to Mādhavī, Kimpāka (a poisonous fruit), Nalinīpalāśa, Dādima (Pomegranate) Rājādana, 'Tinduka, Arjuna,'Nāga or Nāgavellī and Nāgakesara, Sāla, Ambhojini, Plaksa, Picumanda, Udumbara, Sarala (a kind of pine or Devadāra tree)' Sarja,''Nirgundilatāạo Guñja?! Bālapuskara? Kalpaśākhi or Surapādapa or Pārijāta, Lāmañjaka (Vīrana corn)24 Vañjula, (cane), Elā (cardamen) Kakkola (berries)" Nīpa (Kadamba) Rodhra (or Lodhra its pollen was used by women as cosmetic),29 Pippalīphala," Kālāguru or 1. TM Vol. III p. 30, Sm. ed. 370. 2. Ibid. Vol. III p. 30, Vol. III p. 83, Sm ed. p. 278, Sm. ed. p. 304, Vol. II p. 236. 3. Ibid. Vol. III p. 39. 4. Ibid. Vol. III p. 31, Sm. ed. p. 324, Vol. III p. 121. 5. Ibid. Vol. III p. 324, Sm. ed. p. 297, Sm. ed. p. 236 Vol. 6. Ibid. p. 338 Sm. ed. pp. 334-335 Sm. ed. 7. Ibid. p. 360 Sm. ed. 8. Ibid. p 370 Sm. ed. 9. Ibid. p. 370 Sm. ed. 10. Ibid. p. 397 Sm. ed. 11. Ibid. p. 369 Sm. ed. p. 372 Sm. ed. p. 63. Vol. III. 12. Ibid. p. 370 Sm. ed. p. 171 Vol. III p. 278 Sm. ed. p. 304 Sm. ed. 13. Ibid. p. 372 Sm. ed. 14. Ibid. p. 391 Sm. ed. 15. Ibid. p. 397 Sm. ed. 16. Ibid. p. 397 Sm. ed. 17. Ibid. p. 297 Sm. ed. 18. Ibid. Vol. III p.63, 121. 19. Ibid. Vol. III p. 63. 20. Ibid. Vol. III p. 63. 21. Ibid. Vol. III p. 65, Vol. III p. 129. 22. Ibid. Vol. III p. 70. 23. Ibid. Vol. III p. 76, Vol. III p. 87, Vol. III p. 101, Vol. III p. 119. 24. Ibid. Vol. III p. 84. 25. Ibid. Vol. III pp. 84, 85. 26. Ibid. Vol. III p. 85, Vol. III p. 174. 27. Ibid. Vol. III p. 85, Vol, III p. 173. 28. Ibid. Vol. III p. 86, Vol. II p. 235, Vol. III p. 29, Vol. III p. 100. 29. Ibid. Vol. III p. 86. 30. Ibid. Vol. III p. 86. Page #249 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARĪ 235 Krsņāguru' (Black aloe wood), Granthiparņa? (a type of grass eaten by the musk deer), Nameru (trees) Samtānaka tree,4 Tagara, Madhūka, (bassi-a Latifolia), Nīlanāgalatā? (blue areca nut creeper), Syāmalatā or (Priyangu), Kimśuka or Palāśa, Kataka tree,'' Kramuka," Nāgarakhanda,2 ghanasāral3 (Camphor), Lakuca, Sinduvāra,' Kimkirāta, Karņikāra,16 Kurabaka,"7 Muchukunda,'' Khadira," (Catechu) etc. and Jalajambū trees.20 Dhanapāla has also referred to Nāranga (orange) TM p. 172 Vol. III. Panasa ( a bread fruit), Nalikeri or nalikela (cocoanut) p. 172 Vol.III P. 293 Vo.II and Kharjūrataru p. 293 Vol. II (date palm). Fauna Of the fauna Dhanapāla has mentioned a number of Birds, Beasts, Fish and other aquatic beings along with the sea fauna. Of the birds, he has mentioned Peacock known variantly in Sanskrit as: Śikhandī,” Mayūra,22 Nīlakantha,23 Pracalākī,24 Śikhī,25 Kalāpī,26 Śitikant ha,21 Barhiņa,28 etc. 1. TM Vol. III p. 86, Sm. ed. p. 303. 2. Ibid. Vol. III p. 86. 3. Ibid. Vol. III p. 87. 4. Ibid. Vol. III p. 87. 5. Ibid. Vol. III p. 87. 6. Ibid. Vol. III p. 87. 7. Ibid. Vol. III p. 87. 8. Ibid. Vol. III p. 88. 9. Ibid. Vol. III p. 119, Sm. ed. p. 297. 10. Ibid. Vol. III p. 174. 11. Ibid. Vol. III p. 174. 12. Ibid. Vol. III p. 174. 13. Ibid. III p. 86. L.7 14. Ibid. Vol. III p. 157. 15. Ibid. Sm. ed. p. 297. 16. Ibid. Sm. ed. p. 297. 17. Ibid. 18. Ibid. 19. Ibid. Sm. ed. p. 304, Vol. III p. 45. 20. Ibid. Vol. II p. 236. 21. Ibid. Vol. I p. 73, II p. 236, III p. 298, III p. 30, 90, 133, Sm. ed. pp. 301, 361. 22. Ibid. Vol. I p. 89, Vol. II p. 238, Vol. III p. 70, Vol. III p. 95, TM Sm. ed. p. 426. 23. Ibid. Vol. II p. 320, Vol. III p. 140, Sm. ed. p. 351 24. Ibid. Vol. III p. 85. 25. Ibid. Vol. III p. 90, Sm. ed. p. 337. 26. Ibid. Vol. III p. 95. 27. Ibid. Vol. III p. 116. 28. Ibid. Sm ed. p. 329. Page #250 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 236 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA The Cuckoo known variantly as Kokila, Pika, Kalakantha, Parabhṛta, etc. Hansa' also known as Mallikaksa," räjahansa,' Cakraväka" also known as Cakranāmā," Koka, Cătaka," Garuda," Cakora," Hārīta," Kādamba", Kapota" also known as Pārapata", Kurara, 18 Sārasa," Sarika,20 Śuka2 also known as Kīra,2 Madhukara also known as Ali, Madhupa, Satpada," Satcarana," 22 24 23 25 1. TM Vol. II p. 170, p. 235, p. 273, Vol. III p. 86, Sm. ed. p. 297, Sm. ed. p. 401. 2. Ibid. Vol. II p. 288, Sm. ed. p. 297. 3. Ibid. Vol. II p. 237. 4. Ibid. Vol. II p. 133, Vol. III p. 157, Sm. ed. p. 314. 5. Ibid. Vol. I p. 82, Vol. II p. 211, p. 238, p. 237. p. 300, Vol. III p. 73, p. 147, Sm. ed. p. 317. 6. Ibid. Sm. ed. p. 408, Vol. III p. 88. 7. Ibid. Vol. II p. 329, Vol. III p. 6, Vol. III p. 9. Vol. III (Kalah amsa) p. 12. Vol. III p. 29, Vol. III p. 72. 8. Ibid. Vol. I p. 144, Vol. II p. 299, Vol. III p. 45. Vol. III p. 84, Vol. III p. 160, Sm. ed. p. 311, Sm. ed. p., 351. (Rathänga TM. Vol. III p. 74) 9. Ibid. Sm ed. p. 351. 10. Ibid. Sm. ed. p. 302, Sm. ed. p. 311, Sm. ed. p. 359. 11. Ibid. Sm .ed. p. 418, Vol. III p. 84, Vol. III p. 95. 12. Ibid. Vol. III p. 139, Vol. II p. 267 (tärkṣya), Vol. III p. 73. 13. Ibid. Vol. II p. 170. 14. Ibid. Vol. II pp. 316, 329. 15. Ibid. Vol. III p. 95, Vol. III p. 105, Vol. II p. 255. 16. Ibid. Vol. III p. 86. 17. Ibid. Vol. II p. 325, Vol. III p. 95, Vol. III p. 105. 18. Ibid. Vol. II p. 255, Vol. III p. 173. 19. Ibid. Vol. III p. 79. 20. Ibid. Vol. II p.162, Vol. II p. 167, Vol. II p. 170. 21. Ibid. Vol. II p. 162, Vol. II p. 167, Vol. III p. 170, Vol. II p. 237, Vol. II p. 308, 316, Vol. III pp. 5, 55, 56, 64. 22. Ibid. Vol. II p. 255, Vol. III p. 34. 23. Ibid. Vol. II pp. 239, 255, 288, Vol. III p. 80, 83, Sm. ed. p. 360. 24. Ibid. Vol. II p. 237, Vol. III p. 41, Sm. ed. p. 354. 25. Ibid. Sm ed. p. 370. 26. Ibid. Vol. II p. 236, Vol. III p. 6, 21, 27. Ibid. Vol. III p. 91, Sm. ed. p. 305, Sm. ed. p. 351, Ṣaḍañghri Vol. III p. 78. Page #251 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARI 237 Madhulih,' Bhrnga, Cañcarīka, Madhukrt, Kāka and also Vāyasa, Krauñca (A Heron), Kalavinka, (Sparrow) also known as Cataka, Madguo (a water crow), Bhārunda, "Ulūka" (an owl) also known as Kausika, 2 Gaurakhara" (a squirrel), Krkavāku also Kukkuța (a cock),'4 Baka's (a crane), Salabha, Dātyūha" (Droņakāka- a type of crow having a black neck-Kālakantha) etc. and Khañjarīta (p, 86 Vol. II), Kapiñjala (Ibid.), Of the Beasts he has mentioned the elephant known variantly Anekapa, 18 Dvipa,'' Nāgarāja,20 Dvirada,21 Sāmaja, 22 Karī,23 Karațī,24 Hastī,25 Gaja,26 Vyāla,27 Ibha,28 Kuñjara,29 Dantin, 30 Stamberama,3l Vārana, 32 Sindhura and 1. TM Vol. III p. 107. 2. Ibid. Sm. ed. p. 353, Vol. III p. 148, Sm. ed. p. 401. 3. Ibid. Sm. ed. p. 351. Vol. II. p. 326. 4 Ibid. Sm. ed. p. 401. 5. Ibid. Vol. II p. 167, Vol. II p. 273. 6. Ibid. Vol. I p. 44. TM, II p. 262. L.9, Vol. III p. 85. 7. Ibid. Vol. II p. 166, Vol. II p. 273. 8. Ibid. Sm ed. p. 330. 9. Ibid. Vol. II p. 273, Vol. III p. 74. 10. Ibid. Vol. II p. 294, Vol. II p. 308. Vol. III p. 131. 11. Ibid. Vol. II p. 316, Sm. ed. p. 351. 12. Ibid. Vol. III p. 136. 13. Ibid. Vol. III p. 65. 14. Ibid. Vol. II p.316, Vol. III p. 84 (Kukkuța) 15. Ibid. Vol. III p. 74. 16. Ibid. Vol. III p. 95. 17. Ibid. Vol. III p. 135. 18. Ibid. Vol. III p. 127. 19. Ibid. Vol. III p. 35, Vol. III p. 42, Vol. III p. 46. 20. Ibid. Sm. ed. p. 370. 21 Ibid. Vol. II p. 259, p. 37, Sm. ed. p. 361, Sm. ed. p. 355. 22. Ibid. Vol. II p. 195. 23. Ibid. Vol. I p. 44, Vol. II p. 259, Vol. II p. 276, Vol. III p. 329. 24. Ibid. Vol. III p. 49, Vol. III p. 141. 25. Ibid. Vol. II p. 165, Vol. III p. 45. 26. Ibid. Vol. III p. 83. 27. Ibid. Vol. II p. 259, Vol. III p. 40. 28. Ibid. Vol. II p. 254, Vol. III p. 70, Vol. III p. 75. 29. Ibid. Vol. III p. 73, Vol. III p. 144. 30. Ibid. Vol. II p. 259, Vol. III p. 37. 31. Ibid. Vol. III p. 128. 32. Ibid. Vol. III p. 37, p. 41, p. 139, Sm ed. p. 322, Vol. III p. 235 (Sindhura). Page #252 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA 14 Mätanga etc. Rksa' also known with a special variety white bear *acchabhalla," Gavaya' or Gavala, Aranyamahişa,' or Vanamahiṣa (Bison or a Yak), Kareņu" (a female tusker), Camara' (a yak or a camari-deer), Karabha, Kola" (Hog) also known as Varaha, 10 Potri," Kṛṣṇasara"2 or Krs namṛga, Enaka, saranga,14 Kuranga,15 Śārdula" also known as Vyaghra," dvipi (a leopard), Simha, Kesari" Mrgärāti," Kanthirava, Ajagar,22 (Aboa), Kapi also known as Säkhämnga,24 Särameya25 also known as Kauleyaka (Hound), Sarabha," Kastürikämṛga," Manduka also known as Prdāku (Snake) also known as ahi, Vṛṣa33 also 21 26 Dardura, Bheka," Bheka, 238 13 30 32 " 1. TM Vol. III p. 37. 2. Ibid. Vol. III p. 65. 3. Ibid. Vol. III p. 129. 4. Ibid.Sm. ed. p. 353. 5. Ibid. Vol. II p. 270, Vol. III p. 34, Vol. III p. 35, Vol. III p. 37, Vol p. 129, Vol. III p. 140. 6. Ibid. Vol. II p. 259. Vol. III 78. 7. Ibid. Vol. III p. 35. 8. Ibid. Vol. II p. 259. 9. Ibid. Vol. III p. 65, Vol. III p. 84. 10. Ibid. Vol. II p. 254, Vol. II p. 264, Vol. III p. 35, Vol. III p. 37, Vol. III p. 80. 11. Ibid. Vol. III p. 131. 12. Ibid. Vol. III p. 116. 13. Ibid. Vol. II p. 288, Vol. III p. 35. 16. Ibid. Vol. II p. 254. 17. Ibid. Vol. I p.135. 14. Ibid. Vol. III p. 65. 15. Ibid. Vol. III p. 26, Vol. III p. 83 (Harina), Vol. III p. 86, Vol. III p. 91. 18. Ibid. Vol. III p. 35. 19. Ibid. Vol. II p. 264, Vol. III p. 316, Vol. III p. 73. 20. Ibid. Vol. II p. 206, Vol. III p. 35, Mrgapati, Sm. ed. p. 398, Vol. III p. 139, ( Mrgendra) Sm. ed. p. 353 Kesari Sm. ed. p. 426. 21. Ibid. Vol. III p. 65. 22. Ibid. Vol. III p. 65, Vol. III p. 138. 23. Ibid. Vol. II p. 259, Vol. II p. 316. Vol. III p. 70. (Vanara) Vol. III p. 86. 24. Ibid. Vol. III p. 65. 25. Ibid. Vol. III p. 65. 26. Ibid. Vol. II p. 257. 27. Ibid. Vol. II p. 254, Vol. III p. 37, Vol. III p. 65. 28. Ibid. Vol. III p. 133. 29. Ibid. Vol. II p. 307. 30. Ibid. Vol. III p. 30, Vol. III p. 129. 31. TM Vol. II p. 256. 32. TM Vol. II p. 267, (Sarpa), Vol. II p. 273 (Uraga) Vol. III p. 128 (Viṣadhara) p. 129 (Prdāku). 33. TM Vol. II p. 255, Vol. II p. 259, Vol. II p. 270. Page #253 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARĪ 239 Vrsabha known as anuduh (anadvān), Saurabheyah;? cow known as go; Horse known as turaga, Vājī, Aśva;' a mule as Aśvatara, a calf as Taranaka, a camel as Kramelaka,' a tortoise as Kamatha and Kūrmi (Kūrma).' The Fish, Aquatics and Sea Fauna Dhanapāla has mentioned Ayodhyā surrounded by a huge circle of moat having its ripples terrific with the Hippopotamuses, Crocodiles and long nosed ailigators." ** *FSK Uhom...... 6 Uldahl He also mentions 'timi' or 'timiñgila'!2 a kind of whale or a fabulous fish of enormous size. It has been described that the throttling of necks used to be most frequent in case of whales and no strangulations were possible in the reign of Meghavāhana (FAHİ ISUE:).14 He refers to the word 'Makara's also known as 'Grāha'16 a shark in point of describing Cupid as a shark bannered god. According to M. Williams— 'Makara' is a sea-monster sometimes confounded with the crocodile, shark, dolphin, regarded as the emblem of Kāmadeva.17 Śakula!S— a kind of fish, perhaps a gilt head." 1. TM Vol. II p. 259, Yugya Vol. II p. 270- a vehicle bull. 2. Ibid. Vol. II p. 258. 3. Ibid. Vol. II p. 258. 4. Ibid. Vol. II p. 256, Vol. III p. 116 (turanga). 5. Ibid. Vol. III p. 259, Sm. ed. p. 322. 6. Ibid. Vol. III p. 40, Vol. II p. 202 (Haya). 7. Ibid. Vol. II p. 256. 8. Ibid. Vol. II p. 257. 9. Ibid. Vol. II p. 259 10. Ibid. Vol. II p. 264, Vol. II p. 296. 11. Ibid. Vol. I p. 44 On Kumbhīra-along nosed alligator (Monier Williams) Skt. Eng. Dic. 12. Ibid. Vol. I p. 68 Cp. Raghuvamsa XIII. 10, TM Vol. II p. 296, Vol. III p. 73. 13. Skt. Eng. Dict. M. Williams. 14. TM. I, p. 68 L. 1 15. Ibid. Vol. II p. 233, Vol. II p. 307, Vol. II p. 279, Sm. ed. p. 319, Vol. II p. 294, Vol. II p. 296. 16. Ibid. Vol. II p. 307, 311 17. Skt. Eng. Dict. p. 771 18. TM Vol. II p. 257, Vol. II p. 307. 19. M. Williams. p. 1046 Page #254 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 240 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA Saphara'—- a kind of bright little fish that glistens when darting about in shallow water.2 Jalakari? — A Hippopotamus, a water elephant also Jalahasti known as Kariyādas. Nakra in (Tatacara tet) qualifying Had:' — the navigators that surrounded Taraka; means an alligator. The narrow of an alligator improved the vision and guarded it against the effect of certain poison effecting it in the sea. ‘Simśumāra', a porpoise. 'A Simhamakara"? — a lion-faced Crocodile. "Dundubha"8_ a water snake-and Takşakāsīvişa. Seasons Dhanapāla has referred to all the six season. The Summer, The Rains, The Autumn, The frost season, The Cold season and the Spring season at regular intervals in the text of Tilakamañjarī. Summer has been termed 'grīşmasamaya' wherein it was convenient to rise up in morning and to take a bath in the early hours was not menacing. It was rather soothing. Harivāhana is shown here even taking his breakfast in these hours. The clusters of fresh clouds following it have been described as darkening the foreground of the outer garden Mattakokila, situated on the shores of the Sarayū. It has also been called 'Nidāgha' which torments the wayfarers who are prone to prepare the leafy couches in the arbours of Mādhavī-creepers having their centres surrounded by the water-basins replenished with water. The precinct of the shores of Sarayū had canopies of the rays of the sun sultry during summer, benumbed by the sprays of the icy cold water showered by their being pierced by the breeze. 1. TM Vol. III p. 262, Vol. II p. 274. 2. M Williams p. 1052 3. TM Vol. II p. 265, Vol. II p. 279, Vol. II p. 307. 4. Ibid. Vol. III p. 189, Vol. II p. 274, Vol. II p. 307, Vol. II p. 305. 5. Ibid. Vol. II p.305. 6. M. Williams. p. 1069 7. TM Vol. II p. 305. 8. Ibid. Vol. II p. 279. L. 9 TM Vol. III p. 50. 9. Ibid. Vol. II pp. 234-235, TM Vol. III p. 89. 10. Ibid. Vol. II p. 236. Page #255 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARI The water pavilion (Jalamandapa) has been described as the fort establishment of Śisira during the ruthless onslaughts of the summer." दुर्गनिर्विशेषमिव ग्रीष्मनिर्दयावस्कन्देषु शिशिरस्य । 241 The anguish of Harivahana pining for Tilakamañjari carrying series of hot tear's flowing ceaselessly has been compared to the Nidaghasamaya (Summer Season) carrying a series of hot waves blowing ceaselessly.2 'Gharmartu' is another variant employed for summer scason unpretentious foe of love smitten heart, a counterpart to cupid (Manmatha), both tormenting Harivahana simultaneously; Having seen him in that state, the advent of rains (lit. clouds) obliging unto entire populace took descent on the earth,3 The wells in the summer have networks of the boughs of trees hanging over them scorched and loosened by heat or the wells in the summer have very few spots brimming with water. The current of Yamună has been described as terrific with a couple of whirlpools having their interior the reflection of the Summer sun." The Summer days have been described as acting fuels to the fire of conflagration consuming the mountain with the flickering flames." Rainy Season It has been termed 'Ambudhärägamah' the advent of clouds, which is spiteful towards the heat of the earth or which is spiteful towards the torment of the beings and is welcome to the peacocks." The array of the clouds of the Rainy season have been described as aweinspiring for the people on account of its being instrumental in blocking the communications and supplies.8 'Jaladagama" is another variant for this season which had been referred to as creating stir in the water of the celestial stream (Mandakini). Rains abound in showers of unending sprays of water." 1. TM Vol. II p. 238. 2. Ibid. Vol. III p. 28. 3. Ibid. Vol. III p. 29. 4. Ibid. Vol. I p. 88. 5. Ibid. Vol. I p. 130. 6. Ibid. Sm. ed. p. 399. 7. भूतापददुहमम्बुधरागमसाधुमयूराणाम्। TM Vol. 1p. 89. 8. कृतासारसंरोधश्च प्रावृषेण्यजलधरव्यूह इव पौरलोकानां महान्तमातंकमकरोत् । TM Vol. II. p. 195. 9. जलदागमरमक्षुभितममरापगापूरजलमिव TM Vol. II p. 202. 10. अविरलजलासारवर्षासु वर्षासु TM Vol. II. p. 193. Page #256 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 242 TILAKAMAÑJARĪ OF DHANAPĀLA Cupid or the emotive aberration of love is prone to raise aloft the arc stave (meant to entice the hearts of young men).' The water pavilion encircled round on all sides by the thick currents of water flowing out from the sluices or conduits made of moon gem stone placed thereon constantly, with groups of peacocks made to dance at the clamorous rumble of the mechanical clouds of the rainy seas on showering forth rains. (उपरि वर्षतां च प्रावृषेण्ययन्त्रजलधाराणामुद्धरनिनादनर्तितमयरमण्डलेन...) which follow summer and prove soothing to the populace tormented by the scorching heat of the latter. The Rainy clouds are normally azure in hue. The streams in the rains carry turbid waters. which grow limpid in Autumn. The early clouds or the clouds of the early season create an untimely hazy horizen. He has also mentioned a variety of clouds and their associated phenomena. “Akālajaladhara”The ultimately clouds or the clouds that hover about out of season and normally spell disaster in the form of floods and inundations. Samvartaka clouds. The clouds at the destruction of the world. Utpātajaladhara' is another expression employed to signify the clouds at the destruction of the world. Pralayajaladhara " is another variant for the Puskara and Āvartaka12 that have also been mentioned. Autumn The sportive, sweet and indistinct noted female swans have been described as welcoming the Autumn." 1. TM Vol. II p. 233. 2. TM Vol. II p. 238. 3. TM III p. 29 LL. 4-5. 4. UITER24146 TM Vol. III p. 82. 5. TM Sm. ed. p. 299. 6. 994471GI: sa may-aarafstal filstafa-1:- TM SM. ed. p. 399. 7. TM Vol. I p. 141, Vol. III p. 39. 8. TM Vol. II pp. 203, 263, Vol. II p. 319. radang gf ga afirmat 9. Skt. Eng. Dict. M. Williams. p. 1116. 10 TM Vol. II. p. 210 11. Ibid. Vol. III p. 39. See also Meghadūta verse 6 (Pūrvamegha). 12. Ibid. p. 143 Vol. III. 13. Framfa: afectate HATHTM Vol. I p. 82. : Page #257 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CULTURAL DATA IN TILAKAMANJARI 243 The Moon of the full moon night has been described as shining forth as if having donned the scarlet robes, out of bash fullness for his defeat before the faces of the city maidens during the nights of the Autumn season." The diurnal glory of the Autumn carries the shadows advanced ahead by the fresh sunshine.2 The Autumnal nights are normally moon lit nights where in the gloom of the dark fortnight vanishes away.' The Autumnal sky affords pleasure by its variegated texture of the glow of stellars and moon, to the people who wake up at the end of the night." Hemanta, Sisira, Vasanta Śiśira, The nights of Hemanta had frost falling during their course." The fire brands or furnaces were got to be used to keep away cold. But Dhanapala describes Ayodhya having its breezes blowing without rendering the groves of lotuses grown in the sportive oblong tanks marred by frost or snow. The applications of the sandal unguents were not discarded because the breezes were being struck against by the heats of the breasts of the young maidens, accelerated by their coming into contact with the snow. Hemanta has been further described as adorned with cold windows existing hard by or adorned with the emissions of cold breezes approaching close or adorned with the emissions of the breezes of the Sisira season approaching immediately afterwards, 117 'बालचन्दनवृक्षखण्डस्येवाध्वगमित मार्गसहस्यशिशिर सुरभेः Refers to Hemanta comprising of Mārgasîrșa and Pausa," Śisira (Māgha and Phalguna), Vasanta (represented here by Surabhih) (Caitra and Vaisakha)зiraffa refers to the existence of the showers of frost 10 1. शरत्कालरजनीषु पौरजनीवदनपराजयजया प्रतिपत्रकाषाय इव व्यराजतऽ पार्वणो रजनिजानि: TM Vol. I p. 57. 2. TM Vol. III p. 5. 3. शरत्रिशाकरभयाद् बहुलपक्षक्षपान्धकारमिव पिण्डीभूतम् TM Vol. III p. 85. - 4. शरप्रभ इव स्वातिचित्रोदयानन्दितनिशान्तप्रबुद्धलोकम् TM Smed. p. 371. 5. यस्यां च तुषार सम्पर्कपटुतरैस्तरुणीकुचोष्मभिरितस्ततस्ताड्यमाना हैमनीष्वपि क्षणदास्वमन्दीकृतचन्दनांगराग गौरवमदत्तांगारशकटिकासेवादरमप्लुष्टकेलिवापिकापंकजवनमधुः प्रभवनाः | TM Vol. I p. 57. 6. हेमन्तमिव समासन्नशिशिरवातायनादलंकृतम् । TM Vol. II p. 321. 7. TM. Vol. III pp. 68-69. 8. KKB. B. S. Upadhyaya p. 57. 9. KKB. B. S. Upadhyaya p. 57. 10. KKB. B. S. Upadhyaya p. 57. 11. TM. Vol. II p. 91. Page #258 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 244 TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA in the Hemanta season. Sisira can be understood only from 910 above though it has been mentioned on TM p. 90, 89, Vol. III and p. 321 Vol. II. Spring has been referred to by Dhanapāla as ‘vasanta' Surabhi, Madhu' etc. Spring is associated with the celebration of the festival of Ananga (Cupid or Kāmadeva). 'Caitra vāta' has been used to mean Vasanta vāta. "Caitra māsātma kavasantakālika pavanasya" Spring has been described as having its army sentinels in Tilaka, campaka, Asoka, Punnāga, Nāgakesara and other chief trees which clung from all sides the shrine of Cupid who was ready to militate against the triad of worlds. 1. TM Vol. I p. 77, Vol. III p. 91. 2. TM Vol. III p. 69, Vol. II p. 233. 3. TM Vol. I p. 56, Sm. ed. p. 304. 4. h 44 Tricyafai TM Vol. II p. 196. 5. TM Vol. II p. 310. also Commentary. 6 त्रीणिभुवनान्यमिषेणयितुमुद्यतस्य विषमवाणस्य बलदर्शनाय मधुना 07441214 T r yfafa: 7417414: 44TGTG4 acara 304. स्व सैन्ययोधैरिवाहतैस्तिलक TM Sm. ed. pp. 303, Page #259 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II. ADMINISTRATION AND STATECRAFT 1. STATE AND THE KING Dhanapāla like many of his illustrious predecessors inherits the conception of construing (rājya) state as a body having angas (limbs)' which have been counted as seven by Kautilya, Sukra' and Kālidāsa. The covert allusion to the seven constituent limbs of the body politic that a state is, is also indicated by the fact where by Meghavāhana has been construed as famous on account of his seven threads even when he was endowed with innumerable guņas (threads; resources etc.). The apparent incongruity when solved, solves the hidden meaning as well. Guņas taken technically mean expedients.. King Meghavāhana was provided with innumerable expedients and was known for his seven constituent limbs (of the State he was the supreme sovereign of)'. Sukra goes to the extent of naming Amātya as the eye, allies as the ears, Kośa as the mouth, army as the mind, durga and rāșt ra as the two hands and two feet. That is why Dhanapāla remarks in context with Meghavāhana that even though he had amassed huge treasury, had subjugated all the vassals, had the cabinet of ministers amenable to him, had won over the group of allies, had his forts occupied by the guards; he made his kingdom over to (i.e. devolved the responsibilities of its administration upon the group of the amātyas who were conversant with the science of polity in its entirety, who were foremost among the intelligentsia, who by intellect had their derided even Brhaspati, who were like his arm having shoulders capable of supporting the burden of the earth (Vasundharā) and who were his heart, as it were, with utmost amity secured from their very birth and who were the object of his great confidence. Hence Koša, 1. doi: Ta gur FU TR$45 : TM Vol. I p. 66. 2. 24640474gfahrgusfallfu yatirt4: KAŚ VI 1. p. 164. R. P. Kangle Vol. I. 3. FRYTTAREgadi 1 HAF HOT Gi qu1 74: Wa: 11 Sukranīti I. 61. p. 10. 4. 349717 Fra Hai ahi HOT a utenf 0414614|| Ragh V. I. 60. 5. असंख्यगुणशालिनापि सप्ततन्तुख्यातेन TM Vol. I p. 61. 6. STRI: Yo Te gai 1:1 B Y GIRTE TE Waffell Sukra nīti I. 62. p. 10. 7. उपार्जितप्रभूतकोशं वशीकृतसमस्तसामन्तमायत्तमन्त्रिमण्डलमुपगृहीतमित्रवर्गमाप्तपुरुषाधिष्ठितदुर्गामग्रमपि राज्यमा जन्मनः प्ररूढपरमसोहृदस्य हृदस्येवातिविश्वसनीयस्य बाहोरिव वसुन्धराभारवहनक्षमस्कन्धस्य प्रगल्भमत्युपहसितधिषणस्यापि प्रज्ञावतां धौरेयस्य विदितनि:शेषनीतिशास्त्रसंहतेरमात्यवर्गस्यायत्तमकरोत् TM Vol. I p. 71. Page #260 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 246 TILAKAMAÑJARĪ OF DHANAPALA Sāmanta, mitravarga, durga, amātya etc. form some of the limbs of the statecraft or body politic that have been mentioned by Dhanapāla in this paragraph. According to Dr. A. S. Altekar the point is disputed whether Kingship was elective in Ancient India.' Dr. B. S. Upadhyaya quoting K. P. Jayaswal? remarks that it was elective in the Vedic age. According to Dr. Altekar it was quasi elective in the early Vedic period, the period of the Saṁhitās in so far as only the Kulapatis and Vispatis had a voice in the election of the king and not the whole populatuion. He also remarks that monarchy had become normally hereditary long before the later Vedic period. The rājaksts mentioned in Atharvaveda (III. 6. 7.) a id rājakartārah referred to in the Rāmāyaṇa (II 67.2) were not the king electors but the Brāhmaṇas who were entrusted with the duty of offering the coronation ablutions to the king. According to Dr. Upadhyaya monarchy in the times of Kālidāsa had not only assumed hereditary offices but also taken on itself the air of divinity. Kālidāsa follows Manu in point of king and his relations with the state. And basically Kālidāsa's conception of monarchy is that it was a hereditary institution. Sukrācārya deems king a source of eclat or beneficence for the populace and one who delights the eyes of the subjects, like moon that is a source of tiding for the ocean and is a delight to the eyes of the people. He further remarks that the people without a leader working judiciously are counted a peer to the boat that unguided by a sailor gets sunk into the sea. Dhanapāla seems to have greater faith in the dicta of Brhaspati and Sukrācārya in so far as he has mentioned the names of these two teachers in his romance. Harivāhana wearing the ear peduncles of moon stone has been illustrated as having been approached near the ear lobes by Amaraguru 1. State and Govt. in Ancient India p. 75. 2. Hindu Polity. Pt. I pp. 11-16. 3. State and Govt. in Ancient India p. 75. 4. Ibid. p. 76. 5. Ibid. 76. 6. KKB Pt. I p. 128. 7. TSR M a gh quang..... 7447-4479: 71% ga teret: il Sukra nīti I. 64. p. 10. 8. Of 7 PERYA: HRTE A a: WHI: 37 UERT: v eit facade Hai Ibid. I. 65 p. 10. Page #261 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT (Bṛhaspati) and Bhārgava (Śukrācārya) who had approached him to instruct the novel way of polity (enunciated by them).' 247 Dhanapala in his introductory verses refers to Paramāra, Śrivairisiṁha, Śriharṣa, Śrīsīyaka and Sindhuraja who had an elder brother Śrivākpatirāja also known as Muñja who deeming Śrī Bhoja as a capable scion, son of Sindhurāja, installed him to the hereditary parental throne of the Paramāras in Dhārā2 proving thereby the hereditary mode of monarchy in the reign of the Paramāras. He even calls Meghavahana a paramount sovereign (Sarvabhaumo rājā) whose senses were not dazed by the lofty elevation to divination (aiśvarya godheadship).3 On the analogy of Śukrācārya's views1 Meghavahana had sanctified the earth of the triad of the world by his conduct that had travelled on to the heavens, being extremely virtuous, with populace made satisfied by the enormous charity having been a source of delight for them all the time." Divination has been conferred on Meghavahana by Dhanapala in so far as he deems him to be an incarnation in visual form, of the one who has Aruna for his charioteer (i.e. the Sun) who moves across the limits of the four oceans with his sole orb whereas the king over-whelmed the precincts or extremities of the four oceans with the help of his sole chariot." He has been deemed a peer to Vasuki and Vasava (Indra) in point of both governing one of the lower and the upper regions whereas the king governed the middle region.' He had been endowed with favourability of the prowess of divine disposition." Even though he was a being of the mortal world he stood midway between all the worlds i. c. Being a man of the ephemeral world he was endowed with virtues that brought him on a higher plane of the divinities. He was peer to moon as well as the sun being tranquil and fierce likewise and looked thereby the vast expanse of the sky or like the expanse of the sky he bore the Moon and Sun lines (on his palm). Like Acyuta (Viş 1. निसर्गनिर्मलालोकाभ्यामीं नयमार्गमुपदेष्टुममरगुरुभार्गवाभ्यामिवोपगताभ्यामिन्दुकान्तकुण्डलाभ्यामाश्रितो भयश्रवणम् । TM Vol. III p. 120. LL 5-6. 2. Ibid. verses 38-43. Vol. 1. 3. अजडीकृतपरमैश्वर्यसन्निपातेन Ibid Vol. I p. 64. 4. See 15 above. 5. सर्वदाह्लादितलोकेनाप्येकदानानन्दितजनेनोदात्तेनापि चरितेन पवित्रितत्रिभुवनावनिः । Ibid Vol. I p. 61. 6. अवतार इव साक्षादरुणसारथेरेकरथाक्रान्तचतुरब्धिसीमा TM Vol. I. p. 59. 7. समस्तैकविष्टपाधिपतया तुल्यरेखया वासुकिवासक्योरवस्थितः Ibid Vol. I p. 59. 8. प्राप्तदैवपुरुषकारानुगुण्य: Ibid Vol. I p. 59. 9. मनुष्यलोक इव गुणैरुपस्थितोऽपि मध्यस्थः सर्वलोकानाम्. Ibid Vol. I pp. 59-60. Page #262 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 248 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA nu or Kṛṣṇa) who wielded conch and the disc he (i. c. Meghavahana) bore the marks of conch and quoit (on his palm).' King is also called the Lord of the subjects in the real sense of the term with his duties judiciously allocated to the jurisdictions of the varnas and asramas. He is especially a leader on account of some superhuman tendencies in him or else he would lose his eligibility in this regard. He is a subjugator of the enemies both internal as well as external.' He is prone to possess the skill of the employment of six expedients of statecraft" such as Peace, War, Campaign, deliberations, duplicity and seeking shelter etc. which according to Kautilya are 'Peace, war, staying quiet, marching seeking shelter and dual policy" or els he would throw the entire state into a jeopardy. Meghavähana was a king who was endowed with these qualities. He had also obtained êclat in the four lores such as Philosophy, the three Vedas, Economics and the Science of Politics. The Science of Politics was his close associated portress who had drawn close to him the fortunes of the enemies who had espoused him having come to him time. and again.' He always twanged his bow during the course of destruction of his enemy and never struck a discordant note during deliberations." He was disposed to parting with what had been accumulated quite through circumspection and never did he take to delirium of intellect in order to desert the elders." He devoutly listened to the sermons of the preceptor and never forced his commands ruthlessly on account of the power born of his material resources. 10 He was disposed to avoid embracing of others' wives and heartily served without becoming averse to his own men." He would 1. गगनाभोग इव शशिभास्कराभ्यामच्युत इव शंखचक्राभ्याम् Ibid Vol. I p. 61. 2. यथाविधिव्यवस्थापितवर्णाश्रमधर्मो यथार्थः प्रजापति: Ibid Vol. 1. 59. 3. प्रतिपक्षाणामान्तराणामन्तराणां च विनेता Ibid. Vol. I p. 59. 4. षाड्गुण्यप्रयोगचतुरः Ibid. Vol I. p. 59. 5. ff: KAŚ Vol. I R. P. Kangle. VIII 1.2 p. 168, Vol. II. p. 372. 6. आन्वीक्षिकी त्रयी वार्ता दण्डनीतिश्चेति विद्याः । KAŚ Vol. I. p. 4, I. 2. 1. Vol II p. 6. चतुसृष्वपि विद्यासु TM Vol. I p. 59. 7. सन्निहितदण्डनीतिप्रतिहारीसमाकृष्टाभिः समन्ततः पतिवंशभिरिवागत्य बद्धमालात्रिराश्रितो विलक्षणलक्ष्मीभि: Ibid. Vol. p. 50. 8. उच्चापशन्दः शत्रुसंहारे न वस्तुविचारे Vol. 1p. 62. 9. वृद्धत्यागशीलो विवेकेन न प्रज्ञोत्सेकेन। Ibid Vol. 1p. 62. 10. KAS Vol. 6. 2. 33. pp. 166 Vol. II p. 370. gefnar TM Vol. II p. 62. 11. स्वजनपराङमुखः परभार्यासु न सपर्यासु TM Vol. I p. 62. Page #263 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT wrest the torment of the earth by protection and was not a ravisher of women by dallinace.' He never showed relentlessness unto those who sought shelter under him. He was endowed with the entire host of Saktis such as Mantra Sakti, Prabhu Sakti and Utsäha Sakti the power of knowledge being the power of counsel, the power of treasury and the army being the power of might, the power of valour being the power of energy etc. and hence was capable of bearing the yoke of the earth most strenuously. He was prone to safeguard the entire group of groves on the earth lest any one should remove and cut short the tree trunks and was such who had secured the interests of the four stages of life i. c. He was the supreme saviour of the agricultural produce and was required to safeguard the interests of the sectarian resorts. He owed his steadiness to the earth and his radiance to the Sun, his speech to the goddess of learning, his physical charms to the goddess of fortunes." He was not made to dance to the tunes of the pride of fortunes, nor was he harassed by the anguishes born of the group of passions." The alligators of sense-objects did not attract him nor did the shackles of love of women bind him; He would clash with the enemies risen to power, had a bounteous disposition and felt pleased when supplicants were large in number. He would fee pleased when problems brought him a tussle. He felt cheerful when fortunes disfavoured him. Anxious to show his powers he would face odds. He had a knack for uprooting the evil' (adharma). A king was believed to possess some inherent virtues that counted him all above the other human beings. No commoner could vie with him. That is why Dhanapala has compared his refulgent radiance to the bolt of Indra like whom he smote the circle of kings like mountains smitten by the bolt." His 1. safargi meàa a eneÀt Ibid. Vol. I. p. 62. 2. अकृतकारुण्य करचरणे न शरणे। Ibid, Vol. I. p. 62. 3.3 249 370. : 1 TM p. 63. Vol. KAŚ Vol. I. 6. 2. 33. p. 166 Vol. II p. 4. रक्षिताखिलक्षितितपोवनोऽपि त्रातचतुराश्रमः । TM Vol. 1p. 63. 5. पृथ्वीमय इव स्थैर्ये तिगांशुमय इव तेजसि सरस्वतीमय इव वचसि, लक्ष्मीमय, इव लावण्ये | Ibid. Vol. p. 63 64. 6. अनर्तितो लक्ष्मीमदविकारैरखलीकृतोव्यसनचक्रपीडाभिरनाकृष्टो विषयग्राहैरयन्त्रितः प्रमदाप्रेमनिगडैः । Ibid Vol. I. p. 64. 7. यश्च सङ्गरश्रद्धालुरहितानामुन्नत्यानुतोषणप्रणत्यादानव्यसनी जनानामर्थितयाऽप्रीयत, कार्याणां वैषम्येन जहर्ष, ... दैवस्य वैमुख्यमाचकांक्ष, धैर्यव्यक्तिकामो व्यसनाय स्पृहयांचकार,... सकलाधर्मनिर्मूलनाभिलाषी । Ibid Vol. I pp. 65-66. 8. व्रज इव विडौजसो निर्ददाह महीभृत्कुलानि समन्ततः प्रज्वलत्प्रतापः । TM Vol. I p. 65. .... Page #264 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 250 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA prowess brought the earth under sway, the army chiefs were just an entourage. His glory subdued the vassals, doorkeepers were a royal etiquette. His felicity protected the harem, the keepers of the harem were a tradition. His very appearance betrayed his supremacy by the chowrie bearing maids and umbrella bearers were just a paraphernalia. His innate effulgence curbed the spread of evil, his body guards were a mere limb of the kingdom. His very command put down injustice the law givers were a matter of duty. His very form gratified the high minded ladies, his ministers of recreation were a luxury. His intellect determined the counsel, counsellors were a decoration. His self evident store of merits dragged close the opponent, his spies were a legacy. His bounty spread his fame in quarters, his bards were an ornament (of the kingdom). He was deemed a second seșa, a third sprout of the jaws of the primeval boar, an eighth Kulācala and a ninth quarter tusker, by the people meaning thereby that he had transcendental virtues much above those of the common people.? He had been consecrated right in his childhood and possessed the prowess of arms that overpowered the entire Universe. That is why he was capable of bringing under sway the earth having the store of girdles in the form of group of seven oceans and had removed all the thorns from the path of quarters so that his glory could travel unto them cosily. He had dug up the pillars of his victory on the extremities of all the eight quarters etc. A king has been called Mahībhujo Jagatpati, Kșoņībhrt," (Ksonipala, Ksonipati) Pārthiva,' Bhūbhrt,* Prajāpatih, Sārvabhaumo rāja,'' mahībhịt," Bhūpati, Prabhu,"? Avanīpāla,'' Deva,'^ Rāja," Medinīpatih,6 1. Ibid. Vol. I pp. 66-67. 2. Ibid. Vol. I p. 69. 3. Ibid. Vol. I p. 71. 4. Ibid. Vol. I p. 64. 5. Ibid. Introductory verse 3 (Interpolated) Vol. I p. 39. 6. Ibid. Introductory verse 13 Vol. I p. 42. 7. Ibid. Vol. I p 43, Vol. I p. 155. 8. Ibid. Vol. I p. 53, TM Vol. II p. 230. 9. Ibid. Vol. I p. 59. 10. Ibid. Vol. I p. 64. 11. Ibid. Vol. I p 65. 12. TM. Vol. I p. 78, Vol. II p. 294. 13. Ibid. Vol. I p. 80. 14. Ibid. Vol. I p. 77. 15. Ibid. Vol. I. 84. 16. Ibid. Vol. I p. 84. Page #265 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT Narendra, Nrpa,2 Kṣitisa,' Kṣitipāla, Avanīśvara, Urvinbhrt" or pati." Bhüpāla, bhüpa," Bhümipati," Nṛpati or narapatih," Madhyam lokapala12 etc. While the queen has been called Devi," Mahadevi Mahişi," etc. The royal insignia was called called by the gnomons 'Paricchada" "Vyañjana" by Dhanapala. 20 251 Of the insignia proper Dhanapāla has mentioned 'Cchattra" or the royal parasol also known as ätapatra (Ekātapatram) rajyam" and (dhvaja or Ketu) with camara in " क्षणमार्तपत्रे क्षणं पालिध्वजेषु, क्षणं चामरेषु।" केतुच्छत्रकार्मुकम् 1. Ibid. Vol. I p. 103, Vol. I 114, Vol. I p. 135. 2. Ibid. Vol. I p. 137. 3. Ibid. Vol. I p. 152. 4. Ibid. Vol. I p. 165. 5. Ibid. Vol. I p 184. 6. Ibid. Vol. II p.259. L. 8 7. Ibid. Vol. II p. 259, Vol. III p. 200. 8. Ibid. Intro.. verse 39 Vol. I p. 33. 16 परिच्छदश्छत्रचामरग्राहा: 22 अस्वरवर्णा अपि परं न व्यंजनम् अशिश्रियन्त शत्रवः । पार्श्वविधृतचामरच्छत्र धारादिदिवसपरिचारकः 22 24 He has also mentioned the 'Käryäsana23 Vikața hema vistara a counterpart of Simhasana (also referred to p. 198 Vol. III. L.) etc. accordingly Krpana25 or the personal sword of the king is also an insignia 9. Intro.. verse 41 Vol. I p. 34. 10. Ibid. Intro.. verse 43 vol. I p. 35. Vol. III p. 184. 11. Ibid. Intro.. verse 42 p. 35, TM Vol. I p. 99. 12. Ibid. Vol. I p. 114. 13. Ibid. Vol. I p. 83. 14. Ibid. Vol. III p 11, Vol. III p. 122. Vol. III p. 177, Sm. ed. p. 343. 15. Ibid. Sm. ed. p. 341, Vol. I p. 151, TM Vol. III p. 73. 16. Ibid. Vol. I p. 66, TM Vol. III p. 190. 17. Ibid. Vol. I p 67. 18. Ibid. Vol. I p 66, TM Vol.I p. 150, Vol. II p. 330, Vol. II p. 211. 19. Ibid. Sm. ed. p. 427., Tm Vol. II p. 300. 20. Ibid. II p 211 L. 5 21. Ibid. I. p. 66 L.5 22. Ibid. II p. 211. L.7 23. TM. Vol. I p. 76. 24. Ibid. Vol. II p. 190, Vol. II p. 176. 25. Ibid. Vol. I p. 59, Vol. I p. 150 (Karavala). Page #266 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 252 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA referred to by Dhanapāla. Harivāhana going to the Mattakokila, the outer garden during the summer had a chowrie fixed to a gold wand being waved on him every moment. (TM p. 235 Vol. III. 6, 7) Sarikha' has also been referred to. The glazed ruby footstool (masrna māņikya padapītha) has been mentioned with reference to Kusumasekhara, the king, of Kāñci. "महेन्द्रमलयाद्रिमध्यवर्तिमेदिनीपाल मौलिसंघट्ट मसृण माणिक्यपाद पीठस्य।12 Dhanapāla has also referred to the wooden dais inlaid with corals which had its central part elevated with bejewelled slabs spread over it, was upholstered by the pillow made of Netra cloth woven in variegated texture, had on both the sides the raised pedestals inlaid with gems and had a counterpane made of soft silk cloth." Meghavāhana was reclining after meals listening to music. The structure of wooden dais is no lesser a counterpart of the Royal seat of the king. Dhanapāla has positively substituted the word Vistara for Simhāsana is clear from the reference__ "गच्छति च काले कदाचिदनवरत संचारखेचर परंपराख्यात लोकोत्तरचरित विस्मितः समाहूय सह समस्तेन समरकेतु कमलगुप्तादिना परिवारनृपसमाजेन राजा मेघवाहनः प्रशस्तेऽन्हि विधिना शास्त्र ça-fall-TC14 "एक हेमासनोपविष्टया मुहूर्तमप्यरहितान्तिकस्तिलक मंजर्या दिनान्ययापयत्।" refers to the Hemāsana, another synonym for Simhāsana. He has referred to 'Kirīta' as a synonym for mukuta while construing 'Harivāhana as Indra descended down to the earth, in corporeal form, whose lotus feet were being prostrated at by the overlords of the celestials with their heads radiant with the diadems (Kirīta) made of gold and studded with ruby bits emitting out rays; who had attained to the status of a paramount sovereign of the Vidhyādharas and had enjoyed the consecration to the throne of the triad of the worlds etc. He has referred to the royal insignia ‘vitāna' while describing the harem of Madirāvati who had established her residence in a gorgeous apartment which had canopies of thick cloth of the Netra variety spread overhead with 1. Ibid. Vol. I p. 61, Vol. I p. 149. 2. Ibid. Vol. III p. 185. 3. Ibid. Vol. II p. 171. 4. Ibid. Sm. ed. p. 426. 5. Ibid. Sm. ed. p. 428. 6. TM Vol. III p. 113. Hilfstupefia infall TM Vol. III p. 97. Page #267 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT 253 attractive pillars of gold variegated with varied hued texture and had its bejewelled mosaic pliant with floral offerings' etc. Meghavāhana issuing out of the Brāhmaṇa Sabhā mandapa (dvijāva saramandapa) is greeted by the tumultuous din of the bards (Vandināṁ) pronouncing his victory proclamation etc., (Jayaśabda kala kalena) and while issuing out of his royal house he is followed by the attendant folk supervised by confidants holding weapons etc. who moved behind him appearing glamorous with the group of pedestrians holding variety of swords with way being directed by the porters wielding gold batons raised aloft and running ahead, with chowrie being waved by the betel box bearing man. His arrival in the 'āsthāna mandapa' or the Assembly chamber is marked by the pompous platitude of a different type. It had somewhere prominent ministers seated on lofty ratton seats (chairs) being served by other attendants detailed on duty according to their rights or status and some-where the atmosphere was being rendered crimson with the suffusions of vermilion meant to stamp the royal mandates being inscribed in countless number. It had its centre being occupied by the great army chiefs being helped by many attendants with their heads refulgent with the diadems (Mukuta) inlaid with gems and emitting out rays etc. It had the ingress as well as egress of the princes difficult of effect. Hence the association of bards, counsellors, army chiefs wearing diadems (mukuta) also formed a part and parcel of the regal insignia enhancing the prestige of the king. "मध्याह्नकृत्याय प्रवर्तितो मागधश्लोकैरधिकृतैश्च राजलोकै:"5 refers to Māgadhas reciting eulogiums, māgadha being a synonym for vandin and cāraṇa etc. meaning bards. He has also referred to the Kañcukis, Kirātas, Kubjas, Kallas, mūkas and vāmanas (The chamberlains, the persons hailing from the sylvan tribes got into the royal service known as Kirātas, the hunchbacks, the deaf, the dumb and the dwarfs) accompanied by the venial coquettes of the harem in countless numbers marching on to the protector of the earth (bhūmipāla) in order to collect the basins brimming with gifts anticipating the birth of the son. It implies that these members of the entourage formed a part of the royal insignia in so far as the movement of these always anticipated the 1. TM Vol. II p. 174. 2. TM Vol. II pp. 162-163. 3. TM Vol. II p. 163. 4. TM Vol. II pp. 172-73. 5. TM Vol. II p. 168. 6. TM Vol. II pp. 182-83. Page #268 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 254 TILAKAMAÑARĪ OF DHANAPĀLA presence of the king as is evidenced even by Bhāsa in "3741 HERTHI: YER: Teftafa 21:" "Pratijñāyangandharāyayam” (Act-II). As to the construction of the Simhāsana, Dhanapāla has explicitly referred to but in the context of the image of the Mahāvīrajina who was sitting on a huge lion seat (Simhāsana) made of gold and designed with the imprints of the wheel (of piety), lions and elephants.? "ibha mrgendra cakrādhyā site" may also mean that the lion seat made of gold was supported on the four pillars bearing the designs of elephants, lions and the wheel of piety or it may mean that the lion seat was placed on the circle of the elephant shaped and lion shaped supports. Dhanapāla has referred to the 'Sabhā mandapa' of Samaraketu where he was seated on a huge golden seat (HER EHRT) raised on the surface of a dais inlaid with pure gems (fanfu afachlygfilea) p. 252 Vol. II, L-5. At another place Dhanapāla refers to the sight of Urvīpatikumāra by Malayasundarī, who was eighteen years old, who had won over the entire Universe with the help of his supple body bearing extremely refulgent radiance and laudable expanse, shining with gold bracelets, having long arms of illimitable prowess and prominent lustre like a sovereign (Samrājeva) who endowed with virtuous princes of extremely refulgent radiance having bright or promising future and shining with virtuous varņas (four orders of society) and army encampments, bearing huge arms of illimitable prowess and generous spirit, subjugates the entire Universe; who was surrounded by three to four expert young attendants talking to him about the account that had come to pass during the night, who was attended by some who had raised aloft the betel boxes, by some who were busy dressing his hair, by some who had placed his feet on their lap, by some who had the pillar like left arm of his folded up and placed on the head of (or pinnacle of the huge gold platform placed near his back; who was sitting on a dais made of ivory bearing shine refulgent like the interior of the lily, covered as it was by a counter pane made of washed netra silk cloth upholstered by pliant pillow stuffed with cotton of the type of the swan's fur 3 1. Pr. Yang Act II p. 58-59. 2. TM Vol. III pp. 197-98. $441727zfH...... Forumi Hefa fHR बिम्बमद्राक्षम्। 3. TM Vol. III p. 199-200. HR 4....31994 Yad eralforte. .... Page #269 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT 255 Hence the semblance of a sovereign imposed on Samaraketu seated on an ivory couch provided with counterpane of Netra cloth and upholstered by the pillow stuffed with swan's fur like cotton indicates the Simhasana of the Samrat formed out of ivory. The association of three to four attendants conversing with him on diverse talks, the presence of betel roll bearers, the shampooers, the chowrie bearers, his placing of the left arm on a huge golden platform all go to indicate the royal insignia playing adjunct to the ivory seat. In the description of Harivahana seen by Samaraketu inside the Rambhāgṛha accompanied by Tilakamañjarī, Harivahana has been described as sitting on the surface of a huge bejewelled stone slab made of ruby' clad in a pair of garments of China silk cloth embroidered with a new flank and made up of extremely thick texture,2 with person occupied on all sides by the images of the chowrie bearing maids, reflected in the gems of the ornaments inlaid over his whole body,' wearing on his broad chest the new necklace of pearls, hanging down to his navel; wearing in both of his ears the penduncles made of moon gems, wearing carried on his pate endowed with the halo of lustre like the solar orb the fine bejewelled diadem wrapped round by the forehead wrap made of gold brand and shining clinging to the surface of his pate," surrounded by attendants in the form of bees, being fanned by the chowrie bearing maids in the form of plantain trees, even placed on her lap by the earth as if carrying a parasol, even honoured by the day with golden wand wielded in the form of the solar orb. Hence Harivahana has been shown sitting on a Simhasana made of ruby with a bejewelled diadem placed on head bordered by a gold wrap wound round the pate, provided with chowrie bearing maids and a parasol along with golden wand borne by an attendant forming his rod of dignity. As evidence by Dr. B. S. Upadhyaya on the basis of the study of Kālidāsa the normal insignia used to be the two chowries and one parasol 1. पृथुनि कुरुविन्दमणिशिलातलेनिषण्णम् TM Vol. III p. 120. 2. अतिविमलघनसूत्रेण..... नवदशालंकूतेन श्वेतचीनवस्त्रद्वयेन संवीतम् TM Vol. III p. 120. 3. अखिलदेहाभरणमणिकंक्रान्ताभिरासत्रचामरग्राहिणीप्रतिमाभिः सर्वतोऽधिष्ठितशरीरम् । TM Vol. III p. 120. 4. आनभिलम्बमभिनवं मौक्तिकप्रालम्बम् विशालेन वक्षसा धारयन्तम् TM Vol. III p. 120. 5. इन्दुमणिकुण्डलाभ्यामाश्रितोमश्रवणम् । TM Vol. III p. 120. 6. अलिकतटसंगिना विततभास्वरेण कनकपट्टवन्धेन वलयितमुत्तममणिमुकुट... तपनमण्डलमिव सपरिवेषमुत्त TM Vol. III p. 120. 7. अंधिपेश्पि... अनुजीविभिरिव परिवृतम् कदलीभिरपि चामरग्राहिणीभिरिव वीज्यमानम् धरण्याप्यु परिधृतसरलकाण्ड सुरपादपया गृहहीतातपत्रयेरोत्सगितम्, अहपि तरुशाखान्तरप्रवेशित प्रांशुरविकरेणेव प्रतिपन्नकनकबेत्रेणव प्रकटितानिभावं हरिवाहनमद्राक्षीत | TM Vol. III p. 121. Page #270 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARĪ OF DHANAPALA that were indispensable for the king in any circumstance; the chowrie bearing maids in case of Meghavahana, Samaraketu and Harivahana may be two in number invariably and a parasol is an explicit notion in case of Dhanapala. 256 Câmara for chowries is so named because it was woven out of the shags of a Camari Cow.2 "उपरिविस्तारिततारनेत्रपटविताने वितानकप्रान्तलम्बमानलोलमुक्ताखजि... विशालवेश्मनि in case of Mahadevi clearly alludes to the royal canopy over the royal chamber of the king as well as that of the queen as evidenced by Kalidasa also." Apart from this " अकरोच तस्याः कनकवेत्रच्छत्रचामरदिराज्यालंकारसूचितमहोत्सवं महादेवी पट्ट्बन्धम् "S refers to Gandharvadatta's consecration as Mahadevi by Kusumasekhara with forehead wrap wound round her head with royal insignia such as golden wand, parasol and fly-whisks forming her companions. The king's lotus foot twain has been deemed as the accomplisher of the achievement of the desires of the entire populace. The king has been deemed as always busy in protecting on account of his having acquired proficiency in the art of speaking. Even though he had been consecrated to the throne while being yet a boy he was given to strive hard to bring under his sway by the prowess of his arms overpowering the entire Universe, the earth engirt by the seven oceans, to remove the thorns in the form of his enemies and to erect his victory columns in the extremities of the eight quarters and finally to establish his kingdom endowed with huge treasury, subsidiary vassals, allies and strong forts." It implies perforce that even though the kingship was hereditary a king crowned to be the master of the masses was required to prove his mettle by displaying the prowess of his arms actuated by the other qualities of head and heart. The king" was required to be free from all 1. KKB p. 132 (Part I). 2. Ibid. p. 133. 3. TM Vol. II p. 174. 4. KKB p. 133, TM Sm. ed. p. 343. 5. TM SM. Ed. P.343, L-14-15 6. सकलपुरुषार्थसिद्धिसम्पादकं देवस्य पादयुगलम् । TM p. 190. 7. गिराबास प्रतिठोऽपि सततमवनेचरतः Ibid. Vol 1p. 64. 8. TM. Vol. I p. 71. 9. आत्मनापि निःशेषितारिवंशतया विगतशंक:, स्वधर्मव्यवस्थापितवर्णाश्रमतया जातनिर्वृत्तिः, प्रारब्धकार्यतया निराकुलमनास्तकालंमनः पुरीन्मनुप्रवेष्टुकामं पर्यवसिताखिल कार्मुकधारणापराधविलक्षणमनसं Page #271 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT 257 worries on account of having brought to a cease the entire host of his enemies by his personal (endeavours), to absolve himself of all the liabilities relating to the proper adjustment of the jurisdictions of the (four) orders of society and the (four) stages of life in accordance with his own responsibilities, to keep his mind unperturbed on account of his having taken to accomplishment the entire store of undertaking undertaken by him and to take his mind, avid of enjoyment, in association of the sense objects attracting the group of senses, brought to limelight by a courier/manifesting skilful words and come to make favoured the shark marked god (Cupid) having his mind embarrassed on account of his fault of wielding the bow and anxious to obtain his ingress into the citadel of his mind instantaneously. Dhanapāla further elaborates his point with reference to Meghavāhana stressing the idea of taking to all types of duties as permitted by youth, as ordained by his attitude of mind, as it pleased the skilled persons, as it created no obstacles with reference to his indebtedness to the two worlds (This one and the yonder one), as it did not deprive him of any circumspection, as it steadied the prestige of his lineage, as it brought to perfection his discipline, as it enhanced the working of his spirit and as his piety did not come to a cease, as his material gains did not suffer cessation, as his regnal glory did not lose the equanimity, as his fame did not lose its ardour, as his prowess did not suffer extinction, as his virtues did not get tarnished, as his acquired knowledge did not become an object of ridicule, as his attendants did not feel severed from him, as his group of allies did not slink away, as his enemies did not grow active etc. "स्वजनपराङ्मुखः परभार्यासु, अवनितापहारी पालनेन",2 in 36, 37 along with "37erisi 1446741Sifa:" in 42 above alludes to the traditional addiction to the group of four vices such as hunting, gambling, drinking and philandering from which the kings invariably failed to save themselves and hence there arose the necessity on the part of Literatures to stress the point that they should keep away from these. Dhanapāla has referred to Meghavāhana as undeterred by the freaks of these vices by describing him as ‘untormented by the tortures caused by the circle of passions or vices'. But his reference. मकरलक्ष्माणमनुग्राहयितुमागतेन विस्तारितचतुरोक्तिना दूतेनेव नवयौवनोपदर्शितेष्विन्द्रयग्रामहारिषु विषयेष HTTC 47644Tr i Ibid. Vol. I pp. 71-72. 1. Ibid. Vol. I p. 76. 2. Ibid. Vol. I p. 74. Page #272 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 258 TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA ___ कदाचित् क्रीडाद्यूतपराजितः पणितमप्रयच्छन् 'क्व गच्छसि' बद्धालीकभृकुटिभिर्विदग्धवनिताभिराकृष्य कृतविषमपादपतो बलादिव दत्तकपाटसंपुटेषु वासवेश्मसुसपत्नीसमक्षमेवाक्षिप्यत।। refers to his taking to gambling meant for the sake of fun wherein feigning the non payment of stake when defeated and being carried perforce by the ladies and thrown before the co-wives forming a part and parcel of the limited jurisdiction of his addiction of Kāma which never infringed upon the jurisdiction of his dharma and artha, both. And his reference " Yfghaladà al4c44fayfa-44924'2 purporting forth the excessive indulgence being the cause of his issuelessness may even be taken to appertain to loss of virility by excessive indulgence during the limited jurisdiction of Kāma. His portrait of Harivāhana as an epitome of innocuity is equally reminiscent of the poet's eagerness to emphasise the idea of refraining from the vice of hunting. Harivāhana during the course of his sojourn for a digvijaya reached the country named Kāmarūpa where greeted by the king of that country he begged leave of him and welcomed on the way by the entire host of kings of the Uttarāpatha he roved about in the groves on the shores of river Lauhitya (Brahmaputra) and saw the antelopes, bisons, lions, boars, panthers, the camarī deer or Yāks along with beasts of diverse forms and even though prompted by the associate princes to kill them he refrained from doing so even when they were well within the reach of his weapon on account of his innate proneness to compassion. Dhanapāla refers to Meghavāhana occupying the Assembly Chamber (Sabhā mandapa) at intervals with time distributed accordingly in order to keep up the devotion of his dependants and on account of his amenability to righteousness taking to his seat in the office in order to cater to the urgent needs of the Hermits, Brāhmaṇas and gods* making thereby manifest the necessity for his taking to the official responsibilities more readily than slothfully. In conformity with Kālidāsa's ''275119 gofali Utara." "3751 YARGI parauf:** (Raghuvamsa) whereby a king becomes so by keeping his subject pleased. Dhanapāla has referred to Meghavāhana's act of visiting the capital with festal melees going on in perfect order during the spring and the like, having got out in 1. TM. Vol.I. p.74, LL 5-7 2. Ibid. Vol. I p. 97. 3. Ibid. Vol. III p. 35. 4. Ibid. Vol. I p. 76. 5. Ragh V. IV. 12. 6. Ibid. VI. 21. Page #273 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT 259 order to satisfy the citizen folk.' He further exclaims that he had innate proneness to become an inordinate favourite of the subjects much in excess in comparison of his predeceasing kings.2 That is why clung fast in that way to the pleasures of the enjoyment of sense objects, knowing well the alertness (lit. wakefulness) of the counsellors, aware fully of the effectiveness of his errands, being apprised daily of the loyalty of the subjects unto him by the secret emissaries, the group of principal functionaries of the state (departments) being very close to him on account of their extremely faithful promises and skilfulness in performing their duties, he used to rove about every house in the capital on the opening of the nocturnal hours, having got out of his own accord with 'weapon forming his second (companion) like the flower weaponed (God Cupid) moving incognito (lit. unobserved by anybody) in order to obtain the idea of weal as well as woe among (the subjects)3. He even fathomed the consemblies of the dignitaries sitting here and there in order to have a desire for listening to the rumours (taking airs promiscuously). Pratiśraya is an expression denoting the Sabha or Assembly used by Dhanapala. (as per Paragatikā L. 19 Hemacandra in Abhidha Cintamani IV. 66. p 247) He used to visit the wattle huts where visitors come from different quarters used to assemble (in order to attend the assembly session). During the course of talks about the affairs of the state he used to proclaim the shortcomings of the functionaries, minister, the king, having fabricated them as far as possible, in order to understand the intentions of the citizens and felt extremely pleased being censured by them in harsh words under the pretext of not being recognised, with ire roused in them on account of their listening to the false opprobrium, of the Heads of the state, ministers and the king and feeling happy always on account of the entire host of catastrophes brought to a cease or quelled down." His counsellors, too, took to the affairs of the state removing all the difficulties of the subjects in conformity with their recognition of the attitude of mind of the king, in conformity with their legacies inherited from their predecessors and in accordance with the dicta of the law codes." 1. पौरलोकपरितोषहेतोश्च वसन्तादिषु सविशेषप्रवृत्तोत्सवां निर्गत्य नगरीमपश्यत् । TM Vol. I p. 77. 2. निसर्गत एवास्य पूर्वपार्थिवातिशायिनी प्रजासु पक्षपातपरवशा वृत्तिरासीत् । Ibid Vol. I p. 77. 3. Ibid. Vol. I p. 77. 4. Ibid. Vol. I p. 77. 5. Ibid. Vol. I p. 77. 6 Ibid. Vol. I p. 77. 7. TM. Vol. I p. 78. Page #274 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 260 TILAKAMAÑARĪ OF DHANAPĀLA "अवतार इव साक्षादरूसारथेरेकरथाक्रान्तचतुरब्धिसीमा" “निर्यत्नधृतसमस्तभुवनभारतया च तं द्वितीयं yg diluakiegy... 374R 41:12 referring to Meghavāhana allude to the fact that king was a peer to the Sun that yoked his chariot only once and went on moving without a pause. He was also a peer to the “Sesa" and the "Ādivarāha" who supported the earth once on its hood while the other on its snout. The king supported the earth likewise toiling day and night without a moment's pause ''farniz44 za duf P3 alluding to Meghavāhana as radiant as the Sun makes him a source of inspiration and activity for the populace. Meghavāhana has been depicted as an ideal administrator during whose reign period there was absence of disease among the people;' no harassment was given to the people,' punished people were not subjected to torture nor were there any thefts and subsequent punishments; there were no quarrels among the people;' there was no strangulation; no dragging of feet of the culprits;' there was no degradation in the characters of ascetics or there was no visibility of degradation in the self control of the people;'° no losses were suffered by the people;' there were no reprimands and beatings of people;12 there were no rumours about the prevalence of the law of the jungle (lit. hearing about the inefficient administration)". There were no mutual strives, no imprisonments, no injuries, no murders consequent upon the excessive indulgence in the vice of gambling. His righteous way of administration had citizens who did not discern any distinction between the rich and the poor, no discrimination as to 1. Ibid. Vol. I p. 59. 2. Ibid. Vol. I p. 69. 3. Ibid. Vol. I p. 63, Vol. I p. 64. 4. UCHI H ati Ibid. Vol. I p. 67. 5. SAU 45-41 Ibid. Vol. I p. 67. 6. Yami G auri Ibid. Vol. I p. 67. 7. YHİ Fue: Ibid. Vol. I p. 68. 8. FAHHHİ TUR: Ibid. Vol. I p. 68. 9. Gue AHİ YIGIT: 1 Ibid. Vol. I p. 68. 10. hafa og faux cf741 Ibid. Vol. I p. 68. 11. Jet=r9 qfG: Ibid. Vol. I p. 68. 12. Fair usafi Ibid. Vol. I p. 68 13. ufaga RITERI Fell IPATUH 14. PR14742TE MICI RI DARYTI Ibid. Vol. I p. 68. Page #275 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT 261 whether a person was literate while another was illiterate, no recognition of the significance of a virtuous or a vicious man; no stratification of the religious or the irreligious; all were bounteous enough; all were conversant with the sayings of the wise; all were prone to doing good to others; all trod on the path of virtuosity; All knew the entire store of Purāņas, Itihāsa along with their essence; All had studied the entire store of Kāvyas, dramas and their associate treatises; all were conversant with the entire store of current legends, Kāvyas and ākyāyikās; all the practical lores in their innumerable treatises; Even though they had studied the statecraft (lit. science of polity) they had maintained an uninsidious demeanour; they had practised the science of acting and yet had no knack for indulging in the lascivious modes of grimaces and eyes; they had gone across the lore of Kāma and yet were free from the ills of the harlots; they were skilled in all the languages and had an innate proneness to sweet talks; they were virtuous and had obtained fame in the royal court; they were skilled in looking to the pros and cons of the propositions; they knew all the tastes and facts about the world and yet feit no embarrassment; they had a love for seeing the promulgation of justice and were full of equanimity; they did not ridicule and were satisfied; they were such who would stand by in woes; etc.' Even Cakrasena, sire of Tilakamañjarī, has been described as a paramount sovereign having prowess of mighty arms, an overlord of the entire southern range, a peer to Bharata, Sagara and other kings, famous throughout the triad of world, with penchant shown continuously to science of polity, the threefold group of Saktis (Prabhu, Mantra and Utsāha) manifest in him, prone to subdue the group of six enemies (Kāma, Krodha, Lobha, Moha, Harsa, Mada etc.), a refuge for the hundred of kings subdued by the enemies; with power of lore (of politics) undisputed, his vicinity never deserted by enemies even of mighty prowess like the precincts of the penance grove never deserted by the sages having self-control for their sole wealth. In order to run the administration the king was required to be eminently advanced in point of intellectual attainments. He was required to possess an intellect innately acute or else he could bungle with his affairs and become an instrument in the hands of his ministers. That is why Dhanapāla has called Meghavāhana “Kuśā grīya buddhih” i.e. one having intellect 1. TM Vol. I pp. 51-53. 2. Ibid. Vol. III pp. 10-11. 3. RE: grafiti at EU 444 Ibid. Vol. I p. 65. Page #276 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA extremely acute like the point of a Kusa stalk. That is why he dared to face the odds and never relished the circumstances when it was all a smooth sailing. Only an intellect endowed with promise can achieve success in life of a leader. Coupled with that the education made him capable of understanding the strategies of warfare. That is why Dhanapala calls Meghavahana, as endowed with transcendental dignity even when his prowess had been shining on account of his association with battles.' As regards the specific education required by him Dhanapala has followed his illustrious predecessors such as Kauțulya,2 Sukra and Kalidasa who most meticulously enumerate the four sciences such as philosophy (ānvīkṣiki), the three Vedas (Trayī), Economics (Vārttā) and the science of politics (dandanītih) which had been mastered by Meghavahana ( faany :). Samkhya, Yoga and Lokayata-these constitute philosophy. Investigation by means of reasoning (what is) spiritual good and evil in the Vedic lore, material gain and loss in economics, good policy and bad policy in the science of politics, as well as the relative strength and weakness of these (three sciences); philosophy confers benefit on the people, keeps the mind steady in adversity and in prosperity and brings about proficiency in thought, speech and action. Philosophy is ever thought of as the lamp of all sciences, as the means of all actions (and) as the support of al laws ( and duties)." 262 ``षाड्गुण्यप्रयोगचतुरः "” is a part of the 'Dandanīti' the fourth of the group of four lores which basically depends upon the expert handling of peace negotiations, warfare, campaigns, lying in wait for the suitable opportunities to strike, taking to strategic positions and creation of final schism in the ‘Sargha’ of the enemy (विशेषज्ञोऽपि समदर्शनः सर्वदर्शनानाम् ) ' is a part of philosophy referred to above as 'Samkhya, Yoga and Lokayata' etc. Meghavahana was skilled in all these. 1. समिद्व्यतिकरस्फुरितप्रतापोऽप्य कृशानु भावोपेत: Ibid. Vol. I p. 62. 2. KAŚ I. 2. 1. Vol. p. 4, Vol. III p. 6 by R. P. Kangle. 3. Ragh. V. III 30. 4. धिया समग्रैः सः गुणौ रुदारधीः क्रमाच्चतस्रश्च तुरर्णवोपमाः । ततार विद्याः पवनातिपातिभिर्दिशो हरिद्भिर्हरि तामिवेश्वरः ॥ 5. TM Vol. I p. 59. 6. KAŚ I. 2. 10-12 p. 4, Vol. I p. 7 Vol. II. R.P. Kangle. 7. TM Vol. I p. 59. 8. TM. Vol. I p. 59. Page #277 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT 263 "अनायासगृहीतसकलशास्त्रार्थयाऽपि नीतिशास्त्रेषु खिन्नया परमाणुसूक्ष्मयापि क्रोडीकृतत्रैलोक्यया व्यक्तविवेकयाप्यतिनिबिडया प्रसन्नयाऽप्यसंनिहितमदया, विशालहृदयासादितस्वेच्छावकाशयेवातिदूरप्रसृतया प्रज्ञया सम्यग्ज्ञातहेयोपादेयविभाग:"" refers to his specialisation in Nītiśāstra even when he could understand the essence of all other lores. His intellect was such as could discern what is to be done and what is to be left out. ___“सन्निहितदण्डनीतिप्रतीहारीसमाकृष्टाभिः समन्ततः पतिंवराभिरिवागत्यागत्य बद्धमालाभिराश्रितो विपक्षलक्ष्मीभि:12 again refers to his close contact with the science of politics. Dhanapāla has made an exclusive mention of the two of the four lores danda nīti and vārttā in "राज्यनीतिरिव सत्रिप्रतिपाद्यमान वार्ताधिगतार्था" along with"अर्हद्दर्शनस्थितिरिव नैगमव्यवहारक्षिप्तलोका।। which refers to the Heterodox system of philosophy obtained in the Jain canons. Ayodhyā, the capital of Uttara Kośalas had the way of life of the regnal institutions covering within its fold the material gains procured by Vārttā (economics) being explored by the Sattrins (i .e. the secret spies). The king actually promulgated this in the state having its capital for Ayodhyā. There was a natural repulsion of the Jaina cult and hence the populace felt offended on seeing an arhat. But naigama vyavahāra also relates to the trade and commerce which refers to the lore (vārttā) of economics which also regulated by the king made the people perturbed or kept them over engrossed in their avocations. "कदाचित् स्वयमेव रागविशेषेषु संस्थाप्य समर्थितानि शंगारप्रायरसानि स्वरचितसुभाषितानि स्वभावरक्तकण्ठया पुनरुक्तमुपगीयमानान्यनुरागभावितमनाः शुश्राव।"5 refers to the king's knach for composing certain sweet sayings and making them tuned to music getting them sung by the consemblies of akas which implies his being a poet as well like Samudragupta. Witnessing the dance shows and drama were also his fascinations. 1. Ibid. Vol. Ip. 60. 2. Ibid. Vol. I p. 60. 3. Ibid. Vol. Ip.55. 4. Ibid. Vol. I p. 155. 5. Ibid. Vol. Ip.75. 6. TM. Vol. I p. 75, LL 6-7 Page #278 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 264 TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA King acquiring education as a prince is exemplified by Harivahana who was named as such on the tenth day of his birth; the sacraments such as Annaprã-śanaeti being performed by the priest himself he attained to the age of five just at his own residence. And when the sixth year made its appearance the king got established a vidyagṛha and collected many vidyagurus in whose vicinity he initiated him into the start of education. The gurus or the preceptors taught him in due order the lores such as vyākaraṇa and its auxiliaries. Harivahana also had an intellect acute like the point of Kusa and in a short time he became conversant with all the branches of knowledge. Within the span of ten years he acquired proficiency in all the fourteen lores along with their accessories. He e en knew all the arts with special reference to painting and playing on the lute.' When grown mature in the learning of all the scriptures and gone past all the lores concerning the play of weapons, the king brought him home when he was sixteen years old; And got built a kumārabhavana gorgeous with a mews meant to station many tuskers and steeds with the region of its doors, shining with round ewers made of gold dug up on both sides, with the pillars on its arched portal of huge dimensions, slighting down the clouds by the rampart endowed with huge turrets of clay, established on the outskirts of the capital. Desirous of performing his consecration to the status of a crown prince (Yauvarajyābhiṣ ekam), he looked for another prince meant to play adjunct to him, through his secret emissaries, despatched through regard (for them) - the prince who could bear semblance of him in point of intellect, prowess, form, discipline, art of speech, perseverance and other virtues such as generosity, sturdiness' and sobriety the virtues suited to a Lord (of the subjects).2 Establishing him as crown prince the king used to sit in his Assembly Chamber (asthānamaṇḍapa) occupying a huge golden chair (adhyāsita vikat ahemaviṣṭaram), with valiant people surrounding him on both the sides, appointed to safeguard his persons, lined in a row, standing erect having taken their positions in a chain, with swords dug in, with favourite vassals sitting quiet, with his body being fanned by the harlots having their gold bracelets dangling on their wrists on account of the flapping of the flywhisks (camara) being flapped ceaselessly and standing close to him, being waited upon by Harivahana bearing steadfast gaze pinioned on the feet of 1. Ibid. Vol. II pp. 186-89. 2. Ibid. Vol. II pp. 189-190. Page #279 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT 265 his sire and sitting on the surface of the earth having prostrated with modesty with some more princes entered along with him.' As a crown prince the heir to the throne, that Harivāhana was, a group of princes used to accompany him as his entourage in the manner of the entourage of the king himself following him in all royal formalities. And when he found in Samaraketu, a suitable associate for Harivahana he bade a homily to the latter. "Child; this Samaraketu has been ordained an associate for you by me being not in a position to find out a person exalted in virtues in the lot of the kinsfolk. It behoves you to be in front of this one who has been presented to you by me, bearing a soul as he does free from blemish. Like a guard of the harem endowed with the knowledge of polity, it behoves you to keep under your guard constantly your personal charge. It even behoves you to endow him with prosperity by deeds of charity like the enhancement of righteousness the main-spring of bliss and enjoyment. He is to be kept with you even during nights like a sword of one who is surrounded by his entourage. He is your brother, a servant, a minister and an associate who deserves to be brought to your association by providing him all the confidence, under all circumstances, by conforming to his desires when undertakings are in hand, by fostering encouragement during taking a project to accomplishment, by ingratiations incourse of playful quarrels and irate moods, by keeping him close during secret counsel, by unacrimonising attitude during humorous concerts, by taking his side when there is a dispute by enhancing his prestige when there is an equal race for honour, by showing extraordinary regard during prosperous situations and by keeping company during trying circumstances, day in and day out".2 The king used to get up from his seat after his business was over and dismiss the group of kings to take up his duties again the other day as is evident by the line. ‘“विसर्जितास्थानराजको नृपतिरासनादुत्तस्थौ "3 Similarly the crown prince who has been called 'Kumāra' by Dhanapāla went to the apartment of Madirāvatī being followed by the group of attendants meant to conduct him to the harem with (other) attendants 1. TM. Vol. II p. 190. 2. Ibid. Vol. II pp. 230-31. 3. Ibid. Vol. II p. 231. Page #280 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 266 TILAKAMAÑARI OF DHANAPĀLA dismissed (by him) having grasped Samaraketu by hand and submitting to the king his homage as ordained by him to depart.' Given full recognition to the office of a crown prince, Harivāhana was ordained as the Governor of the whole of Uttarā patha including Kāśmīra and contiguous regions whereas Samaraketu was ordained on parallel status, as the Governor of the Angas along with estates, through the keeper of the records Sudrsti.? Both were, therefore, considered as two brothers by Meghavāhana. Harivāhana being the crown prince and Samaraketu as a young brother to Harivāhana enjoying their respective regions of administration. 'अनुजीविनो राजपुत्रजनस्य पात्रतानुसारेण संविभक्तस्वभुक्तिनगरग्रामनिवहनिनिश्चिन्तयोः, दुष्टदायादसमवष्टब्धराज्यैरागत्यागत्य दिङ्मुखेभ्यो निजपदार्थभिः पार्थिवकुमारैरनवरतगृह्यमाणसेवयोः, नरेन्द्रसेवया प्रतिदिनमवन्ध्यीकृतोभयसंन्ध्ययोः...... दुष्टजनपददृष्टिदोषसंरक्षार्थमिव पौरलोकेन स्वान्तेषु HaaarfarTT: 193 further establish the regnal status of the two. After becoming a Yuvarāja and a governor the crown prince was required to observe the formalities of taking into account the interests of the subsidiary princes along with their activities in the countries of his administration by distributing the administration of respective sub divisions among them and safeguarding the interests of those princes who fell a prey to the unrighteous political activities of their kinsfolk. He was required to wait upon his sire accordingly and even to win the good will of the subjects who wanted the obviation of evil intentions of the wicked people of the Janapadas. His associate and foster brother Samaraketu has been illustrated enjoying the same quantum of liberty and opportunities for life as Harivāhana. He was a Yuvarāja as described by himself. He was the son of Candraketu, the supreme sovereign of the Simhalas which had Rangaśālā for their capital. Candraketu had ordered the naval corps meant to march on to the Daks ināpatha, in order to subjugate the wicked vassals abiding close to the Suvela mountain. As (he i. e. Samaraketu) had started off to annihilate the foes, (his sire) had appointed him the chief of that corps having consecrated him to the status of crown prince (37f4f924 ), after he had attained to youth quite recently and had ventured great labours in special weapons such as Prāsa, Kunta, Cakra, Gadā, with the art of archery practised accordingly, with science of polity studied and acquaintance gained in the scripture in accordance with his capacities, and sent him attended by vassal, counsellors 1. TM Vol. II p. 231. 2. Ibid. Vol. II p. 231-232. 3. Ibid. Vol. II pp. 232-233. Page #281 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT 267 and chief overlords of the earth on an auspicious day with unlimited array of foot soldiers made over to him.' The consecration ceremony proper has been fully illustrated by Dhanapāla neither in the case of Harivāhana nor in the case of Samaraketu but in case of the ablution ritual of the sole lord of the triad of worlds (Jinendra) making a covert allusion to the consecration bath of the supreme sovereign of the triad of the worlds Samaraketu (with reference to Malayasundari) and Harivāhana (with reference to Tilakamañjarī)- both acting the would be chief queens (Mahādevīs) respectively for each of them). "In the meantime ensued the auspicious ceremonial connected with the consecration bath of the overlord of the triad of the worlds. The lute players playing on lutes brought forth the chimes of their chords. The sons of Bharata (i.e., the followers of the school of Bharata) made ready many musical instruments with numerous mārjanās distributed among themselves. The flute players keeping female singers in front took their seats with flutes drawn out of their wooden cases. The people having hands sanctified by cleansing brought on the ewers of gold brimming with water brought from all the holy places. The harlots drew near bearing breasts shining with their expanses appearing thereby as carrying the gold ewers meant for consecration bath raised aloft. Some roved about carrying bunches of flowers; some carrying vases full of unguents while others carrying ewers brimming with scented water etc.? And ultimately when Samaraketu had been united with Malayasundarī and Harivāhana with Tilakamañjarī and Harivāhana had made over administration of his region allocated to him by his sire and when sufficient time had elapsed Meghavähana summoned Samaraketu, Kamalagupta and others of the same stock and in their presence made him ( i.e. Harivāhana) sit on the chair in accordance with the dicta of scriptures, on an auspicious day, meaning thereby that he abdicated the throne in his life time and departed for the other world only after that. Harivāhana, too, grown into a fully fledged sovereign pleased his attendants from his boyhood, by making over in charity the circle of many lands and had his virinity never deserted by the chief princes such as Kamalagupta gratified by charities and munificence showered day in and day out. He protected his kingdom bearing one parasol for its insignia with subjects protected with efforts, with the disputes about the behaviour of the castes (lit. orders) connived at by him, with the proclamation tabor about ensuring 1. TM. Vol. II pp. 250-251. 2. Ibid. Vol. II pp. 188-189. 3. Ibid. Sm. p. 426. Page #282 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 268 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA fearlessness being made to be sounded in every direction, with adoration in the shrines built in all the holy places proclaimed without any speciality, with mutual antipathy regarding the whole administration rooted out in it, with penury of the indigents patched up by the charity of riches made in a continuity, being laudable on account of its association gifts being replenished by the extra amount of riches being donated by the subjects given immunity from taxation, with consecration to the kingdom of his own country rendered free from impediments on account of his first uprooting and then reinstating his opponent ksatriyas, with rest houses in large number meant for group of travellers lean with hunger and thirst got built in every village, with circle of shrines quiet at the outskirts surrounded by vellums of the city provided with lofty turrets established in every town, with merit, stored with ample virtue following the merit earned in the previous birth, with bestowal of lands in nuptial ties, of the gems of maidens being performed with individual offers by the kings hailing from the terrestrial terrains as well as from the celestial world, having their minds gratified by the transcendental virtues (getting accumulated) every day, he deemed himself endowed with association only through Samaraketu even when there was a host of entourage and deemed himself espoused only through Tilakamañjarī.' Whole of the narrative alludes to Harivāhana as a righteous king, a righteous conqueror (Dharmavijayi) and a person looking to the general welfare of the populace. Regarding the Political thought ventured by Dhanapāla we find that he had displayed ample knowledge of the theoretical aspect of the science of polity by referring to it as 'nītih” 'rājyanītih” 'nītiśāstra', 'dandanīti" “Kuśāstra 'Arthaśāstra”? Bāhya tantra's, 'nītividyā”, “rājanītih',' ‘naya 1. TM Sm. p. 427. 2. 37eittifafrugtest: TM Vol. I p. 52. 3. Totifafa ufafayeyHalafferate TM Vol. I p. 55. 4. ilfaring fame PSEYCfaym: TM Vol. I p. 60., TM Vol. I pp. 233, 311, TM Vol. III pp. 10, 176. 5. Hafengus ifaufdere 4412fefqetenfu: TM Vol. I pp. 60-61. See also II p. 2. 6. 1981ECYF1194 SGUH TM Vol. I p. 68. 7. अर्थशास्त्रपरामर्शपूतमतिभिरमात्यैः सह कृतकार्यवस्तुनिर्णयः विनिपातभीरुमन्त्रीव यात्राभियोग grerefrenuafera achat Hery IGIA ARUF- TM Vol. II p. 303. LL.1-2 L.D. Series. 8. 7796RONY TER Y TM Vol. II p. 197. 9. 791916. Qella foresta-ifafaery TM Vol. II p. 251. 10. Trifafaa zefenvaeinftaufacri TM Vol. III p. 8. Page #283 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT 269 mārga',! being ‘abhivava' associated with Amaraguru (Bịhaspati) and Bhārgava (Sukrācārya) etc. whereby it implies that he had before him a large number of treatises on this lore which dealt with the conduct of kingdom at home as well as abroad. His reference to Arthaśāstra may allude to his acquaintance with Kautilya and his treatise whom he seems to follow meticulously during the course of his dissertations on political affairs, but his express mention of the two ācāryas Brhaspati (Amaraguru) and Sukra (Bhārgava) clearly stresses the point that he had got great regard for these two and perhaps his allusion to ‘Arthaśāstra' refers to the treatise of this name composed by Bșhaspati referred to by Bhāsa? as well as Kautilya" as an g efir ' and '15% fa aler : 'respectively. Sukranītih' contains verses which tackle the theory of Administration and statecraft almost in the same manner as Kautilya. We can easily conclude that he had before him the Arthaśāstras of Bịhaspatih and Kautilya as also the Sukranītih of Sukrācārya while exemplifying his own political notions and beliefs. Dhanapāla has referred to certain technical terms which make it evident that he had a firm grounding of the traditional lores on polity such as - ‘Mahāmandalapati?, Vijigīşu, 'bahumālikāh prakrtayah,” 'Cakravartti,"7 Uttamaprakrti,"8 "Mahājanapada, 'Mandala,"l0 'Śaktitraya,"!'Satruşadvarga, "12 Vişamadurgabala,"13 “Pranidhipuruṣa,"14 'Utkhātāropita, '15 Saurājya, '16 ‘Tantraśakti,'17 "Mantraśakti,' 18 'Nisitaśastra 1. 31479 4riqaga44T1a2141414 12 14 etc. TM Vol. III p. 120. 2. Prati. N. Act V. p. 296 Bhāsanāțakacakram. 3. KAŚ I. 15.48 Vol. I p. 20. R. P. Kangle. 4. TM Sm. ed. p. 280. 5. Ibid. Vol. III p. 176. TM Vol. II p. 193. 6. Ibid. Vol. III p. 172. 7. Ibid. Vol. I p. 48, 95, 114, Vol. III p. 11, 132, 140, 8. Ibid. Vol. III p. 67. 9. Ibid. Vol. III p. 67. 10. Ibid. Vol. III p. 32. 11. Ibid. Vol. III p. 10. 12. Ibid. L. 7. P. 10 13. Ibid. Vol. II p. 291. 14. Ibid. Vol. II p. 291. 15. Ibid. Vol. II p. 291, Sm. ed. p. 427. 16. Ibid. Vol. II p. 288. 17. Ibid. Vol. II p. 284. 18. Ibid. Page #284 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 270 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA vyāpāra,' 'Kșāradūta vacana”? 'Raktāpakarşaņa," "Tīkşnaksuraprabheda, "4 ‘Ekādeśa dahana,'S 'Sarva mandalopamardana," ‘Abhișeka Vidhinā pat abandhena,' 'Anyaiśca nivșttikaraih rājya dānādibhirm adhuropacāraih," ‘Anīkapatih,' 'Senāparichadah," Nautantrayātra,"" ‘Nausādhanādhyaks ā,'!2 "Kaivartta tantra, '3 "Kāya' (a Govt. office)14Balādhikrta, 'Grāmapatih,"16 'Duştadāyāda,"? 'Bhukti,"18 'Akşapatalikah,' 'Pattaka, 20 "Rājyacintakāh pradhānascivāh,:21 "Sauptika yuddhamārga,"22 "Ksātra Samaranīti,923 'Cakravyūha, 24 Arikula, 25 "Vyūhaviracanaṁ,26 ‘Parivarddhakas, "27 "Niyogīs,28 Sāmantas, 929 “Bāhyatantra, 430 1. TM Vol. II p. 284. 2. TM Vol. II p. 284. 3. TM Vol. II p. 284. 4. TM Vol. II p. 284. 5. TM Vol. II p. 284. 6. TM Vol. II p. 284. 7. TM Vol. III p. 285. 8. TM Vol. III. p. 285. 9. TM Vol. II p. 284. 10. TM Vol. II p. 281. 11. TM Vol. II p. 281. 12. TM Vol. II p. 274. 13. TM Vol. II p. 274. 14. TM Vol. II p. 267. 15. TM Vol. II p. 261. 16. TM Vol. II p. 260. 17. TM Vol. II p. 232. 18. TM Vol. II p. 232. 19. TM Vol. II p. 232. 20. TM Vol. II p. 232. 21. TM Vol. II p. 225. 22. TM Vol. II p. 217. 23. TM Vol. II p. 214. 24. TM Vol. II p. 206. 25. TM Vol. II p. 206. 26. TM Vol. II p. 201. 27. TM Vol. II pp. 196-197. 28. TM Vol. II pp. 196-197. 29. TM Vol. II pp. 196-197. 30. TM Vol. II pp. 196-197. Page #285 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 13 ADMINISTRATION AND STATECRAFT 'Padativṛnda," Senädhipa," 'Mahädaṇḍādhipatiḥ," "Mahädandanayaka," "Sattrins," 'Pradhanamantrino' matyavṛddhäḥ," 'Mūrdhābhiş iktanrpatayaḥ," 'mahāsāmantāḥ," 'Paurah," Śaktibhiriva tisrbhiḥ, 'Prabhusakti,'" 'Mürdhabhisiktakṣatriya samāmnāya, "Trivarga Sampattiḥ," 'Dharma1 and Artha, '15 'Mitravarga,' 'aścşa saktyupeto' pi bhūbhāra dharanakṣamah"7 'Sadgunyaprayoga," 'daivapuruṣakārān 19 the internal and the external foes (Pratipakṣāṇāntarāṇāmantară nugunya, ca)20, nam 'Mantra, 21 16 17 *mitramandala,"22 'tantra, 23 18 1. TM Vol. II pp. 196-197. 2. TM Vol. II pp. 196-197. 3. TM Vol. II p. 191. 4. TM Vol. II p. 173. 5. TM Vol. II p. 167, Vol. I. p. 55. 6. TM Vol. I p. 157. 7. TM Vol. I p. 157. 8. TM Vol. I p. 157. 9. TM Vol. I p. 157. 10. TM Vol. I p. 142. 11. TM Vol. I p. 94, Vol. I p. 62. 12. TM Vol. I p. 94. 13. TM Vol. I p. 94. 14. TM Vol. I p. 89. 15. TM Vol. I p. 76. 16. TM Vol. I p. 76. 17. TM Vol. I p. 63. 18. TM Vol. I p. 59. 19. TM Vol. I p. 59. 20. TM Vol. I p. 59. 21. TM Vol. I p. 49. 22. TM Vol. I p. 53. 23. TM Vol. III p. 133. ) 24. TM Vol. III p. 81, Vol. III p. 10. 25. TM Vol. III p. 81. 271 12 'caturanga," 24 'Digvijaya." Of these Vijigīsu or 'the would be conqueror' has been described by Kautilya as Page #286 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 272 TILAKAMAÑARI OF DHANAPĀLA 'The king, endowed with personal excellencies and those of his material constituents, the seat of good policy'.' Mandala? is the circle of smaller kings. Kāmāndaka' according to Dr. Upadhyaya and Kautilya* classify these kings as twelve such as- ari or enemy, mitra or ally, arimitra or the enemy's ally, mitramitra or ally's ally, arimitra mitra i.e. enemy's ally's ally pārsnīgrāja or the enemy in the rear, ākranda or the ally in the rear, pārs nīgrāhāsāra or the rear enemy's ally, ākrandāsāra or rear ally's ally, madhyama or the middle king and udāsīna or the neutral king. Vijigīşu, the would be conqueror being the twelfth of the constituents referred to in 251 above. “Satruşadvarga' in the general sense in taken to include Kāma, Krodha, Lobha, Moha, Mada, Harsa etc. but construed technically it may include the enemy, the enemy's ally the enemy in the rear, the rear enemy's ally the natural enemy and the enemy by birth (prakstyamitra and Sahajāmitra).' The Prakrtis according to R. P. Kangle constitute the elements essential to make a state. Seven Praktis have been enumerated by Kautilya Svāmin, (the ruler), amātya, (the minister), Janapada, (the territory with people settled on it) durga, the fortified capital), Kośa, (the treasury), danda, the army and the mitra, (the ally.) According to R. P. Kangle, "The last in this list, viz. the ally is the ruler of a different similarly organised state and forms no part of the other states internal organisation. His mention is primarily in connection with that state's foreign relations. There are thus six essential elements in a state. This analysis of the elements that make up a state's organisation is obviously made from the practical stand point of administration. There is thus the ruler, then the ministers who assist him in his rule, the populated territory over which he rules, the fortified capital from which he rules and the treasury and army that ensure the stability and security of his rule. It is to be noted that in this analysis the citizens of the state are not directly referred to. Their existence is to be understood by implication in the reference to the Janapada. For, it is stated elsewhere in Kautilya's own words that there can be no Janapada without 1. KAŚ VI 2. 13. Vol. I p. 165, Vol. II p. 368. 2. Kalidasa Ka Bhārata Part-I B. S. Upadhyaya p. 166. 3. Ibid. 4. KAŚ VI 214-22 Vol II pp. 165-166, 36 Vo. II p. 369. 5. KAS VI. 2. 18. 19 Vol. I p. 166 Vol. II p. 369 6. KAŚ VI. 1 VI. p. 164, Vol. II pp 364, Vol. III Ch. V p. 127. Page #287 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT 273 people living in it.' This doctrine of the Prakrtis, therefore, throws no light on the nature of the relation that may be assumed to exist between the state and the citizens.? By 'şfà vont' Kautilya means. “These are the constituents (of the circle of kings)."3 He further adds The conqueror, the ally and the ally's ally, are the three constituents of this (circle of kings). They, each individually united with its five constituent elements, the minister, the country, the fort, the treasury and the army, constitute the eighteen fold circle. By that is explained a separate circle (for each of) the enemy, the middle and the netural kings. Thus there is a collection of four circles which may coincide with the Mahāmandala of Dhanapāla. There are twelve constituents who are kings, sixty material constituents, a total of seventy two in all." This explains the “Edifethl: Yobt4:"(TM. III. p 172 L.2) of Dhanapāla. His reference to Saktitraya, tantra sakti, Mantra sakti, sakti bhiriva, tisębhih, Prabhu saktih, aśeşa sakti etc. has allusion to "foafen Hari 4 :, TEIG Gas 8 :, Fan 40614646Yh:” of Kauțilya. i.e. power is threefold: the power of knowledge is the power of counsel, the power of the treasury and the army is the power of might, the power of valour is the power of energy. 'Prabhusaktih' has been specifically mentioned so also the mantraśaktih. By tantraśaktiḥ Dhanapāla means perhaps the prabhu as well as the Utsāha śaktis which are equally essential for the proper running of the administration, being essential for the personal asset of the ruler. Mantraśaktiḥ, however, depends upon his deliberations with council of ministers. "Uttama prakti” referred to by Dhanapala in association with mahājanapada may allude to the collective group of mahamandalas governing the vast group of citizens. “Visamadurgabala' refers to the army 1. TE H TY 479 al wanita alle: KAŚ XIII 4.5 Vol. I p. 263. 2. KAŚ Vol. III p. 127. 3. KAŚ VI. 2. 23. vol. I p. 166, Vol. II p. 370. 4. faforgfira 141414 as f a: KAŚ VI. 2. 24 Vol. I p. 166, Vol. II p. 370. 5. ता: पंचभिरमात्यजनपददुर्गकोशदण्डप्रकृतिभिरेकैकश: संयुक्तामण्डाभयष्टादशकं भवति। अनेन मण्डलपृथक्तवं 1 Tem P R -46141 ta qutusettiera: 1KAŚ VI 2.2.5. 27 vol. I p. 166. 6. GTGT T14: Go445014: 8190 farafa: KAS VI 2. 28 vol. 1 p. 166, Vol. II p. 370. Page #288 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA stationed in an impregnable fort. "Pranidhipurusas" are the spies whose appointment and functions have been dealt with by Kautilya in i. 11 and i. 12 wherein he says 274 "With the body of ministers proved upright by means of secret tests, the (king) should appoint persons in secret service, (viz.), the sharp pupil, the apostle monk, the seeming householder, the seeming trader and the seeming ascetic, as well as the secret agent, the bravo, the poison giver and the begging nun. 'Nisita sastra vyāpāra,' 'kṣāradūtavacana,' 'tīkṣṇa kṣuraprabheda' are the technical, terms alluding to strategies of Samaraketu assisted by his army chiefs and vassals making the kings of his mandala shake off their prides by crushing the entire mandala by means of sharp lathel weapons, acerbitous words of the emissaries etc. who had become the suppurated sores affording torture to the people.2 'Raktāpakarṣaṇa' added to the list of stratagems refers to the shedding of blood.' 'Ekadeśa dahana" is a means of torture for the offender. The stratagems even included the acts of affording opportunities to those who could revolt, to accept certain lurements in the form of subsidiary vassals, charities etc. 'anīkapatih' means an army in chief. Śenaparicchada' means the army personnel and army equipage. 'Nautantrayātrā' is the maritime voyage. 'Nausadhanadhyakṣa' is the naval chief. 'Kaivartatantra is the avocation of sailors i.e. the navigation. 'Baladhikṛta an army chief, Grāmapatiḥ the village headman. 'Duṣṭadāyāda the wicked collaterals. 'Bhukit' the area meant to be governed by a governor. 'Akṣapatalikah' is the keeper of the royal records and mandates. 'Paṭṭaka' a royal mandate or the chart sheet on which the mandate is inscribed. A Cakravartti king obtains his status as such in case he possesses the horse, named 'bhūpāla' who has one or three ripples on its snout according to Sukra. Sārvabhauma" is another variant employed by Dhanapala for 'Cakravartti' with reference to Meghavāhana. It means he had almost whole of the land of Bharatavarṣa under his sway with vassals 1. KAŚ VI. 2.33 Vol. I p. 166 Vol. II p. 370. 2. उपधाभिः शुद्धामात्यावर्गा गूडपुरुषानुत्पादयेत् कापटिको दास्थित हृहपतिकवैदेहकतापसव्यंजनान् सत्त्रितीक्ष्ण T. KAŚ I. 11. 1. Vol. I p. 12, Vol. II p. 23. 3. TM Vol. II p. 284. 4. Ibid. 5. नासामध्ये यदावर्त एको वायदिवात्रयम् । चक्रवर्ती स विज्ञेयो वाजीभूपाल संज्ञकः ॥ śukraniti IV p. 340. 6. TM Vol. I p. 64. Page #289 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT 275 uprooted and reinstated on their respective kingdoms. "Fifthfre 194414' refers to a Cakravartti holding sway over the earth engirt by seven oceans etc. Kautilya has referred to Vijigisu who ultimately becomes a Cakravartti. He says The conqueror should employ the six expedients of policy with due regard to his power.? “Sāļgunya” referred to by Dhanapāla are the six measures of foreign policy according to Kautilya." Sandhi (Peace), Vigraha (war), Āsana (staying quiet), Yāna (marching), Samśraya (seeking shelter) and dvaidhībhāva (dual policy). Among them entering into a treaty is peace. Doing injury is war. Remaining indifferent is staying quiet. Augmentation (of powers) is marching. Submitting to another is seeking shelter., Resorting to peace (with one) and war (with another) is dual policy. “Rājyacintakāh Pradhāna Sacivāh means the chief counsellors belonging to the mantriparişad who look after the affairs of the State. 'Sauptikayuddhamārga' is the nocturnal warfare which according to Dhanapāla is devised by the imbecile ksatriyas (Kșudra Ksatriya loka sūtritaḥ Sauptika Yuddhamārgah). 'Kșātrasamaranītih' is the ‘Parājaye śastra tyāgarūpā saṁgrāmanītih' according to the commentator. 'Cakravyūha' has been referred to by Dhanapāla while making a comparison of Samaraketu plunging into the army of Vajrāyudha as Abhimanyu plunged into the army of the Kaurvas arrayed in a Cakravyūha. Śukra defines Cakravyūha as under A battle array that is orbed in the manner of a circle and is provided with curved recesses intertwined into eight parts and has only one ingress road to the whole show is called a Cakravyuha. 1. TM Vol. I p. 71. 2. faforing: # 9: 15404 vej vita KAŚ VII 3. 1. Vol I. p. 171, Vol. II p. 378. 3. TM Vol. I p. 59. 4. KAŚ VII 1.5 Vol. I p. 168, Vol. II p. 372. 5. Ibid. VII 1.2 Vol. I p. 168, Vol. II p. 372. 6. तत्र् पणबन्ध: सन्धिः। अपकारो विग्रह:. उपेक्षणमासमनम्। अभ्युच्चयो यानम्। परार्पण: सश्रयः। संधि विग्रहो पादानं au yra: 1 KAS VII 1. 6. 12. Vol. I p. 168, Vol. II pp. 372-73. 7. Rob44PTT JU Tuscit gia: Sukranītih IV 281 p. 371. Page #290 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 276 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA Sukra has also referred to "Krauñcavyūha,' 'Syena vyūha, 'makaravyuha,' sūcimukha' Sarvatobhadra' and 'sakatavyūha." Kautilya has referred to Danda, Pradara, Drdhaka, asahya, śyena, pratist ha and supratistha, samjaya, vijaya, sthūņākarņa, viśālavijaya, camūmukham jhaşāsya, sūcī, valaya, durjaya, Bhoga, gomūtrikā, sakața, makara, pāripatantaka, mandala, sarvatobhadra, asamhata, godhā, Kākapadi, karkataka sľngī, arista etc. as the various vyūhas or arrays of battle.? 'Niyogis' were 'bhrtyas.' 'Arikula' has already been defined as the group of enemies or circle of enemies. 'Parivarddhakas' are the horse riders. 'Sāmantas' are subsidiary vassals. 'Bāhyatantra' refers to the foreign political set up or the political set up of the foreign country. 'padātivịnda' is the pedestrians of the army. 'Senādhipa' is army in chief. Mahādandanāyaka a chief of a huge force. 'Sattrins' has been taken to mean secret agents by Kautilya.' 'Mūrdhābhişiktanrpatayah' were subsidiary vassals first uprooted and then reinstated or even those who were given to assume that office after being consecrated in order to keep their status intact but were subservient to the paramount sovereign after having been won over as the factitious allies and being stranger in themselves. 'Daivapuruşakāra' is the same as daiva mānuşam karma of Kautilya where he says. It is acts of human and divine agency that make the world go. Caturanga has been referred to in case of the game of chess being full of the structures of 'Trikas' and 'Catuskas'. Chess is a game which is played on the analogy of the constituent limbs of the army personnel consisting of pedestrians, chariots, elephants and horses. Sometimes the threefold array of the three constituents and sometimes all the constituents moving together afford cue to the crafty brains to go ahead with their battle arrays in the battlefield. Chess may, therefore, be the theory anticipating the practical aspect of warfare where caturanga consisting of “ सतुरङ्गरथमातङ्गपार्थिवं प्रतिपक्षम्... etc.'can be combated like wise by the same types of counter intrigues. 1 Sukranītih. IV 279-283 pp. 370-371. 2. KAS X 6. 8.39 pp. 242-243. 3. KAŚ I. 20. 3. p. 111. 11.1 p. 12., 1. 11. 18 p. 13, Vol. II p. 21, Vol. II p. 23. Vol. II p. 25. 4. KAŚ VI 2. 7. Vol. I p. 165. 5. KAŚ Vol II p. 368. 6. TM Vol. II p. 207. Page #291 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT 277 THE INTERNAL AND EXTERNAL POLICIES OF THE KING Dhanapāla has laid more emphasis on the importance of the secret agents (Sattrins) in the way of working of the affairs of the kingdom (rājanītih) where in they take to all types of risks in finding out the seditious and loyal elements among the subjects as also do they take to the task of understanding the sources of income and expenditure including misappropriation and embezzlement which effect the economy of the country. This point is further reflected in the righteous way of life being lived by his subjects who never violated the traditions set by the ruler (of Ayodhyā) and were never exposed to the punishment of being exiled (on account of violating the law of the land); no confiscation of their properties was effected; no spite was seen on finding a friend taking to prosperity; the exchequer of the country never suffered exhaustion; etc.? Dhanapāla has also illustrated the ideal of rendering the quarters free from thorns on the analogy of 'Kantakaśodhanba' of Kautilya' in order to keep the glory of the king travelling on without any obstacles. He also establishes the ideal of accumulating huge treasury, subjugating the subsidiary vassals, keeping the circle of ministers under his guard and maintaining his forts through royal guards and then and only then a king could keep his home safe from the internal insurgencies and outward revolts. A king was required to uproot his enemies and become free from fears of foreign invasions which could be done only if he made himself immune from all internal liabilities by keeping the status of orders of society and stages of life well within its normal course. As a supreme lord of the material set up a king was required to keep the spheres of Dharma, Artha and Kāma within their precise limits so that none of them infringed upon the limits of one or the other or else he would face restlessness and imbalance in the proper working of the state's affairs giving rise thereby to his censure of being inefficient in handling the internal 1. Tomtaka afauferhaafatef TM Vol. I p. 55. 2. यस्यां च वीथिगृहाणां राजपथातिक्रम: दोलाक्रीडासु दिगन्तरयात्रा, कुमुदखण्डानां राज्ञा सर्वस्वापहरणम, अनङ्गमार्गणानां मर्मघट्टनव्यसनम्, वैष्णवानां कृष्णवर्त्मनि प्रवेशः, सूर्योपलानां मित्रोदये ज्वलनम्, वैशेषिकमते care se refira TM Vol. I pp. 57-58. 3. KAŚ IV Vol. I pp. 129-150. 4. A: Tayariya F T: 054: TM Vol. I p. 71. 5. उपार्जितप्रभूतकोशं वशीकृतसमस्तसामन्तमायत्तमन्त्रिमण्डलमुपगृहीतमित्रवर्गमाप्तपुरुषाधिष्ठितदुर्गं समग्रमपि राज्यम् TM Vol. I p. 71. 6. F UGIR CERT Fanayic:, TautargenauiSTAR aftfa:, TM Vol. I p. 71. Page #292 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 278 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA policies judiciously. He was to look to the interests and demands of his servants as well as the allies and favourites so that he could keep them away from aligning with the enemies who are prone to get active on finding schism in the sangha herein. To sit in the royal chamber became obligatory for him by finding spare time at regular intervals so that his dependants and subordinates did not make a mess of the whole affairs by acting at will by stealing opportunities. To safeguard the interests and to listen to the supplications and claims of the religious sects also formed a part and parcel of his internal affairs or else he would earn the curses of these sects who when disgruntled would subvert the cause fostered by him. He stresses the need of alertness on the part of ministers, irresistibility of the command of the king, perfect understanding between the secret agents and the king, inalienably of the group of nobles and parasites and desirability on the part of the king to move incognito at nights in order to find out the series of affections and disaffection likely to make or mar the career of his kingdom. To attend the consemblies of the elders brought him close to the idea of investigating into the pleasures and pains of the subjects. Self censure before the public to understand their acts of loyalty and satisfaction over his administration, along with the censure of the ministers, Heads of the departments in order to find out the rumours about these prevailing among them formed a part and parcel of a king's internal policies. Regarding the foreign policy Dhanapāla has enunciated the ideal of an ambitious conqueror taking to his campaigns at an improper occasion or in an untimely season in the context of the Vidyādhara sage. That means an ambitious conqueror can attack at a time when his enemy is caught napping. He is prone to inflict heavy injuries on his opponent. The sin accruing from that can be expiated by him by resorting to penance and bestowal of compassion after the war is over. This justifies the dictum of end justifying the means where in the devious tactics manipulated by him to serve his own end prove fruitful. Here again his espionage or the secret service becomes instrumental in making him take to campaigns when his enemy is inactive. 1. यथा न धर्मः सीदित, यथा नार्थः क्षयं व्रजति, यथा न राजलक्ष्मीरुन्मनायते, यथा न... परिजनो विरज्यते यथा न मित्रवर्गो म्लायति यथा न शत्रवस्तरलायन्ते तथा सर्वमन्वतिष्टत्। सेवकानुरागसंरक्षणाय च वितीर्ण सर्वावसरमन्तरान्तरा सभामण्डपमध्यास्त। धर्मपक्षपातितया च देवद्विजातितपस्विजनकार्येषु महत्सु कार्यासन भेजे। TM Vol. I p. 76. 2. Ibid. Vol. I p. 77. 3. 3fafurarapariei 14 919114 TM Vol. I p. 88. Page #293 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT 279 At another place Dhanapāla has enunciated the idea of a natural pleasure felt by an ambitious conqueror on obtaining the Janapada of an enemy.' Even when Samaraketu has been entitled 'a foster brother' by Meghavahana, in relation to Harivāhana, Dhanapāla has likened Harivahana to a 'jigīşu' and Samaraketu to a 'vipakṣa Janapada' reminding one of the fact that the author as a true and sincere student of human psychology is not all sure about the fact that both would maintain the concord stipulated to be done so in so far as in the later stages to come Samaraketu had to face the ordeal of tracing Harivahana who had been lost in alliance with him. He in collusion with Kamalagupta and others could fain obtain the status of the crown prince and thereby that of a Jigisu too if he wanted to do so by letting go the pursuit of Harivahana lost by an elephant and giving it out to his sire his supposed death or even make efforts to get him killed by allowing his partners to make arrangements that way. It is a separate thing that he did not do so. On the other hand he himself had started on a digvijaya at the errands of his sire Candraketu who had installed him as his heir to the throne and had sent him attended by vassals, confidants and army personnel to render help to the king of Kāñcī an ally of his sire. In reality Samaraketu was a war prisoner brought by Vajrayudha whom Meghavahana elevated to the status of a foster brother to Harivahana so that he could remove the thorn of animosity between himself and his sire Candraketu who could never dare in future to help his subsidiary vassal and erstwhile foe, Kusumaśckhara, the king of Kāñci. Harivahana started on his inspection of his own mandala and was assisted by Samaraketu and other allies and moving through those and other Janapadas ultimately reached Kamarupa in Pragjyotișa (modern Assam) visiting enroute the durgagiri Mandaraka by name, a lake built by Meghavahana on his way to the conquest of the quarters, a devāgrahāra donated by Madirāvatī, a dharmaraṇya built by mantri Surananda, the border land on the skirts of the mountain where Nītivarma, the army in chief incharge of the North, had killed the Lord of the Huņas, the bhukti of Samaraketu i. e. Anga on the other side of a steam and the region forming the administrative resort of Kamalagupta obtained as gratification along with its group of towns and villages i.e. Kalinga. (TM. III 9 235-245) Thus it appears from this description of Dhanapāla that Meghavāhana enroute his conquest of the quarters had resorted to the policy of a 1.) हरिवाहनोऽपि तद्गुणानुरञ्जितमनाः स्वप्नदृष्टेऽपि समरकेतौ विपक्षजनपद इव जिगीषुः परां मुदमवापत् । TM Vol. II p. 234. L.7 Page #294 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 280 TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA Dharmavijayi having established a fort on a hill track named Mandaraka, dug a lake, donated a devāgrahāra, built a dharmaranya, vanquished a foreigner Hūņa king and even conquered the kings of Angas, Kalingas and Kāmarūpa. He had, however, reinstated the two kings of Kāmarūpa and Kalinga after having uprooted them. The same policy seems to have been adopted by him in the case of other kings abiding in the Uttarāpatha who acting as subsidiaries to him having been reinstated after being uprooted, came to his son Harivāhana with gifts the best ones available from their territories, with news about his arrival being communicated to him through their secret agents.1 The same policy of first uprooting and then reinstating is depicted having been followed by Candraketu, sire of Samaraketu who spent some of his days visiting the highlands contiguous to Lankā shown to him by the kings who had been first uprooted and later on reinstated and who stood close to him narrating to him all the anecdotes about the heroes of Rāmāyaṇa fame.? Inspired by his secret emissaries returned having been despatched by him, he started off to chastise the capital of the Kirātarāja named Parvataka and having made to flee all the marauders (dasyu loka) he came back to his camp having appropriated the booty along with the harem (of Kairātarāja) including the children. "3rafusciperckifedlayer Type Fart4|19700674 qualifying "Tahtayi Toy7" of Harivāhana fully illustrates the foreign policy of a Dharmavijayī or the Righteous conqueror whose regal domain bearing one parasol for its insignia had the consecration to the throne in their own kingdoms of the Ksatriyas on the opponents' side, untampered on account of their being first uprooted and later on reinstated. 1. TM. III. pp 33-35 2. पिशुनितानेकारमायणमहापुरुषवृत्तान्तरन्ति कस्थितै स्तत्रत्य नरपतिभिरुत्रवात तारो पितैरनुपदं प्रदशितान् tai RADIÀRIF HET 41121414: Afara fagurfag TM Vol. II p. 291. 3. Ibid. Vol. II p. 291. 4. Ibid. Sm. ed. p. 427. Page #295 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 2. POWERS OF THE KING Channelisation of the administrative duties: The jurisdictions and powers of the ministers: The departments, their heads and their administration etc. Regarding the regal dignity Dhanapāla has endowed his kings with powers that were irresistible as well as unalienable. His panegyrics of the Paramāra kings amply illustrate the point. Vairisiṁha was a formidable king who had the walls in the form of the shores of the four oceans shattered by the tips of the tusks of the tuskers of his indomitable armies. And Śrī Harsa was an abode of fortunes or regal glory (Śrī) and was well known as a ruler of the earth having the girdle zone for the four oceans. Śrī Sīyaka had thwarted the height of pride of his enemies. Sindhurāja had a lofty fame, a lion to the row of tuskers of his indomitable foes, who had an elder brother in Śrīmadvākpatirāja who wielded a single bow strung up, who had his earth engirt by four oceans subjugated by him. Sindhurāja's son Bhoja was an abode of valour. He was consecrated to his own throne by Vākpatirāja also known as Muñja, deeming that he was competent for that. This forestalls the proposition that even when the king used to assume supernatural dignity it was his personal qualities that determined his stability on the throne and whenever there arose an occasion for appointing an heir it was he himself who would determine the eligibility or otherwise of the successor. His Meghavāhana has been described as wielding a sword the edge whereof had grown blunt (lit. jagged) on account of its having crushed the bones on the stout necks of the enemies, of irresistible prowess of arms. He has been deemed an incarnation of the sun having overreached the extremities of the four oceans by his sole chariot, a peer to Vasu and Vāsava (Indra), a Brahmā in the real sense of the term. Even when residing in the mortal world he was intermediate to all the worlds- a factor which establishes the dignity of the king transcending the mortal beings. His intellect even though small in extent has been deemed having encompassed 1. TM Introductory verses 40-43 Vol. I pp. 34-35 2. starfysaariffe audifferentia T96 410TER: TM Vol. I pp. 58-59. 3. अवतार इव साक्षादरुणसारथेरेकतथाक्रान्तचतुरब्धिसीमा, समस्तैकविष्टपाधिपतया तुल्यरेखया वासुकि arierafera:.....7e7ef: Yrafa:. TM Vol. I p. 59. 4. Uma ga tu.. Fredsfo HETI: 1714 TM Vol. I p. 59. Page #296 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA within its fold the entire triad of the worlds. His generosity of heart symbolising his intellect having assumed a huge stature along with his capacities to acquire or leave aside in accordance with his discriminate action easily imbues his personal dignity with the powers of superhuman tendencies.2 Like Dilīpa of Kalidasa' endowed with qualities of a ruler,' awe inspiring as well as lovable," Meghavahana was "abhirāma" (glamorous or enviable) and "bhīṣaṇa" (terrible or awe-inspiring) by virtue of his fame as well as prowess. His radiance was effulgent or effervescent like fire making it manifest that a king's personality had an immanent glow on its mien that brought on a sense of divinity on him." Being a paramount sovereign (Sarvabhaumo rājā)" his command scared away injustice.' 282 His army-chiefs (Sainya nayakāḥ), porters (Pratihāraḥ), the guardians of the harem (sthāpatyāḥ), the chowrie bearers (cāmara grāhāḥ), the body guards (anga rakṣāḥ), judges (Dharmastheyāḥ), the humorous sentinels (narmasacivāḥ), the ecclesiastics or chaplains (Purodhasah), the secret emissaries (gūḍhapuruṣah), the bards (vandiputrāḥ) all went to provide an upper coating of embellishment to his regal glory. The pomp and show with which the king used to move into or out of his palace in order to perform certain rights both social as well as regal, form the traditions associated with the royal dignity and powers. Being the lord of his subjects Meghavahana was issueless and as he got the boon from Śrī he became an object of laudation and blessings as well as good wishes at the hands of his functionaries as well as the subjects including the social orders and religious sects the talking birds and other strata of society who all wished the birth of an heir to the throne under the belief that the continuity in the line of regal lineage would maintain the political prestige of their country as also her independence." Meghavahana proceeding towards his palace ere to reaching the harem rode an elephant that was made to move by the alert driver, with sultry shine 1. परमाणु सूक्ष्मयापि क्रोडीकृतत्रैलोक्यया TM Vol. I p.60. 2. विशाल ह्रदयासादित स्वेच्छावकाशयेवातिदूर प्रसृतया प्रज्ञया सम्यग्ज्ञातहेयोपादेयविभाग: TM Vol. I p.60. 3. Raghuvamsa I. 16. -: 4. अभिरामभीषणो यशः प्रतापाभ्याम् । TM Vol. I p. 61. 5. नलपृथुप्रभोऽप्यनलपृथुप्रभः । TM. I. P. 62. LL. 3-4 6. TM Vol. I p. 64. 7. TM Vol. I p. 66. आज्ञेवान्यायं न्यषेधयद् । 8. TM Vol. I p. 66. 9. TM Vol. I pp. 157-160, Vol. II pp 161-62. Page #297 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ا ADMINISTRATION AND STATECRAFT of the sun warded off by the white parasol and followed by the subsidiary kings on all sides.' 283 He stationed his vehicle on one gate and got down at the other gate having stationed, the group of kings on both the sides. With retinue dispersed with the help of porters he walked just on foot surrounded by a limited number of princes and having gone to the middle chamber established himself on the ivory platform stationed in its middle portion.2 Samaraketu narrating his own account before Harivahana, under the circumstances he left the court Hall of his sire, we find a complete picture of the regal pomp with which he was given a send off by the coquettes of the harem performing lustrations for him, the ecclesiastic or Chaplain muttering holy syllables in order to ward off any evils, abrewing ahead, the group of Brāhmaṇas showering blessings on him following the royal ecclesiastic chaplain, etc. He rode the scent elephant known as Amara vallabha brought close by the driver named Vajrānkuśa, having brought him facing the east. Both the flanks of his two shoulders were orbed with the quivers tucked up fast with his left hand equipped with the arrow seat i.e. the bow having its central part decorated with varied hued golden leaves. The groups of flywhisks were being waved over him quite easily. The pedestrians moved about quite gallantly causing a tremor in the earth. The jubilant bards proclaimed the victory calls quite aloud. The entire Universe was made reverberous with the sounds of the trumpets named, the auspicious victory ones, being sounded up. The faces of the quarters were being resounded by the noise of the tabors sounding up aloud. The spaces between the quarters were crowded by the group of insignia shadowing the lustre of the sun, collected for warfare by many kings, bearing marks of fish and crocodiles or crocodiles, tigers, sarabhas, boars and elephants of diverse types, with their forms appearing in the gap filled in by the breeze, revolving round the fragment of the white parasol moving on in front of the golden stick studded with bits of varied-hued gems etc. Harivahana impatient to meet the maiden of his heart found an excuse about inspecting the regions falling within the jurisdiction of his rulership or governorship and as a crown prince he observed the etiquette of informing his intentions through the Prime Minister and permitted accordingly to do the same he started off on an auspicious day, surrounded by the entire host of army-personnel, followed by his illustrious allies such as Samaraketu, 1. TM Vol. II p. 168. 2. TM Vol. II p. 169. 3. TM Vol. II pp. 252-54. Page #298 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 284 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPALA wearing spruce costumes and riding their respective vehicles and rides and got out of Saketa.' In Harivahana Dhanapala has depicted a crown-prince in the making of an ideal paramount sovereign, a righteous monarch who when gone to Kāmarupa and greeted by the king of Pragjyotiṣa and welcomed by the kings of Uttarapatha, was taken to the forest on the outskirts of river Lauhitya (Brahmaputra) and even when he saw all types of wild beasts, being a lover of chase, he did not kill any of those like Dilīpa of Kālidāsa, even though many came within the range of his arc and instead he charmed the young ones among them by the chime of the chord of his lute.2 "Prakrti sānu krośatayā" is most typical trait immanent to a righteous monarch who lets go the vanquished vassals to occupy their seats again after having uprooted them just as Harivahana did allow the fauna falling within the reach of his arc, to go their gay moods and adorned them with different ornaments and sportive actions simply to study their normal behaviours." The employment of billets (lekha) obviously marked with the royal seal mentioned by Dhanapala formed the main means of communication between the king and the princes, the king and the counsellors, the king and the army personnel. लिख्यमाननिःसंख्याराजाज्ञालेखमुद्रासिन्दूरारुणीकृतदिवं 5 The conferment by way of 'Kumārabhukti' the entire range of Uttarapatha associated by mandalas such as Kāśmira and the entire region of Angas and associated janapads on Harivahana and Samaraketu, by Meghavahana has been shown communicated having been inscribed on a canvas chart specially meant for the Royal mandates, as recorded by the keeper of the royal records Sudṛşti. Similar is the mode adopted by Harivahana in communicating his welfare after having been lost through the divine elephant. Almost invariably such communications start with 'svasti' which is a typical ensign meant for the royal panegyrics available throughout the ancient Indian Historical records preserved as royal mandates or royal grants etc. 1. TM. Vol. III p. 32. 2. Ibid. Vol. III pp. 34-35. 3. Ibid. Vol. III p. 35. 4. Ibid. Vol. III pp. 35-36. 5. Ibid. II, p.172, L 6 6. Ibid. Vol. II p. 232. Page #299 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT 285 'स्वस्ति, अटव्या महाराजपुत्रहरिवाहनः कुशली लौहित्यकुलावासिते विजयिनि निजस्कन्धावारे युवराजसमरकेतु कमलगुप्तपुरः सरांश्च राजपुत्रान् सप्रसादमादिशति-अत्रैव कतिचिद्दिनानि स्थातव्यम्, ताताम्बयोश्च यथा मदपहारवार्ता श्रुतिपथं नायाति तथा प्रयतितव्यम् इति' The billet-carrier or the courier come from the vicinity of Candraketu, sire of Samaraketu, ushered in by the cane-bearing maid presents the royal mandate issued by Candraketu. Here the word 'Svasti' is missing. But the general character of the billet is the same. ___'शत्रुबलपीडितेन द्रविडमण्डलाधिपतिना कुसुमशेखरेण दूतमुखेन कृत्वा सख्यमुपयाचिताः स्मः। प्रतिज्ञातं प्रतिश्रुतं तस्मै तदस्माभिः। प्रेषितश्च तत्सैन्यसाहायकाय कियानपि रथाश्ववारणप्रायो दण्डः। सैन्यं संत्यक्ताशेषकार्येण कल्याणभागिना स्वसैन्यपरिगतेन गत्वा सत्वरमधिष्ठातव्यम् इत्यतिक्रान्त वार्ताप्रकाशनपुरःसरं पितुरादेशमभिलिखितमीक्षितवान् The term 'abhilikhitam' denotes incised or inscribed on the analogy of 'abhilekha' an inscription or an inscribed or incised record. Similarly the consolatory message of Samaraketu to Malayasundari informing the latter about his personal welfare begins with 'Svasti'. 'स्वस्ति महाराजाधिराजचन्द्रकेतु चरणारविन्दमधुकरो युवराजसमरकेतुः कांच्यां सकलदक्षिण क्षौणिपालशिखरमहाराजकुसुमशेखरवंशकुमुदाकरशशिकलां मलयसुन्दरीं सप्रेमबहुमानमात्मीयदेहारोग्यवार्तया सुखयति।" and finally the message of Vicitravīrya to Harivāhana purporting forth his resolve to arrange the nuptial tie of Samaraketu and Malayasundari likewise begins with 'Svasti'. 'स्वस्ति। त्रिकूटाचालाद्राजा विचित्रवीर्यः स्वसौन्दर्यतुलित सुरलोकशोभासमृद्धावुत्तरश्रेण्यामाश्रितजन शरण्यमन्यसाधारणगुणाधारं महाराजपुत्रहरिवाहनमशेषपृथ्वीविजयलाभाशिषा संयोज्य निजशरीरारोग्यवार्तया सुखयति। कथंचिदुपजातर्षेण झटिति संजातघटनं वरत्वेन परिकल्प्य भ्रातरं ते समरकेतुमद्यैव वत्सायाः मलयसुन्दर्याः प्रस्तुतो मया विवाहोत्सवः कर्तुम्।। Herein the word 'ādeśa' is a technical one indicating the royal mandate. Of the types of ‘rājyas' or kingdoms, Dhanapāla has mentioned 'rajya" whereas words such as 'mahārāja'', 'Maharajadiraja Samrat and Sarvabhauma and Cakravarti;io are not wanting indicating thereby the conceptions of 'Māhārājya', 'ādhirājya', 1. TM. III pp. 53-54. 2. Ibid.. Sm ed. p.321. 3. Ibid. Sm. ed. p.338. 4. Ibid. Sm. ed. p. 422. 5. Ibid. Intro.. verse 43p.35 Sm. ed. p. 427, Sm. ed. p. 402. 6. Ibid. Vol. III p.3. 7. Ibid. Sm.ed. p.338. 18. Ibid. Vol. III p. 200. 9. Ibid. Vol. Ip.64. 10. Ibid. Vol. I p. 114, Vol. III p. 11 etc. Page #300 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA Samrajya' of Kālidāsa.' The conception of 'Dvairajya' is discernible in the equitable distribution of the kingdom of Kaśmira and Uttarapatha, Anga and associate janapadas between Harivahana and Samaraketu who is ultimately handed over the entire kingdom of Uttara śreņi by Harivahana who himself became the Samrat (not mentioned explicitly) of the kingdom held under one parasol (Ekātapatra rājya).2 286 Rājya, māhārājya, adhirajya and samrajya are practically cognate terms and the rulers of these had subsidiary vassals under them who used to be either vanquished monarchs surrendering their territories or those vanquished and reinstated simply to owe allegiance and offer tributes. For Meghavahana, the Sarvabhauma or Cakravartti Samrat, the king of Prāgjyotiṣa (Kamarupa), the vassals of Uttarapatha, the king of Kañci, Kusumasekhara by name, Vicitravïrya, the king of Vaijayanti, on Vaitāḍhya, the overlords of Pañcala (Kuśasthala) named Pratāpasila, Magadha (Kusumapura) named Suraketu, Saurāṣṭra named Mahabala and those of Kalinga, Vanga, Anga, Kośala (Mahākośala) and Kulūta, etc., owed allegiance as Samantas.3 For Candraketu, Kirātarāja Parvataka and many others owed allegiance. Regarding 'Digvijaya' we find Meghavahana having done that and later on Harivahana followed suit. Samaraketu had started off from Rangaśālā on a tour to conquer the quarters under the pretext of rendering succour to the king of Kañcï at the errands of the sire Candraketu. The pattern of 'Aśvamedha' is missing in the mode of 'digvijaya' illustrated by Dhanapāla. Like Kālidāsa, Dhanapala has deemed Autumn or Śarad, the best season suited for acquiring victory in battles. At the first instance Dhanapala quotes the instance of Bhoja whose chivalry was so awe-inspiring for the enemies that as soon as sarad (Autumn) took her strides, they grew apprehensive about the approach of the armies. The new blooming flowers on the Saptacchada trees grown in the pleasure groves and shown to them in front by the gay spouses, caused headache with their scent scattered (lit. drawn) by their sighs constant through anguish.* Referring to Meghavahana he follows the same dictum. 1. Ragh. V. II. 50 IV p. 93. XIV. 85.etc. II. 5, IV. 5. 88 etc.. 2. TM Sm. ed. p. 427. 3. Ragh. V. IV 2, 26. III 21. IV 24. 22. 23. etc. 1A Á GÀ: D24 ARGI 4. आयाता शरदित्युदीर्य मुदितैतीरैः पुरो दर्शिताः लीलोद्यानमवा: नवाः सुमनसाः सप्तच्छदक्ष्मारुहाम्। यत्सेन्यागमर्शकि नामसुहृदामाकृष्टगन्धा इव श्वासेः खेदनिरायते विदीधरे सद्यः शिरोवेदनाम् ॥ TM Intro verse 45 p. 37. Page #301 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT 287 in the Autumn season when his armies marched off with a desire to wrest the fortunes of his entire enemy-folk-the armies, that created an apprehension of the return of the first advent of the rainy season; that brought into being the entire texture of the cluster of rainbows by means of the circle of rays from the gems on the crests of the rows of kings marching ahead; that created a fever throughout the world or Universe by the shrill patter of the hooves of the steeds resonant during their stepping up and down (or prancing) like the fall of the heaps of hailstones steered on through terrible squall; that made the interiors of the atmosphere jagged with the stretches of the streaks of lightning in the form of swords balanced on the palms of the hands of the pedestrians swooping on in hauteur; that had the creaking noise of the chariots reeling about like the grinning rumble of the clouds; that had the spaces of the eight quarters rendered dark by the whirls of clouds in the form of arrays of tuskers emitting out sprays of the water of ichor - the sleep of the hosts of kings of the islands vanished away like that of the enemy of Kaṁsa even when abiding in the midst of unfathomable ocean. The narration of Vijayavega before Meghavāhana as to how Vajrāyudha started off for his campaign against Kusumasekhara, the king of Kāñcï, also contains a reference to the Autumn season deemed suitable for an armycampaign. 'Desirous of uprooting the king named Kusumasekhara, the crest ornament of the enemy kings proud of the prowess of their arms, trampled under his feet, the army-in-chief started off, surrounded by his entire army facing the Kāñcï mandala from Kundinapura, on an auspicious day, with decision arrived at on the issue along with the counsellors having their intellects polished by their consulting the Arthaśāstra, on the setting in of the Autumn season affording incentive to the kings desirous of conquests, when the borders of the villages created obstacles by way of the sheaves of grass standing up, the fields of ripened red rice assumed a crimson hue and the spates of waters in the streams subsided down and when the rains having showers carrying profuse sprays had vanished away, in the year that passed by'? 1. मुक्तमदजलासारकरिघटासहस्रमेघमण्डलान्धकारिताष्टदिग्विभागेषु घनस्तनितघर्घरघूर्णमान रथनिर्घोषेषु दपोत्पतत्पदाति करतल तुलि ततगवारि तडिल्लता प्रतान दन्तुरित न्तरिक्षकुक्षिषु, प्रचण्डनिल प्रणुनकरकोपलप्रकरपात मुखर सप्ति खुरपुटध्वानजनित रजगज्वरेषु प्रसर्पन्नृप श्रेणि चूडामणि भरीचिचक्रविरचितेन्दूचापक लापेषु प्रत्यावृत प्रथमजलधरसमयशंकाविधायिषु लोकस्य यदीयसेन्धेषु सकल प्रतिपक्षलक्ष्मीजिघृक्षया शरत्समये समन्ततः प्रचलितेषु fa94affen af misfo Gufe diurait faep FAST &191797 TM Vol. I pp. 69-70. इतः समनन्तरमतीतवर्षे निवृत्तास्वविरलजलासारवर्षासु वर्षासु प्रवृत्ते संवर्तितसिन्धुपूरपयसि परिणमत्कलमकपिलाय मानकैदारिके बद्धस्तम्ब्तृणसंबाधग्रामसीम्नि जनितविजिगीषुपार्थिवजनोत्साहे शरत्समये सेनापतिरर्थशास्त्र परामर्शपूतमतिभिरमात्यैः सह कृतकार्यवस्तुनिर्णयः प्रशस्तेऽहनि समस्तबलपरिवृतचरणतलभृद्रित 12. Page #302 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 288 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA The adaptability of Autumn to the army campaigns as given by Dhanapāla strikes true replica of the two verses of Kālidāsa who says "Struck by jealousy by the ichor scented sprouts of the Saptacchada trees, his i.e. Raghu's tuskers shed forth ichor as if seven-fold. Rendering the rivulets shallow or fordable and the routes having mire getting dried, the Autumn impelled him on for a campaign, foremost as he was in point of power of counsel and might'.! Dhanapāla has taken the group of Amātyas as the arms of the king without whose assistance he could hardly run the affairs of the state smoothly. He has mentioned the term mantrīmandala and amātyamandala alongwith Parişad who was supposed to act in harmony with the king or else there could be anarchy and chaos in the proper functioning of the whole body-politic. Apart from this he was supposed to maintain a huge treasury, keep his vassals under his control and keep his fort well-guarded. All this could be done if his council of ministers offered full co-ordination unto him in propping up the responsibilities of the state-administration (lit. burden of the earth.) This amātyavarga, mantrīmandala, amātya-mandala etc. tallies with the ‘amātya parişad or mantrīparişad' of Kālidāsa" which was certainly an old institution known as RājakȚt in the Vedas and variantly popular as Ratnin in later days. It has been discussed variously by the ancient authorities on the science of polity such as Kautilya,' Sukra, Samadeva. भुजबलावलिप्तापिभूपालशिरःशेखर कुसुमशेखरनामानमवनिपालमुन्मूलयितुकामः कुण्डिनपुरात् कांचिमण्डलाभिमुख HESTI TM Vol. II p. 193. 1. प्रसवै सप्तपर्णानां मदगन्धिभिराहताः। असूययेव तत्रागाः सप्तधैवप्रसुनुवः॥ fa: gaat eT: 421327 CHIERDIGM : 774 al Ragh. V. IV 23, 24. 2. उपार्जितप्रभूतकोशं वशीकृतसमस्तसामन्तमायत्तमन्त्रिमण्डलमुपगृहीतमित्रवर्गमाप्तपुरुषाधिष्ठितदुर्ग समग्रमपि राज्यमाजन्मनः प्ररूढपरमसौहृदस्य हृदस्येवातिविश्वसनीयस्य बाहोरिव वसुन्धराभारवहनक्षमस्कन्धस्य W ynaftafequiifa utcai sitter fafcafa:grafai HEARafei TM Vol. I p. 71. Also p. 403 Sm. ed. (mantrimandala) p. 268 Vol. II (amātyamandala). 3. TM Vol. I p. 71. Also p. 403 Sm. ed. (mantrimandala) p. 268 Vol. II (amātyamandala). 4. Mälavikāgnimitram Act V. p. 188 (M. R. Kale). 5. Kālidāsa Kā Bhārata part I p. 200. 6. KAŚ I 15.47-50 p. 20. R. P. Kangle Vol. I 7. Sukranītih II 70-31, 73-74 pp. 66-67. 8. Nītivākyāmsta X 71. p. 49 Page #303 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT 289 Kautilya quotes the followers of Manu, Bșhaspati and Uśanāḥ who advocate the strength of the council of ministers as twelve, sixteen and twenty respectively and ultimately forms his own opinion saying that it may constitute as many members as allowed by the requirements of the situation. Sukra has termed this institution as‘Prakrti'. He counts ten and eight prakstis optionally. Purodhāḥ, Pratinidhiḥ, Pradhāna, Saciva, Mantrī, Prāļvivāka, Pandita and Sumantraka, Amātya and Dūta. Some omit Purodhāh and Dūta and count eight members of the council of ministers of the king. Nītivākyāmata of Somadeva who flourished in the 10th century A.D. recommends the appointment of 3, 5 or 7 councillors.? H oh: geoca:' may refer to the Prakstis as the members of the council of ministers as enunciated by Sukra who has been referred to as Bhārgava by Dhanapāla, along with BỊhaspati termed as Amaraguru. Dhanapāla has proclaimed the status of the amātyavarga as hereditary. They were supposed to be endowed with amity unto the king right from his very birth. They were supposed to be endowed with the intellect that transcended the mental capacities of the king. They were supposed to be the foremost among those endowed with political sagacity. They were also required to be adept in the group of lores connected with the science of polity.* Dhanapāla has mentioned sākyabuddhiḥ as “Pradhāna-buddhi saciva' and 'Mahāmantrin' of Vikramabāhu, the sovereign of Gaganavallabha, a mantri Surānanda by name of Meghavāhana. An unnamed "Pradhānamantrin', of Meghavāhana; The apartment of the huge office in 1. समासतः पुरोधादलक्षणं यदुच्यते पुरोधाश्च प्रतिनिधिः प्रधान सचिवस्तथा। मन्त्री च प्रड्विवाकश्च पण्डितश्च सुमन्त्रकः॥ अमात्योदूतः इत्येता राज्ञः प्रकृतयो दश। दशमांशाधिकाः पूर्व दूतान्ताः क्रमशः स्मृताः॥ अष्ट प्रकृतिभिर्युक्तो नृपः कैश्चित्स्मृतः सदा। सुमन्त्रः पण्डितो मन्त्री प्रधानः सचिवस्तथा।। अमात्यः प्राड्विाकश्च तथा प्रतिनिधिः स्मृतः॥ एता गृति समास्त्वष्टौ राज्ञः प्रकृत्य सदा।। Cp state and Govt. in Ancient India by A. S. Altekar p. 159. 2. Paramāra. Dr. Pratipala Bhatia p. 209. 3. TM Vol. III p. 172. 37744a HEIGHTHIRUT: TM. Vol. III. p. 67. 4. TM Vol. III p. 120. 5. TM Vol. III p. 125 Page #304 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 290 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA the residence of the ‘Pradhānasaciva' not very situate to the palace of Candraketu and Samaraketu of Simhala,' the keeper of the records known as SudȚsti, the Pradhānasacivas being the main instruments of deliberations concerning the affairs of the state;' The Pradhānasaciva (of Meghavāhana) sitting on a huge ratton seat being waited upon by the selected attendants placed on responsibility, Pradhāna mantrins, amātyavşddhas,' Saciva and adhyaksa (Secretaries and Heads of the Departments), a chief Head of the jewellery named Mahodadhi,' etc. He has also mentioned Śankhapāņih an officer incharge of the treasure travois. Dhanapāla has mentioned Purohita,", Rājakam, Pratihāra, Sthāpatyāḥ, Angarakņāḥ, mantrinaḥ, Gūdhapuruṣāh, Vandiputrāh, Amātya, Narma Saciva," Sayyāpālaka, Dauvärika, Dharmastheyas, Kañcuki, Sauvidalla, Pradhānāntarvaṁsika,"Dūta." He has also mentioned Muktāvali, a lady appointed to guard the entire storehouse of quarries. ( H OTICIATYRHITETUR Ham) Hence Purohita, Dharmastheya or Prādvivāka, amātya, saciva and dūta are the only prakstis referred to by Dhanapāla out of the ten or eight enumerated above. TOITM Vol. II p. 172. 1. TM Vol. III p. 33. L. 6 2. Yle-1415142fcta: TM Vol. II p. 232. 3. Tofa : En fal: 1 TM Vol. II p. 225. 4. af lygiferara ar f -fame aar UYET 5. Ibid. Vol. I p. 157. 6. Ibid. Vol. I p. 77. 7. Ibid. Vol. I p. 158, Vol. II p. 192. 8. Ibid. Sm. ed. p. 395. 9. Ibid. Vol. II p. 176, Vol. I p. 159, Vol. II p. 268. 10. Ibid. Vol. I pp. 66-67. 11. Ibid. Vol. II p. 167 12. Ibid. Vol. II P. 52 13. Ibid.. Sm. Ed 321. L.16 14. Ibid. Vol. II p. 125 15. Ibid. Vol. II p. 176 16. Ibid. Vol. II p. 176 17. Ibid. Sm ed.321 18. Ibid. Sm ed. p. 341 L 14. Page #305 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT 291 The duty of a buddhisaciva, according to Dr. Pratipāla Bhatia, was to give advice to the king. From this she says it may be inferred that the Paramāra kings adopted the old methods of appointing two categories of ministers viz. the buddhisaciva or Matisaciva or dhīsaciva i.e. ministers whose duty it was to give counsel to the king on state matters and the Karma saciva i.e. minister whose duty it was to assist the king in execution of the state policy.? The same Buddhisaciva of Vikramabāhu Sākyabuddhih by name has been styled 'Mahāmantrin' also styled as 'Pradhānamantri', Pradhānasaciva' in case of Meghavāhana and Candraketu respectively. He easily coincides with the Mahāpradhāna (Chief Minister)3 of the Paramāra inscriptions, who was the highest officer of the state who held charge of the royal seal and exercised general supervision over all the departments, especially the revenue. Generally he was the most trusted and influential member of the ministry. In the expression "सकलदर्शनार्थपरिभावनालव्धप्रकर्षाः महर्षयः श्रोत्रियाः प्रधानमन्त्रिणोऽमात्यवृद्धाः मूर्धाभिषिक्तनृपतयो महासामन्ताः ज्ञातयः सुहृदः समग्रनगरलोकाग्रेसराश्च पौरा: 16 evidently discerns a distinction between a ‘mantrin' and an amātya, a Pradhānamantrin and a mantrin. Amātya according to Sukra was to take out the statistics of towns, villages, forests, cultivated land, the amount of revenue obtained therefrom. He was also to find out the parts of the land that remained uncultivated. He was also to calculate the customs and duties levied on the produce of the soil and resultant revenue obtained therefrom. He was also to find out the amount of fine obtained by way of punishment in civil and criminal cases, etc.? A Mantrī was to manage the promulgation of the Şādgunya i.e. Sandhi, Vigraha, Yāna, Asana, Dvaidhībhāva and Samsraya or Samāśrays or to promulgate the dicta of sāma, dāma, bheda and danda. This entitles a 1. The Paramāras p. 209. 2. Ibid. pp 209-210. 3. Styled as Mahāmātya Rudrāditya of Vākpatirāja Muñja in Prabandhacintāmanl of Merutungācārya, p. 22 4. Ibid. pp 210. 5. Ibid. pp 210. 6. TM Vol. I p. 157 7. Śukranītih --II 104-107. P. 72. 8. 474 GT a 2a Cus: 731 72741 कर्त्तव्यः किं फलं तेभ्यो बहुमध्यम् तथाऽल्पकम् एवत्संचिन्त्य निश्चित्य मन्त्री सर्वे निवेदयेत्।। Page #306 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARĪ OF DHANAPALA mantrin to the status of a Samdhivigrahika or Mahāsāmdhivigrahika of the Paramāra inscriptions who was the minister for war and peace. He was to be adept in the six-fold policy, a judge of what was expedient and a diplomat. He received envoys of friendly courts and ushered them into the king's presence, dealt also with the envoys of the hostile courts, drafting threatening letters to the enemy. In addition to these he was required to draft royal charters and despatches.' 292 In view of the qualities recounted above, Vijayavega coming to Meghavahana with the gift concealed within the hem of his scarf and followed by a porter, coming to deliver the report of the proceedings of the battle between Vajrayudha, the Mahādaṇḍādhipatiḥ and Kusumasekhara, the lord of Kāñcī (Dakṣiṇāpatha) and later on conducting the ushering in ceremony of Samaraketu into the court hall of Meghavahana (Samaraketu being a vanquished enemy, rather an ally of the enemy come to help the enemy and captured in the process)2, strikes a true parallel to the Mantrin or Mahāsāndhivigrahika of Meghavahana. But he has been called by Dhanapala as his chief devotee i.e. a firm devotee of Vajrayudha (Hyeff) an accomplishment of all the material gains. It may mean also 'His ardent admirer'. A minister for war and peace can be an ardent admirer of the army in chief. The expressions: 'देव संप्रत्येव दक्षिणापथादागतो दक्षिणदण्डाधिपतेर्वज्रायुधस्य प्रसादभूमिर्विजयवेगनामा प्रधानपुरुष : 3 solve the controversy and prove Vijayavega to be a chief officer subservient to and an object of the grace of the army in chief Vajrayudha. Hence Vijayavega was not a mantrin or Mahāsāmdhivigrahika of Meghavahana. He was rather a subsidiary sentinel conducting the messages of war between the king and the army-in-chief. Surānanda, a mantrī, referred to in a later reference might have been the real minister for war and peace or even the Pradhana mantrin referred to by Dhanapala might have been the minister-in-charge of the foreign affairs (war and peace). Mantrī Surānanda might have been an earlier predecessor of Vijayavega who might have worked under Meghavahana and might have died by that time. The building of a religious grove by him might have been a memoir recounted by Harivahana during his sojourn for a survey of the personal Mandala. 1. Sukraitih II 96.97. p. 71. Paramaras p. 210. 2. TM Vol II. p. 190-191 3. Ibid. Vol II. p. 190. LL. 8-9 Page #307 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT The officer known as the Mahādaṇḍanāyaka has been the subject of some controversy among various scholars such as Prinsep, Fleet, Auriel Stein, Marshall, Mirashi and Altekar who construe it as 'trying Magistrate', 'the great leader of the forces', 'Prefect of Police', 'the Chief Judge or Chief Officer of Police' and 'Military officer' respectively.' In Tilakamañjarī Vajrayudha has been called 'Dakṣina danḍādhipat',2 Mahādaṇḍādhipati,' 'Sainyādhipati'," Senapati," Pṛtanadhipa," Senādhipa,' Daṇḍanatha, Vähinībhartā," Senādhipati,' 'Sainyapati," 'Daṇḍādhipa',12 etc. which proves emphatically that 'Danḍādhipati' was primarily a military officer in the times of Dhanapāla. 13 Dhanapala has referred to Nītivarmā as the Daṇḍanayaka of the Uttaradiganta or the Northern zone." (उत्तरदिगन्तदण्डनायकेनं नीतिवर्णना) and Vajrayudha as the 'Daṇḍādhipati of the Southern Zone' (d)4 According to Dr. Bhatia, Paramāras, for the sake of an effective administration, had adopted the system of zonal command. The great Paramāra ruler Bhoja during whose time the Tilakamañjarī was written at least, might have had two Daṇḍanāyakas, one for the north and the other for the south." Apart from this Dhanapala has referred to 'Sainyanayakāḥ' with reference to Meghavahana whose prowess brought the earth under his sway whereby the former were a mere equipage of the body politic."" 1. Paramāras p. 211. 2. TM Vol II. P. 190. 293 Dṛdhavarmā has been referred to as leading the forces of Samaraketu from Simhala onwards' whereas he himself (i.e. Samaraketu) was the 3. Ibid. p. 191 Vol. II. 4. Ibid. Vol. II.p. 192 5. Ibid Vo. II pp. 192, 913, 200, Sm ed. p. 298. 6. Ibid. Vol. II.p. 194 7. Ibid. Vol. II.p. 192 10 8. Ibid p. 200. 9. Ibid. Vol. II.p. 206. 10. Ibid. Vol. II.p. 209. 11. Ibid. Vol. II.p. 211. 12. Ibid. Vol. II p. 22, 224. 13. Ibid. Vol. III p. 33 14. Ibid. Vol. II p. 190. 15. Paramāras pp 211-212. 16. यस्य प्रताप एव वसुधामसाधयत् परिकरः सैन्यनायका: TM Vol. I p. 66. Page #308 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 294 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA "Nāyaka' (The Supreme Commander). He has also employed the word‘Dandanāyakan' along with amätyas, Sāmantas and other in the army of Samaraketu. Kamalagupta has also been called a senanyaḥ4 He has referred to the Mahādandanāyakas attended by one individual attendant, sitting in the āsthānamandapa. "एकैकानुचरकृतसाहायकैर्महादण्डानायकैरध्यासितम्"5 Balādhikrta also means an army-in-chief. Anīkapati is another variant for the army-in-chief,? Anīkanāyaka- as well. He has also referred to Yaks apālita, the chief of the entire naval corps. He has been called an Amātya (of Samaraketu) and Tāraka has been called the leader of the whole stock of navigators. It easily refers to the naval force employed by the king of the Simhalas. Samaraketu was again its Supreme Commander. The Mahāpratihāra (Lord Chamberlain) known also as Dauvārika has always held a very high place at the Indian courts He was in constant attendance on the king and so must have wielded considerable influence with his master. The Tilakamañjarī gives a very graphic account of the duties and functions of the Mahāpratihāras. It shows the Mahāpratihāras'imposing a vow of silence on those who talked much', making all officials do their duty', 'turning out people who had no right to be there', 'asking those who stood to sit down', 'showing respect with folded hands to those who deserved it', 'threatening the impudent ones' and 'bearing themselves with pride every where.' As a master of ceremonies he must have taught the right mode of salutations to the novices', for this might grow into a complicated affair and then escorted them out.' 1. 3194 AGA FATHER ft yfqa çoani TM. Sm. ed. 290. 2. TM Vol. II p. 251. 3. TM Sm. Ed. p. 290. 4. Ibid. p. 34 Vol. III. 5. Ibid. Vol. II, p. 173, L-5 6. Ibid. Vol. II, p. 261, L-4 7. Ibid. Vol. II, p. 284, L-4 8. Ibid. Vol. III, p. 43, L-4 9. 3fCHIRIEZİ 2841ftaf yn446uera hifast Hotellfa addir 1745: ITM.Vol. II. p. 274 10. सर्वतश्च प्रकटिताहंकारः पुरुषहुंकाररित्रासित जनैरुद्धतांस्तर्जयद्धि भीन्य लोकं कुंताजलीपुटेराव जयदिभरूसिथता नुपवेशयदिभरनुपयुक्तनिष्कासयाद्भरधिकृतान् स्वकर्मसु व्यापारयदिम वविदूकान भूकव्रते धारयदिममहाप्रतीहारे: goal U14 TM Vol. II p. 173. Page #309 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT 295 Dhanapāla has mentioned the fact of devotion of the king unto the guru (The preceptor) who even though not included in the list of ministers, exercised a great influence in the court of the king. The Purohitas (Royal ecclesiasts or chaplains) were generally the ruler's advisers in religious matters. Well-versed in the Atharvan lore, they were expected to ward off all the evils by means of rites and incantations. The boon of Śrī having been conferred on the king the Purohita carrying green Kuśā in hand was spraying the sprays of propitiatory water here and there with golden ewers collected from all sides.? They were also supposed to supervise the studious stock of Brāhmaṇa students repeating their lessons vociferously. The Brāhmaṇas headed by the Head Priest (Purohita) performed, the morning and evening adorations of the king wishing him well.4 Samaraketu ere to his departure for the conquest of the quarters, was being followed by the group of Brāhmaṇas headed by the Purodhā vociferous with the pronunciation of the chanting of the Apratiratha chants (meant to be pronounced at the time of departure).' Adhikārins or Governmental officers such as Dharmastheyas referred to by Dhanapāla were judicial officers according to Dr. Pratipāla Bhatia. They were of the rank of mantrins. Their main function was to advise the king in judicial matters and to prevent injustice being done. The Aksapatalika' was another high officer whose name was Sudrsti who announced to prince Harivāhana the grant of all the Mandalas of Uttarāpatha such as Kāśmīra and others and to Samaraketu, the Mandalas headed by Anga and others. He seems to have been the head keeper of the accounts who kept a full account of the income of the state and also its expenditure. The Dūta of Kusumasekhara has been described as communicating the request of the former to Candraketu, the king of the 1. Tafacius 9 2. 3reT644 4 74 TM Vol. I p. 62. also see Paramāras p. 213. o angM YIOTH RESA Tasa: 4144191911-74Gsilt41 TM Vol. I p. 159. 3. fequitHUTZT44aariy da: ufuria - TM Vol. II p. 167. 4. TEST: , falleguridatriate TM Vol. II p. 176. 5. stufatetezuar Tau RYTETH Faliraq-GATHTHT: TM Vol. II p. 253. 6. TM Vol. I p. 66 Paramāras p. 213, Vol. III p. 49. Dhanapāla has also mentioned the word meaning The officers in charge of various departments TM Vol. II p. 208. 7. TM Vol. II p. 232. Paramāras p. 213. Page #310 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA Simhalas, for help' against a campaign of the enemy. He could even convey the ruler's sanction of a charter to local officials who then had the charter drawn up and delivered.2 The communiquê of Candraketu was conveyed to his son Samaraketu by a Lekhahāraka or a courier (billet bearer) of the former who had been ushered in by a portress.3 He may be compared with the Kautilyan duta or Śāsanahara." 296 The chief officer incharge of the jewellery (Pradhanaratnādhyakṣa) may be the same as the Kośadhyakṣa or Kosarakṣaka' of Kautilya and the Paramāra inscriptions. The superintendent of the Treasury according to Kaut ilya was required to receive jewels, articles of high value, articles of small value or forest produce, to be received into the treasury (while) presiding over bureaus of experts in the (various) lines. Hence Mahodadhi, the Pradhanaratnadhyakṣa of Dhanapala was the keeper of the royal treasury (Koşarakṣaka) of Paramara inscriptions. Sankhapāņi, (Sm ed. p.395, LL 5-6) the Ratnakośādhyakṣa may be likewise the same in designation. In addition to these some other members of the royal court enjoyed close contact with the king. They were responsible for attending to the personal comforts of the king. Among them 12 Naimittika" or Jyotirganitavid10 or Grahaganitavid, Samvatsara (Vasurata) and Mauhurttika," Bhisag,' Angaraksaka, Śayāpālaka,' Dauvärika, Pratihāra (Mahāpratihāra) Narmasaciva," Vandiputras,' 1. TM Sm. ed. p. 321. शत्रुबलपीडितेन द्रविडमण्डलाधिपतिना कुसुमशेखरेण दूतमुखेन कृत्वा सख्यमुपयाचिताः स्म । 13 2. Paramāras pp. 213-214. 3. TM Sm. ed. p. 321, Vol. III p. 50 Paritoșa the Lekhahāraka of Senapati Kamalagupta कुमार! देवस्य चन्द्रकेतोरन्तिकादागतो लेखहारकः प्रतिहारभूमौ तिष्ठति । 4. KAŚ I 16. 1. 13. 25 pp 21, 23. 5. Ibid. II. 28. 18 p. 83, I. 16. 4. p. 21. ( अर्थगुणहीन : शासनहर : ) 6. Ibid. II. 11. 1. Vol. I p. 51. 7. Ibid. II. 11. 1 Vol. I p. 51. 8. Paramāras p. 214. 9. TM Vol. I p. 160, Sm ed. p. 403. 10. Ibid. Vol. II p. 251, Sm. ed. p. 423. 11. Ibid. Vol. III p. 178, Vol. II p. 281, Vol. II p. 219. 12. Ibid. Vol. II p. 187. 13. TM Vol. I p. 66. 14. TM Vol. III p. 52. 15. TM Vol. III p. 50. 16. TM Vol. I p. 66, Vol. II p. 227. 17. TM Vol. I p. 66, Vol. II p. 241. Page #311 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT 297 Sthāptyas, Sauvidallas and Pradhānānttarvamsikaso- deserve special attention. Purudamśā, the Rājamaimittika predicted the auspicious hour for the ingress into the capital of Vikramabāhu. Vasurāta the Sāmvatsara of Kusumasekhara predicated that his daughter Malayasundarī would attain the highest bliss of fortune in marital tie. The Jyotirganitavid of Samaraketu predicted the auspicious hour for his departure for his conquest of the quarters. The Naimittikas of Meghavāhana predicted the auspicious signs for the birth of a son. Gaņaka and Daivajña are the other expressions used for the astrologer the group of which satisfied the curiosity of the king (Meghavāhana) in finding out the auspicious ensigns attached to the birth-zodiac of the prince. Daivajña predicted the auspicious hour for Harivāhana to enter the capital of the Vidyādharas. The physicians (Bhisagbhih) of Meghavāhana, skilled in the entire science of medicine (Sarvāyurveda pāragaih) looked to the physical fitness of the prince. The Angarakşakas, were the bodyguards, the Sayyāpālakas were the guardians of the bed, Dauvärikas and Pratihāras were the porters or gate-keepers while the Antarvaṁsikas and Sauvidallas were the inner and outer guards of the harem. Narmasacivas were the gay entertaining associates of the king for which Dhanapāla has used the word Vidūşakao also. Mañjīrā has been called a Narmapātra as well as the Vandiputra (a bard's scion) who regaled the prince Harivāhana in his off hours. Virādha has been called a Narmasaciva of the king of the Vidyādharas.' Harsa has been given as the Dauvārika of Samaraketu. A Sauvidalla or the keeper of the harem, has been described as skilled in the rule of the rod or the working of the science of administration. Those members together with the great sages, learned men (śrotriyas), the subsidiary kings consecrated on the crests, the great vassals, kinsfolk friends, the citizens foremost among all the people of the entire capital 1. TM Vol. I p. 66, Vol. II p. 241. 2. TM Vol. I p. 66. 3. TM Vol. II p. 176, Vol. II p. 230. 4. TM Vol. II p. 176. 5. TM Vol. II p. 184, Vol. III p. 125. 6. TM Vol. I p. 75. 7. TM Vol. III p. 125. 8. TM Vol. III p. 50. 9. TM Vol. II p. 230. Page #312 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 298 TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA afforded splendour to the court of the paramount sovereign sharing his weal as well as woes. Dr. Pratipāla Bhatia as quoted above construes the data of Tilakamañjari as alluding to the administrative organisation of the Paramāra kings and especially Bhoja among them all. She takes these Paramāras as the rulers of Malva and calls their territory as the Mālavadeśa, which was divided into a number of Mandalas for the sake of administrative convenience. But in reality the entire administrative organisation illustrated by Dhanapāla is in the light of the organisation of the territorial jurisdiction of Meghavāhana, the paramount sovereign of the Košalas with their capital Ayodhyā. Harivāhana the crown prince along with his foster brother Samaraketu, the crown prince of the sovereign of the Simhalas has been described promiscuously holding sway over the entire territorial jurisdiction of his sire's regime which encompassed within its fold the Mandalas such as Saurāṣtra,Kāñcī," Kāmarūpa, Kāsmīra and Strīrājya. All these represent the western, southern, eastern and northern parts of the Indian Peninsula forming the four main subdivisions of the kingdom of Meghavāhana. The Mandalas comprising of the kingdoms of subsidiary kings brought under sway by force and released accordingly were further subdivided into Janapadas or vijayas which were further subdivided into towns and villages. As for example Kāñci mandala having Kusumasekhara, the forehead mark of the lineage of the Yadus, for its sovereign had under his suzerainty the kings reigning over the regions lying between the mountains Malaya and Mahendra, i.e. the portion of the western Ghāts, the Nilgiris to the Cape Comorin; the southern extension of the western Ghāts below the Kāverī now known as Travancore hills, really form the western side of the Malayagiri; or Mount Candaka in the Malabar State or the southern part of the western Ghāțs south of Kāverī, comprising of the Dodabetta, Nīlgiri, 1. TM Vol. I p. 157. 2. Paramāras p. 215. 3. Ibid. Vol. III p. 186. 4. Ibid. Vol. II p. 193, Sm. ed. p. 321. 5. Ibid. Vol. III p. 34, Sm. ed. p. 349. 6. Ibid. Vol. II p. 232, Vol. III p. 88. 7. Ibid. Sm. ed. p. 372. 8. UGT drifastan sila: 794 Tek Hect..........44210 p. 185. LL. 2-3 9. HGAI p. 206. Hotel TM. III. Page #313 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT 299 Anaimalai, Palni and Cardemom and Malabar Hills;' Orissa to Madurai in the south including the eastern Ghāts and the range extending from North Circulars to Gondwana, a part of the range in the Gañjam district also (Mahendra). This means that the Kāñcī mandala comprised of the regions of Eastern and Western Ghāt including Travancore Cochin, Nīlgiris (modern Ootacommand), Malabar State, Orissa, the district of Madurā, Northern Circulars, Gondwana, Gañjam etc. It was close to Kundinapura, modern Kundanpur about 64 kms. of Amraoti in Vidharbha (modern Berar and ancient Nişadha). Kusumasekhara has also been called the lord of the Dakasiņāpatha, the overlord of the Dravida mandala. This means that Dravida mandala and Daksinäpatha or Dāksiņātya were the same representing the major division of the kingdom of Meghavāhana. And Kāñci mandala forming a subsidy to the Dravida mandala or Dakşiņāpatha or Dāks iņātya was well within the range of the supremacy of Meghavāhana and Harivāhana. It comprised of the Janapadas of Vidarbha, Aparānta, Dravida KosalaKalings. According to Dr. R. G. Bhandarkar, Dakṣiṇāpatha (in modern days) is almost identical with the country called Maharashtra or the region in which the Marāthi language is spoken; the narrow strip of land between the western Ghāts and the sea being excluded." The Uttarāpatha being a counterpart to Dakṣiṇāpatha, it appears that the vast kingdom of Meghavāhana was divided into two bigger zones (as already observed) which were subdivided into Mandalas, Mandalas into Janapadas or Vijayas, Janapadas into towns and villages. The Uttarāpatha has been described by Dhanapāla as comprising of the Kāśmīra and other Mandalas which obviously included the whole of Punjab; Uttara Pradesh, Madhyadeśa, Himācala Pradesh, north-western Frontier province etc. and most probably included the Eastern regions of Kāmarūpa, Anga, Vanga, Videha etc., in so far as we find Dhanapāla mentioning Harivāhana reaching the region of 1. KSN D. K. Gupta p. 111. 2. TM Vol. II p. 193, KSN p. 120. 3. दक्षिणापथचक्रवर्तिना सकलदक्षिणापथस्य पार्थिवाय ख्यातमहसे कुसुमशेखराभिख्याम दक्षिणा-पथक्षोणियालस्य T51: F or Vol. II TM p. 224. 4. afa54uscaferfah reU TM p. 321. 5. TM Vol. II p. 192. 6. KSN p. 119. 7. Early History of the Deccan p. 10. 8. TM Vol. II p. 232. Page #314 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARĪ OF DHANAPALA Kāmarupa in Pragjyotiṣas where given a send off by the king of that region he roved about in the forests adjoining the river Lauhitya (Brahmaputra) in association with all the kings of the Uttarapatha who came to offer their homage to him as subsidiary vassals gratifying him with gifts of their choice' Kamalagupta the son of the king of Kalinga2 has been described as a 'Senani' or the army-in-chief of a battalion of Meghavahana (and Harivāhana) who had been given a Jagir (Vilambhaka) a region to the west of the Angas the Kumārabhukti of Samaraketu quite close to the Kāmarupa. And since Vanga, Anga and Kuluta have been associated in one line meaning thereby to include themselves in one zone make the point clearer in defining the area of the Uttarapatha. Saurāṣṭra modern Kathiawar comprising of Valabhi as its capital the ruins of which were discovered at Bilbi, about 30 kms. North-west of Bhavnagar, Girinagar, Girnar in Junagarh District (Raivataka or Girnar Hills in Kathiawar), Kheṭakapur, probably modern Kaira and Anandapura which may be identified with the village of the same name about 32 kms East of Rajkot, its north-western parts known as Anarta having capital Dvārika (modern Dawrka) might have been a part of Dakṣiṇāpatha, Pañcāla, (Northern having for Ahicchatra, modern Ramnagar in Bareilly district of Uttarpradeśa) and (Southern having Kampilya modern Kampil in Farrukhabad district of Uttarpradeśa)' having its maidens won over by the Lord of Kuśasthala modern Kanauj (old Mahodaya and Gadhipura) (being in Pañcala) formed a part of Uttarapradesh and therefore of Uttarapatha. Magadha having Kusumapura for its capital being in Eastern India and coming within the category of Anga, Vanga, Kāmarupa, formed a part of the Uttarapatha. Strīrājya" being 300 1. TM pp 34-35. 2. Ibid. p. 245. 3. Ibid. Vol. III p. 34. 4. Ibid. Vol. III pp. 33-34 Paramāras p. 217. 5. Ibid. Vol. III p. 186. 6. KSN p. 118. 7. HGAI pp 71-72 TM Vol. III p. 185. 6. HGAI p. 109. 9. TM Vol. III p. 185. 10. Paramāras p. 217. 11. TM Sm ed. P.372, L-4 Page #315 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT 301 in Bhutan automatically came within the fold of the Northern zone i.e. Uttarāpatha. Hence of the mandalas mentioned by Dhanapāla, Saurāṣtra and Kāñci formed a part of the Dakṣiṇāpatha or Dravida mandala having Lāța, Kuntala, Karnāta, Keralā, Kalinga, for their Janapadas while Kāmarūpa, Kāśmīra, Strīrājya with Janapadas such as Uttara Kośala, Pūrvāparavideha, Banga, Anga, Pāñcāla Magadha, Sindhu, Kulūta etc. formed a part of Uttarāpatha. The cities of Kāñci and Kundinapura (Vidarbha) formed a part of Dakṣiṇāpatha or the Dravida mandala while Ayodhyā or Säketa, Kusumapura, Kuśasthala, Campā, Sāṁkāsya, Puşkarāvatī, Rativiśālā, Gaganvallabha, Rathanūpura Cakravāla, Vaijayantī formed a part of the Utttarāpatha. Alakā being a mythical town, Rangaśālā and Lankā and Manipura formed a part of the regions beyond the pale of the Indian territory. The Paramāra kingdom included the territory administered by the feudatory princes or chiefs who were known by various titles. Dhanapāla has described the court of Paramāra king Bhoja promiscuously stuffed with many people wherein the overlords of men (i.e. kings) came along like ordinary people in order to render service unto him with their sole persons acting the role of paraphernalia.' The feudatory princes were represented by those who belonged to the circle of allies (1451405)?; who were great kings holding charge of a huge cavalry of steeds (Herfra)' who were consecrated on the head (by his own heads but acted subservient to him i.e. the Supreme sovereign (Fufff006 2469:)," the great subsidiary vassals (HETHI4TI:) who were frivolous vassals (fachl4TI:) acquired for the court for the sake of regiment; who were the kings occupying the territories abounding in the wicked people or the revolting or treacherous people (G24147) drawn close through mandates; who stayed within the territorial jurisdictions of the t algoat frana: 41405 TM Intro.. gali 1. 311416 4a gonfiaaa aserria: ha verse 48, p. 39. 2. TM Vol. I p. 53. 3. Ibid. Vol. I p. 55. Heladeria 4. Ibid. Vol. I p. 157. 5. Ibid. Vol. I p. 157. 6. Ibid. Vol. II p. 173. 7. Ibid. Vol. II p. 193. Page #316 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 302 TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA sovereign (सामन्त), who were vassals but treacherously disposed (दुष्टसामन्त) who were the lords of the great circle (of kings)' (HE14°Cctyla) etc. In view of this classification Tilakamañjarī reveals the existence of the following types of feudatory chiefs in the Paramāra court (illustrated here with reference to courts of Meghavāhana, Candraketu, Kusumasekhara and others). The first category consists of the chiefs who were rewarded with the grant of lands in lieu of the meritorious services rendered by them unto the sovereign.. Dhanapāla refers to the grant of Kumārbhukti, the whole of Uttarāpatha including Kāśmīra and other mandalas, along with their town and villages to Harivāhana and the Angas, the Janapadas along with their constituent subdivisions to his companion Samaraketu. This was done by Meghavāhana in lieu of the pleasure derived by him on seeing his son grown into a budding youth, the sole scion of his lineage and finding in Samaraketu, a fit companion to assist his son in times of crisis. He was also pleased over Samaraketủ because he had gratified him by his chivalrous deeds in battle against his general Vajrāyudha and had been brought as a war captive only to win the honorific title of a foster-brother to his son and ultimately to win the title of a subsidiary vassal come to take shelter under him having been uprooted and reinstated not upon his own territory but within the territory of the vanquisher. Kamalagupta, the Senāni and a prince of the king of Kalingas was given a jagir (vilambhaka) in the territory lying to the west of the Angas. Both (Harivāhana and Samaraketu) were given to obtain the honours due to them day in and day out after they had been afforded the benignity (or favour) of the king. In case of Harivāhana and Kamalagupta the grant of jagirs seems to be hereditary in so far as the former was established by his sire on the territories of his own regime whereas the latter on the vanquished territory of his own sire i.e. the Kalinga. The crown prince and his foster brother Harivāhana and Samaraketu enjoyed the status of sovereign lords under the tutelary stewardship of Meghavāhana. They had, therefore, their own subsidiary vassals (the princes of the kings vanquished by Meghavāhana) who in accordance with their own eligibility were conferred upon their own bhuktis (i.e. the territories meant for enjoyment) along with their groups of towns and villages and had 1. TM Vol. II p.197, 214, 284, Vol. III p. 299 2. Ibid. Vol. II p. 232. L. 5 3. Ibid. Sm. ed. p. 280. 4. Ibid. Vol. II p. 232, Vol. III p. 34, Sm. ed. p. 182, also Sm. ed. p. 103. Page #317 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT 303 absolved themselves of all the liabilities recumbent upon their shoulders. Some feudatories were acquired won over by (both of them) desirous of retrieving their status, taking up shelter constantly, having dropped repeatedly from quarters on account of their kingdoms usurped by their collaterals. Both, however, kept away from the association of those feudatory princess who could prove treacherous unto them. Both were being waited upon constantly, by the kings of the other islands, devoted to their virtues and anxious to obtain their intended objects with clothes meant to cover the bodies, the gems and ornaments, unguents, fruits, weapons, vehicles and other unique articles produced in their respective countries. Dhanapāla has mentioned the names of Bhagadatta, Bhima and Bhānuvega the kings who were born in the lineage of kings consecrated on their heads (by Meghavāhana).' He has also referred to the Sainyādhipati (Vajrāyudha) who has subjugated the entire host of unchivalrous enemyvassals. He has also alluded to the fact that the subsidiary vassals invariably accompanied the sovereign lord in his military expeditions. When Vajrāyudha started off for Kāñcī in order to chastise the Lord of Dakşiņāpatha (i.e. Kusumasekhara) he had his camp-establishment being filled in by the armies of the vassals who occupied the regions populated by wicked people and who were attracted by his command. In the van of battle the enemy i.e. Kusumasekhara made his forts stronger and made Kāñci decked with mechanical instruments placed on the fortification and despatched couriers to seek the alliance of the kings who lay situate to him.' Vajrāyudha lay a siege of Kāñcī and blocking the supply of resources and ammunition created a terrific terror for the populace. In that process the subsidiary vassals got out in arrays, dispersed by him, for effecting a break-through in the enemy-fort with arrays of intoxicated 1. अनुजीविनो राजपुत्रजनस्य पात्रतानुसारेण संविभक्तस्वमुक्तिनगरग्रामनिवहनिनिश्चिन्तयोः। 2. GRIGORTURTIGT fasta froggieffe: wagia AETAT: TM Vol. II p. 232. 3. anges-THEATERGTERST: ITM Vol. II p. 232. 4. गुणानुरागिभिरागन्तुकफलार्थिभिश्च द्वीपान्तरनराधिपैर्वासोभिराच्छदनै रत्नारंकारैर्विलेपनैः फलैरायुधै- यानैरन्यैश्च FURG Riarydaf: H444HIRT: TM Vol. II p. 232-33. 5. मूर्द्धाभिषिक्तपार्थिवकुलोद्भवाः भवदत्तभीमभानुवेगप्रभृतयः सपरिजनाः राजानः। 6. TM Vol. II p. 192. 7. Paramāras p. 220. 18. B eri G41477614- Tyet muhafafaet: TM Vol. II p. 193. 9. अपरित्यक्तसमराभिलाषश्च साहायकधिया सविधवर्तिनामवनिपालानामनुसंधानाय प्रधानदूतानहरहः प्राहिणोत्। TM Vol. II p. 194. Page #318 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARI OF DHANAPALA tuskers made ready.' The daily onslaughts getting on, Kañci was brought under sway. On one spring day when the army arrays were moving across, the movement of the vassals was indicated by the tinkling of the bells of the elephants. The vassals were moving back to their own encampments with two or three lamp-bearers moving in front.2 Samaraketu describing his own adventures before Harivahana explains that after consecrating him to the status of a crown prince his sire Candraketu made him the leader of the whole army naval as well as territorial. And provided with a huge infantry he sent him attended by vassals, amatyas and chief feudatory lords, on an auspicious day'. Marching on his voyage Samaraketu established his own encampment with its open space made uneven by the tents of robed structure surrounded completely by the camps of the vassals (Samantas) giving thereby the impression that vassals accompanied the lord during his expedition, for rendering help to the ally (Kusumasekhara) against an enemy (Vajrayudha). Dhanapala has referred to the vassals of Samaraketu made to race off from their own mandalas in fright to inform their lord of the impending danger of and onslaught of the enemy.' He has also referred to the kings risen to power and puffed up with pride, perpetrating atrocities upon the people who were considered as the poignant wounds by Samaraketu. Some among them were subdued by the power of authority (tantrasakti) while others were brought to book by the power of counsel (mantrasakti). Some were done away with by the application of sharp weapons while others fell a prey to the acerbitous communiquês of the emissaries or fell a prey to the chemical elixirs or virulent poisons at the instance of the secret emissaries. Some were put to death by shedding off blood or squeezing out of blood while others met their doom by the employment of lethal poniards (or knives). Some were tortured to death by burning one of their sides while others perished along with their mandalas. Thus did he wrest them of their fever of pride. Some were restored to their original status or state of mind by the tying of the forehead wraps with the process of consecration and other such agreeable treatment of granting estates (lit. kingdom) affording bliss, when they had lost their status, had 304 1. सामन्ताश्च सजीकृतसमदसामजघटा विघटनाय दुर्गस्य तेन कृतविसर्गः क्रमेण निर्जग्मुः TM Vol. II. p. 195. 2. पुरः सरद्वित्रदीपिकेषु व्रजत्सु निजशिविराणि तारतरकरेणुघण्टाक्वणितसूचितेषु सामन्तेषु TM Vol. II p. 197. 3. अर्पितानल्पपदातिसैन्यं च पुण्येऽहनिप्रधानैरवनिपतिभिरमात्यैः सामन्तैश्च कृत्वा ससहायं प्राहिणोत् TM Vol. II p. 251. 4. परिगतमशेषतः सामन्तशिविरैः, .........परिमण्डलाकारैः पटागारैः स्थपुटितावकाशं स्वावासमव्रजम् TM Vol. II. p. 267. 5. अतिजवेन निजमण्डलेभ्यः प्रभावितैरनीकपतिभिः सामन्नौ भयसम्भ्रान्तैरनवरतमनुसृतगतिः । TM Vol. II. p. 284. Page #319 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT 305 their éclat swerved down, but had manifested their alacrity of face and had taken leave of their hot tempers (lit. heats). He has referred to the different islands occupied by the Nişāda overlords brought under sway by Samaraketu, after he had subjugated the entire circle of the vassals (Sāmantas) prowling hard' by. The Rājaputras riding stately steeds, Rajaloka Rājakam," all referring to the subsidiary kings and princes associating Harivāhana's army indicate the devotion and sympathy they held to their lord. According to Dr. Bhatia Thakkuras or the rich landlords served the feudatory chiefs in almost all the feudatory states. The villagers witnessing the army-march of Samaraketu were being driven out by the Thakkura, perforce, when he failed to find a space to move across. While viewing the out precincts of Lankāpurī, Samaraketu had chief feudatory princes in his forces and with their help he chastised the capital of Kirātarāja named Parvataka who was proud of his army secured in the impregnable fort, who had taken to the tactics of a marauder, having gone not far away to the west of the bridge, without waiting for any delay. And with a pack of looters made fugitives by the ruthless handi-work of arms and bringing along with him the entire bevy of the ladies of his harem (seraglio) along with children, having long hair (pendulous) through grief, he again pinioned his gaze towards his camp.o Dhanapāla has mentioned a 'Bhattaputra' Atri by name who conveyed the message of the Kumārasenāpati (the army-in-chief) of the prince most probably Drdhavarmā by name who described the mountain Ratnakūta to him. The word 'Bhatta' means a bard, a soldier, a venerable person etc. But in view of the context it seems to mean a soldier' and nothing else or who could bring the message of an army-in-chief. 1. गत्वा स्थानस्थानेषु लब्धोदयाहितोपचारैः परमुपचयं प्राप्तान् सर्वतः सभासादितप्रसरान् आविष्कृताने कविकाराननवरतकृतरुजो जनस्य दुष्टव्रणानिव नृपान् कांश्चित् तन्त्रशक्त्या कांश्चिन्मन्त्रशक्त्या कांश्चिनिशितशस्त्रव्यापारेण कांश्चित् क्षारै तवचनैः कांश्चिद् रक्तापकर्षणेन कांश्चित् तीक्ष्णक्षुरप्रभेदेन कांश्चिदेकदेशदहनेन कांश्चित्सर्वमण्डलोपमर्दनेन दर्पज्वरमत्याजयम्। उज्झितोष्मणश्च प्रकटितप्रसन्नमुखरागान् विगलितोन्नतीन् अविद्यमानगतीनभिषेकविधिना पट्टबन्धेनान्यैश्च निवृत्तिकरैः राज्यदानादिभिमधुरोपचारैः पुनस्तामेव ......... yufa herafen Francifera: feraf 141RIUT TM Vol. II pp. 284-285, 287. 2. 3788: TÈ: TM Vol. III p. 44. 3. Ibid. Vol. III p. 42. 4. Ibid. Vol. III p. 46. 5. 3121120131 f tigt: Ibid. Vol. III p. 260. 6. Ibid. Vol. II p. 291. 7. Ibid. Vol. II p. 292. 8. Ibid. Sm. ed. p. 290. Page #320 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 306 TILAKAMAÑARĪ OF DHANAPĀLA Dhanapāla's reference " C:HRUHHH14-IGUSHTR444'' again illustrates the point under purview that subsidiary vassals or feudatories formed a part and parcel of the army that led an expedition. Some feudatories could be opportunists. In accordance with the exigency of the space and time they could raise their heads aloft in pride (for revolt), could refuse paying tributes to the sovereign lord even when already stipulated, could violate the limits of time when they were required to pay fines or recompenses in cash or kind, could act in such a way as made them disobey the royal mandate, could show resentment on occasions of rejoicing of the sovereign lord, act at ease during the time of catastrophes, could act favourably in words but unfavourably in deeds. Such feudatories were crooked enough abiding as they did situate to the low lands of Suvela mount. In order to extirpate them, Candraketu, the sire of Samaraketu had ordained his naval-corps for a campaign. Samaraketu had been ordained to head that corps as the Supreme Commander. Chief subsidiary kings and vassals accompanied him as his allies in that enterprise.? An enemy feudatory named Jitaśatru has been shown launching a sudden attack on the capital of the sire of Gandharvadattā, vaijayanti who was instinctively friendly towards his vassals. He was caught napping by the treacherous ally who was an acquired friend but a natural foe. He became the usurper of the kingdom of his sovereign 3. MILITARY ORGANISATION Regarding the military organisations in contemporary administrative set-up Dhanapāla postulates the existence of the group of Maulas as well as Bhrtyas“ (Bhrtas of Paramāra inscriptions and Bhrtakas of Kautilya who illustrates the occasions for the employment of the hereditary (Maula) the hired (Bhrtaka), the banded (Sreni) the ally's (mitra), the alien (amitra) and the forest troops (अटवीबलानाम्) etc. Dhanapāla has mentioned the Maulas and Bhỉtyas of Meghavāhana, who were very close to the sovereign, were reliable in speech and were 1. TM. Sm. ed. p. 290. 2. तन्त्रस्थः पिता मे चन्द्रकेतुः कदाचिद देश कालाधवष्टम्म संभृतावलेपानां प्रपन्नमपि पूर्वदायभप्रयच्छतां विक्षेपविसर्जनिषु कालक्षेप कारिणामाहवानेषु बहननागमन कारणव्यवहारिणुमुत्सवेष्वहश्टानापत्सु सविला सचेष्टानामुक्तया प्रीतिमुपदर्शयतां युक्तया प्रतिलोभ व्यवहरता सुवेल शैलोपकंण्ठवासिना दुष्ट सामन्तानां प्रतिक्षेपाय aferrifa Rhea I etc. TM Vol. II p. 251. 3. Ibid. Sm. ed. p.342. 4. प्रत्यहमावेद्यमान प्रजानुरागोऽपि प्रणिधिपुरुषैः आदेशसम्पादन पटीयसि केनाप्यनुपलक्ष्यमाणविग्रहः कुसुमायुध sarguferita: tana fra farmày ufauza ITM Vol. I p. 77. 5. Haya tunafhaca CHİ #4679 : KAŚ IX. 2.1. p. 219 Part I. Page #321 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT 307 skilled in executing the errands. They helped him find out the seditious or inseditious characters or delinquent and undelinquent persons among the subjects in collaboration with the secret emissaries. The king, however, moved incogni- to unobserved by any one during the nights, wielding his weapon in hand. Hence Maulas or Hereditary troops as well as the hired troops were prone to be skilled in executing the command of the sovereign. They were supposed to be in confidence of the sovereign and their members were likely to remain in close proximity of his person. According to Kautilya- the occasions for the employment of the hereditary and the hired troops are: When hereditary troops are in excess of what is required for the defence of the base; or when hereditary troops being over-strewn with treasonable men, might create trouble at the base; or the enemy has plenty of loyal hereditary troops or a strong army (hence) it is necessary to fight with military operations; or because on a long march or on one long duration, hereditary troops can bear losses and expenses; or when plenty of loyal troops being got together, no trust can be placed in other troops, hired and other, through fear of secret instigations by the enemy against whom one is marching; or when the strength of all (other) troops is depleted; these are occasions for the use of hereditary troops. (When he thinks), 'I have a large hired army and only a small hereditary army; or the enemy has small or disaffected hereditary army or a hired army consisting mostly of weak troops or without strong troops; or it is to be a fight with diplomacy with slight military operations, or the distance is short or duration brief, involving few losses and expenses; or my enemy is with few treasonable men in it, with secret (enemy) instigations frustrated and trustworthy; a small, raid of the enemy is to be repelled these are occasions for the use of hired troops. Because of their having the same feelings as the king and because of constant enjoyment of his regard (for them), hereditary troops are better than hired troops. Being always proximate to him, quick in 1. मूलरत्रणादतिरिक्तं मौलबलम् अत्यावापयुक्ता वा मौलाः मूले विकुवीरन्, बहुलानुरक्त मौलबल: सारबलो वा प्रतियोद्धा, व्यायामेन योद्धव्यम्., प्रकृष्टेऽध्वनि काले वा क्षय व्यय सहत्वान्मोलानाम् बहुलानुरक्त संपाते च यातव्यस्योपजाप भयादन्यसैन्यानां मृता दीनामविश्वासे, बलक्षये वा संवसैन्यानाम् इति मौलबल कालः। प्रभूत मै मृतबल मल्पं च मौलवलम्, परस्यात्पं विरक्तं वा मैलबलं, फल्गु प्रयमसारं वा मृतसैन्यम्, मन्त्रेण योद्धव्यमल्पव्यायामेन हूस्वो देश: कालो वा तनुक्षयव्ययः, अल्पावापं शान्तोपजायं विश्वस्तं वा मे सैन्यम्, परस्याल्प: WART 104: Efa yaachac:KAŚ IX 2.2.3 p. 219 part I pp 474 475 Part II. 2. Ibid. 3. तद्भावमवित्वान्नित्यसत्कारनुगमाच्च मौलबल मूतबलात्छेयः। Page #322 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 308 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA rising for action and under control, hired troops are better than banded troops. According to Dr. Pratipal Bhatia, 'The Maulas were , it seems, the hereditary soldiers and chiefs who depended for their subsistence on the land grants made by the king and thus were bound to serve the overlord. The king presumably did not have direct relations with the soldiers maintained by the Maulas for he did not grant land to the army chiefs who in their turn might have bestowed land upon the individual soldiers. The Bhịtas were those who were paid wages for their services; they were near at hand and ever ready for march. Of the two the Maulas were more reliable and so were preferred to the Bhstas, who changed sides when they received higher wages from the other party. The contingents of the feudatories formed the bulk of the army personnel.' Dhanapāla has mentioned "Pemant 7981 74ai af;">4 the group of kings belonging to one's own side, belonging to the borders. It implies, Mitrabalam of Paramāra inscriptions. Samaraketu starting off to render succour to Kusumasekhara at the errands of his sire Candraketu, attended by a host of army represents the leader of a 'Mitrabalam'.' At a different place the same fact is narrated differently. Candraketu had been requested by Kusumasekhara through a courier for help against Meghavāhana who was a common foe for both viz. Candraketu and Kusumasekhara.° An enemy chastising Kusumasekhara seeking help of Candraketu automatically becomes an enemy of Candraketu. It was only after Samaraketu had been defeated while rescuing the fortunes of Kusumasekhara already doomed by Vajrāyudha, that Meghavāhana turns his war captive into a feudatory ally meant to render help to Harivāhana in latter's expeditions. Harivāhana starting off for an inspection of his mandala accompanied by the armies of Samaraketu FRA farsitet apoi a dat studieg: IKAŚ IX 2. 14. 15 p. 220. Part I p. 477 Part. II. 1. Ibid. 2. Paramāras pp. 223-224. 3. TM pp 191, 194, 201, 206, 214, 232, 251, 291, Vol. II p. 285 Sm .ed. See also Paramāras p. 224. 4. TM Vol. II p. 230. Paramāras p. 224. 5. TM Vol. II p. 218. 6. TM Sm. ed. p. 321. TM Vol. III p. 74. Page #323 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT 309 becomes attended by the 'Mitrabala' which was 'aribala' to begin with. Horses formed an important and major constituent of the army personnel in so far as Dhanapāla has described the army of a huge monarch abounding in innumerable steeds' Caturanga? explained by the commentator as "गजाश्वरथपादामी सेनाविशेष:13 means to denote the elephant corps, the cavalry, the chariots and the infantry. This word is also associated with the game of chess which also comprises of the four limbs of the army personnel and deals with the theory of warfare as a matter of sport and source of recreation. 'सतुरंगरथमातंगपार्थिवं प्रतिपक्षम्" again illustrates the 'Caturanga'. "सन्नद्धसकलकरितुरंगयोधमावद्धवीरपट्टपादातभीषणमरुणनेत्रपताकापटपल्लवितरथनिरन्तरम् further corroborates the point. 'Nausainyam was associated with the army personnel of the king of Simhalas from where it could not be possible to cross the ocean and even launch a campaign without a naval force. The army personnel such as chariots, horses, elephants have been described as unsuitable for a maritime warfare. It has also been called 'naudanda'. Dhanapāla has referred to the white curtains forming the ornamentation of the ships (lit. vessels). The vessel made out of the wood of the wishgranting tree called Priyangu having 'nāmgara' was made of the sapphire stone slabs. 'कृतानि सर्वाण्यपि सुसूत्राणि यानपात्राणि, 'प्रगुणिताः समाहत समग्रोपकरणाः पोताः, पुञ्जितं तेष्वतिप्राज्यमशनम्- आपूरितानि स्वादुना सलिलेन कृत्स्नान्य दकपात्राणि; समारोपितमप्रमाणमिन्धनमः अपरोऽपि देहस्थिति साधनमधिकृतैः यः कश्चिदर्पितः सोऽपि सर्पिस्तैलकम्बलौषधप्रायः प्रायशो विन्यस्त: समस्तोऽपि द्वीपान्तरदुरापो द्रव्याणां कलापः, स्थापिताश्च सर्वतः समारोपित समर्थनाविकास्तीर्थेषु दृढकाष्ठ गुम्फनिष्ठुरा: नाव:10 illustrates many points regarding the sea voyage. Dhanapāla has employed the distinctive vocabulary for the sea vessels. He distinguishes between a 'yänapätra' and a 'pota'. He even uses the word 'nävah' 1. महापार्थिववरूथिनीवानेकरथ्यासंकुला TM Vol. I p. 55. 2. TM Vol. III p. 81. 3. चतुरङ्गद्यूतमिव मुनिरूषितात्रिकचतुष्करचनं TM Vol. III p. 10. 4. TM Vol. II p. 207. 5. TM Vol. II p. 200. 6. TM Vol. II p.251. 7. रथाश्च वारणादिनौतन्त्रयात्रायामनुपयुक्तः सेनापरिच्छद: TM Vol. II p. 281. 8. उच्चलितसकल नोदण्डश्च प्रत्यहमखण्डितैः प्रयाणे: लंघयित्वा लवणजलनिधिं जनपदांशय कतिचित्क्रमेण काञ्चीमण्डल TM Sm ed. p. 322. 9. ' यानपात्राणां सितपटानिव नवानासूत्रयन्तम् TM Vol. II p. 272. 10. TM Vol. II pp. 280-281. Page #324 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 310 TILAKAMAÑJARĪ OF DHANAPALA separately. Sir Monier Williams construes ‘Yānapatra' to mean “a vessel for going', 'a Ship', 'a boat'. 'Pota' also has been taken synonymously. The Yānapätras perhaps were propelled by ropes whereas 'Potas' were mechanically plied with fuel and fire.2 The commentator takes 'Yānapātra' to mean “Pravahana' and 'Pota' as a Laghupravahana'. Hence the distinction may be of size. Yānapātras were bigger ships whereas Potas were their. younglings or smaller vessels. 'Nāvah' were boats which were used at the fords provided with sailors. They were perhaps meant to carry the sea-rovers or sea-soldiers or even the pilgrims from one ford to another covering a short distance. They perhaps even assisted the inmates of the bigger or smaller vessels as rescue measures during some ship wreckage. These were normally made of hard wood and were unbreakable. They were employed on the sea to carry the chivalrous soldiers wielding diverse weapons. A boat named 'Vijayayātra specially meant for the prince (Samaraketu) has been mentioned. It was got ready in order to proceed for conquering the enemy. The series of ships were filled with helmets, armours and weapons of variety. 'श्रमविकलबाहवो न वाहयन्ति सत्वरमरित्राणि यानपात्रेषु पौतिकाः, न शक्नुवन्ति निद्रावशीकृताः कर्तुवष्टम्मं कूपस्तम्भकेषु कर्णधाराः, समीरोऽपि संप्रति प्रतीपगतिः प्रवाति, नाभिधावन्ति, शिविरगामिनं मार्गमर्गलितानीव प्रेर्य माणान्यपि पुरो निर्यामिकैः प्रवहणानि।" etc. alludes to the fact that "Pautikäh' the sailors have been associated with 'Yānapātras' which implies that the romancer has employed the two words 'Pota’ ‘Yānapātra' synonymously indicating a distinction of size only. 'Kūpastambhas' were the masts of the ships. Karnadhāras were likewise sailors. The opposite wind hampered the propulsion of the ship ahead. Pravahāna has been construed by the commentator as 'Potah' which means-Pota', 'yānapātra' and 'Pravahana' are synonyms of ship, boat or vessel. There was only a difference of longer number of passengers. Boats 1. Skt. Eng. Dict. under Yänapätra. 2. Hemacandra in AbhidhaHemacandra in Abhidhana cintămani Vol. III. p. 217. says: यानपात्रं वहिजकम् वोहित्थम् वहनं पोतः । 3. Ibid. p. 650. 4. walya TTRC14151 ECHIPUR : fifa aksia: TM Vol. II p. 281. 5. Ibid. 6. 49a fafara a f ya ya Harta TM Vol. II p. 283. 7. TM Vol. II p. 293. Page #325 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT 311 perhaps could carry one or two passengers. The bigger ones could carry even a naval-battalion. "पटुपवनपाटितसितपटानि गिरितटाघातविघटितफलकसन्धिबन्धानि यानपात्राणि"" indicates the ‘Yānapatras' decked with white cloth which could be torn as under by the violent squall and their planks could be shattered by their accidental strokes against the surfaces of the rocks. The naval force has also been called 'varūthini®2 which carried the insignia of a flag and a chowrie. The naval force is also described as consisting of feudatory princes (Rājaloka). 'Yānapātras' or vessels when reaching ashore were made light by making their interior empty. The group of soldiers took shelter on the landscape of the hilly rocks. The boats were harnessed by the hard wooden nails dug in firmly. The white canvas used to be closed up. The Potas rested on the huge slabs of the nāngaras fastened unto them. The sailors could move away along with their equipage. The Karmakaras (labourers) could go to their resting places. The barbarian tribes could be scared away perforce (Kīkața). The favourite buffoons and sycophants in regal service could enjoy the cool waters of the liens and fragrant redolence of the trees such as camphor, lavanga (clove), lavali etc. The learned could take to the bowers of creepers resonant with the cries of peacocks. The tents of the Amātyas could be spread here and there. The Sāmantas having abodes of the ladies of the harem being established by the quick moving harem-guards, could settle in them in resting abodes. This implies the accompaniments of the naval force automatically. Dhanapāla's reference to the stately aerial car named Puspaka bearing banners and provided with very costly jewelled latticed windows fleeting through the aerial regions and his allusion to the aerial voyage of Gandharvaka and Tilakamañjarī,” - do not affirm the view held by some scholars that Paramāras maintained an air force as well. The existence of the aerial cars and the air force in times of yore cannot be an impossibility. 1. TM Vol. II p. 294. 2. TM Vol. II p. 295. 3. Ibid. 4. TM Vol. II pp. 298-299. 5. TM Vol. II p. 291. 6. TM p. 378 7. TM. P. 337 8. Paramāras p. 226. Page #326 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 312 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA Dr. D.N. Shukla on the basis of Samarānganasūtra dhāra' has postulated the maintenance of aeroplanes or aerial cars in ancient India. Some amongst them bore the shapes of elephants, birds monkeys, horses and chariots. Even Odayadeva Vādībhasimha has postulated the existence of the aerial cars made of gold 7042fahrfachafae82:2 He has also mentioned the peacock shaped mechanical aerial vehicle called 'Yantrakalāpī" and ‘Mayūrayantra'' of king Satyamdhara of Hemāngada Janapada having Rājapuri for its capital. Regarding the dress and manners of the soldiers Tilakamañjari provides some relevant information. He has mentioned the words 'Sphara's and 'Pharaka' both denoting 'a helmet' in the general sense and in particular sense they may have some variance as well. He refers to men lying in covert wearing spharas and digging out the joints of the foundations of the fortification whereas 'Pharakas' were placed on the heads by the Phārakas i.e. the persons who were digging up the basements of the fortification, who were imploring (their soldiers to enter the space created by the act of digging). The text, however, fails to denote any distinction between the two. 'Sphara' and 'Pharaka' were most probably synonyms and Dhanapāla had a knack for alliteration in employing the variant expression “Pharaka' in ‘Pharaka Phāraka'. The use of armours (or corselets) was the most frequent feature of dress meant for defence against physical injury. "Tanutarāņi”, “Kavaca',' “Kālāyasa', Kankata or Kālāyasakavaca'-worn on the body and chest respectively have been mentioned. “Tanutrāņi' were most probably the iron nets covering the entire body and so were the ‘Kavacas'. Kankața' a variety of armour worn on the chest and formed out of black steel has been mentioned variantly, Vajrāyudha wore this corselet of black steel, held a sword in his right hand and a buckler made of gold in the other i.e. left 1. Ibid. cg. 3. 2. GCM Ist Lambha p. 9. 3. Ibid. p. 54. 4. Ibid. 5. बद्धस्फरतिरोहित पुरुष खन्यमान प्राकार मूलबन्धानि शिरस्थितफरकफारकप्रार्थ्यमान प्राकारखण्डी प्रवेशनि। TM Vol. II p. 195. 6. Ibid. Vol. II p. 198, Vol. II p. 206. 7. Ibid. Vol. II p. 198, Vol. II p. 206. 8. Ibid. Vol. II p. 198, Vol. II p. 206. Page #327 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT 313 hand.' Kācaraka and Kāndarāta, the two hefty steed-drivers have been described as riding horses that had lost their saddles, wearing expansive corselets (Tanutrāņau) adjusted over their chests. They had their heads wrapped tight with the halved out hem of a scarlet scarf. They carried sharp spears fisted close in the left hand and the reins of the horses.? The feudatories of Meghavāhana fighting under the command of Vajrāyudha against feudatories of Kusumasekhara (both acting as soldiers) have been described as inexorable on account of their effervescence manifested thereon. Both the parties slighted down (lit. rebuked) the chivalry of either side. The warriors (Subhata) were full of spite (Samatsara) and gave out roaring like those of lions deafening thereby the auricular passages of the men sauntering hardby. The stones thrown from the catapults rendered the atmospheric regions as if like the grounds. The weapons in the hands of the timid were being scared asunder by the relentless calls of the trumpets. The strongholds of the foot soldiers were being broken by the sprays of oil decocted on fire and showered through syringes. The diadems on the enemy vessels were melting down with nārācas clinging to them, being hot with fire etc. The weapons used by the solders were - gadā (a mace), Cakra (a disc), Kunta, Prāsa etc. and Sakti (javelin), Căpayaşți (a bow), Nārāca (a type of arrow), Krpāna (a poniard, a scimitar), Triśūla (a trident), Kārmuka (a bow).' The forts used to be the mainstay of warfare. A fort was resorted to by an enemy who was weak and incapable of facing his stronger foe in an open combat. Kusumasekhara chastised by Vajrāyudha is shown as taking recourse to the organisation of a fort in accordance with the injunctions of the Sastra (science of polity i.e. Arthaśāstra), with his resources classified accordingly having deemed the biding of time the best opportune recourse to be adopted, being unable to launch an open combat on account of his lack of strength or power and unwilling to approach him on account of his 1. दक्षिण करेणाच्छिद्य परिचारकहस्तात्..... कृपाणम् इतरपाणिना प्रेड्डयन्.... प्रकोष्ठनि विष्टमष्टापदफलकम्। TM Vol. II p. 198. 2. उरः कपाट घटितातनु तनुत्राणो तत्क्षणविपाटितकाषायपटाघन्तिपीडतोत्तमागो गृहीतनिशितप्राम मुष्टिना वामेन fofacket af 7 1... 09114GET gaftrafe Tallaghtag arti TM Vol. II pp. 199-200. 3. Ibid. Vol. II pp. 204-205, 250, 251. Page #328 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 314 TILAKAMAÑARI OF DHANAPĀLA ferocity. He made his capital Kāñci heaped with multi-powered mechanical instruments (or arms) placed on the tops of the fortifications and sent couriers to allies reigning contiguously seeking their succour. Vajrāyudha (the army-in-chief of Meghavāhana) lay siege around Kāñci and created a terror in the hearts of the populace with channels of reinforcement and supply of resources blocked en route to Kāñcī. His vassals mounted on tuskers arrayed into battalions marched off to effect a break-through into his fort. Of the forts in particular, Dhanapāla has mentioned one named Mandraka, a durgagiri with its caverns abounding in herds of wild elephants roving about undaunted. Its series of peaks being visible from afar, it was having the city stationed on its tops surrounded by a huge rampart. It was the sole abode of the enemy kings incarcerated within." As already observed? Tilakamañjari favours Saradstu as the suitable time for expedition. The march of the army of Samaraketu has been described as a colourful and spectacular affair. The march of the army has been called “Yātrā” whose auspicious occasion had been marked by the ladies of the harem carrying golden vases full of unhusked rice placed in front along with curd, flowers, dūrvā sprouts etc., who were as if the glories of victory in corporeal form. Samaraketu was followed by a group of Brāhmaṇas led by Purodhā vociferous with the noise of the chanting of the Apratiratha' hymn (sung at the time of departure) after having propitiated the silver jar placed in front and bearing the imprints of the fresh sprouts of Saptacchada plant carved on the mouth. He rode a scent elephant named A00maravallabha held by the mahāmātra (driver) Vajrārkusa. The tops of both of his shoulders were elevated owing to the pearl-inlaid-quivers stuck fast unto them. His left hand was provided with a bow having its central part variegated with textures of gold-leaves. He had clusters of flywhisks Obeing waved quite gracefully. The tremor in the earth was being caused unaccounted for by the relentless stepping of the feet of the pedestrians (i.e. foot soldiers) moving with dignity. The bards were proclaiming the victory pronouncements. The Universe was being resounded with the call of the trumpets. The openings of the quarters were reverberous with sounds of tabors (Dhakkanāṁ). The white parasol bearing the golden staff was oscillating in front. The group of insignia bearing marks of elephants, boars, 1. TM Vol. III pp. 32-33. 2. See 329-333 above. Paramāras 228. 3. साक्षादिव जयश्रीभिः पुरोनिहितदधि कुसुमदूराकुरसनाथा-क्षतपूर्णकनकपात्राभिरन्त पुराविलासिनीभिः संपादित H4674511466: ITM Vol. II pp. 252-253. Page #329 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT 315 śarabhas, tigers, crocodiles, earned through wars with many kings were moving around the regal parasol. At every step he was being showered upon the blessing of victory by the Brāhmaṇas and was being supplicated by the citizen-folk. The old women spraying fried grains foreshadowed the fulfilment of his cherished ends. He was being scanned affectionately by the city-women.' And gradually he crossed the border-regions of the capital that had their glory enhanced by their close acquaintance with the Autumn season (Saratsamaya), the villagers looked at the forces. They were exasperated on seeing the horse-riders and presumed that the army battalions were coming on. They were made to run by the constant cries of the people and had given up their activities. They had assembled on the walls of the temples, collected on the rows of the lakes and on the heaps of debris. Some wearing white turbans, carrying ratton-wands, bearing lovely children on shoulders full of curiosity could feel amused over the sight of elephants, monkeys and camels, courtesans riding the female-tuskers, taking them to be the queens, the bards carrying umbrellas taking them to be the great princes, a merchant having his neck carrying a rosary of golden beads taking him to be carrying regal favour. Some could derive pleasure out of the prancing of the inexorable elephant cubs, steeds and oxen and the fast racing of the elephants got into rut. Some could even bear the torture of suffering hunger and thirst on account of their zest for seeing the kings wellknown in quarters, the princes, the royal consorts, the chief courtesans, the lordly elephants. Some having obtained the close proximity of the daughter of the village head-man could even connive at the chaff that was being carried by the soldiers (Sadhanikas) from the threshing floors or barns as if they had obtained a huge treasure-trove. Some could suffer the chagrin afforded to them by the wand bearers taking away corn furtively, the taking away of corn being desired by them, out of lurement for money, busy as they used to be in protecting the grass that was being carried away i.e. the wand bearing soldiers who desired to take away corn surreptitiously harassed the villagers who could bear that loss out of lurement for money. Some derided the usual command of the king (that people deserved not be harassed) when it failed to abide by its tenets with fields of vegetables being pillaged by the unbridled men of the royal entourage. Some consoled the farmers pinched with sorrow at the pilferage of the sugarcanes from the fields. Some even greeted the king, being masters of the rice-fields. The villagers tried to conceal all they could - cow-dung cakes were carried to the 1. TM Vol. III pp. 253-255. 2. 64444fugefaasit414 TM Vol. II p. 255. 3. TM Vol. II pp. 258-261. Page #330 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 316 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA back-yard, vegetables were transferred to the house from the adjoining pleasure groves, money was put in bronze vessels and carried to the house of the Balādhiksta, to be kept as a Nyāsā with his ladies.' 4. THE METHODS OF WARFARE Dhanapāla has referred to the arrangement of arrays as the best method of warfare. "कृतव्यूहविरचनश्चि समरसंक्षोभक्षमायामुपान्तभूमावस्थात्''2 in case of Vajrāyudha; illustrates the point that on seeing the army-hosts ready for attack he arrayed his soldiers in typical arrays and stood in the field where he could withstand the onslaughts of the enemy. ___And 'अभिमन्युरिव चक्रव्यूहस्य सेनापतिपुरोभागपुञ्जितस्य राजसमूहस्य संचरदनेकरथसहस्रदुष्प्रवेशमविशन्मध्यम्" In case of Samaraketu refers to the 'Cakravyūha' type of array which was pierced through by him. The 'Cakravyūha' array was formed by the group of kings (rājasamūha) who collected in the vanguard of the army-inchief and was impenetrable owing to thousands of typical chariots moving all around. "अनुवर्तितक्षत्रधर्मश्च महाबलैर्नरपतिभिरेकैकशोऽभिमुखीभवद्भिः क्षणमात्रमन्थरित रथगतिः वज्रायुध। वज्रायुध, इति सगर्व व्याहरन् वाहिनीभर्तुरन्तिक मध्यागच्छत्।4 illustrates the righteous mode of warfare in accordance with the duties ordained for a kșatriya. Samaraketu approached the army-in-chief inspecting the feudatory chiefs that came before him one by one uninjured by them and himself injuring none, even when there was a chance for an onslaught. It easily illustrates the 'Dharmayudha' in contrast with the 'Kut ayuddha' which was considered suitable only for the ignoble Kșatriyas. The army officers as already observed were called Dandanāyakas. Apart from these Sādhanikas, Mahāmātratantra and Balādhikrtao denoted the auxiliary leaders of the forces. 1. पश्चाद्धाटकेषु गोभयपिण्डकुटानि गोपयदिभः भम्नवृतिषु निष्कुटेषु त्रपुसकर्कारुक कारवेल्लकादि गृहधनं च कास्य पात्रिका सूत्र कम्चरप्रायं बलाधिकृत धामन्य वलाजनस्य न्यासी कुर्वदिमः अनेकवृत्तान्तेः गामेयकैः अवलोक्यमान actiefa: TM Vol. II p. 261. also Paramāras p. 228. 2. Ibid. Vol. II p. 201. 3. Ibid. Vol. II p. 206. 4. Ibid. Vol. II p. 206. 5. कया प्रत्याशया शक्तेनापि शत्रुवधकर्मणि न कुतो दिवस एवाभियोगः किं फलमभिलष्य निर्व्याजपोरुषेप्यङ्गीकृतः क्षुद्रक्षत्रियलोकसूत्रितः सौप्तिकयुद्धमार्गः TM Vol. II p.217. 6. TM Vol. II pp. 260-261. Page #331 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT 317 According to Dr. Pratipāla Bhatia, Balādhikrta construed literally denoted an officer in charge of an army. She quotes the text of Dhanapāla (Tilakamañjarī) which according to her differentiates the Balādhikrta from Senāpati and makes him very much junior to the latter. The house of the Balādhikstā has been described by Dhanapāla as the fit place where the household property such as bronze vessels, cotton and worsted yarn or yarns and blankets could be deposited with the ladies. According to Dr. Bhatia Balādhikrta was put in charge of a military town. Sādhanikas according to her were put in charge of a cavalry detachment and perhaps were stationed at important forts while the Mahāmātras were the commanders of the elephant forces. Regarding the administrative set-up, state expenditure necessitating the organisation of revenue system is indicated by the term 'Sarvadāya sahitān' in granting the Janapadas such as Anga contiguous areas meant as a source of subsistence for Samaraketu, by Sudrsţi the keeper of records at the errands of Meghavāhana. 'Dāyas' definitely means the system of taxation as the main source of revenue. These could be paid in cash as well in kind. Balādhikrta most probably was required to collect and arrange such 'dāyas' in the form of utensils, yarns and other allied articles or even the money in cash which were deposited with the ladies of his harem. Dhanapāla has referred to the system of 'royal' donation of lands to Brāhmaṇas'.S (agrahāra). The term 'devāgrahāra' mentioned by him actually refers to the village meant for the service of the king, being the foremost of the villages of the whole Mandala donated earlier by the queen Madirāvati on the festal occasion of the solar eclipse. These villages were granted to the poor Brāhmanas and taxes such as hiranya, bhāga, uparikara, sarva dāyasameta or with bhāga-bhoga-kara or kara-hiranya-bhāga-bhoga etc. were collected from them. These taxes were normally paid in kind with the exception of hiranya which was paid in cash. Bhāga was the normal tax of payment of 1/6th of the share of the produce which could be altered as stated in the 1. Paramāras p. 230. 2. TOT DIRIY Eliteseri afeg914ROCARRIL Safe: TM Vol. II p.261. Dr Bhatia's translation has been quoted in 562 above. I beg to differ from that in the present context. That is what the text actually implies. 3. Paramāras. p. 230. 4. Ibid. 5. Uporarfo yanaftat afecanda dusdurf TAVER: I TM Vol. III p. 33. Page #332 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA legal texts. Bhoga was the periodic offerings of fruits, fire-woods, flowers, milk, curd etc.1 318 Dhanapala has referred to the villagers greeting the king in many ways with rice fields guarded by the arrays of guards. The sugarcane fields pillaged by the looters excited the disparagement of king because his orders had been violated. This implies that the protection of the agricultural produce needed the royal interference in point of security which means that the king had a share by way of taxes out of them. The term 'gṛhadhanam' may coincide with hiranya which was collected by the 'Baladhikṛta' and deposited with the ladies of his harem.2 5. JUDICIARY Regarding the judiciary 'Dharamastheyas' were the outstanding officers who interpreted the law judiciously. Dhanapala has referred to Dharmastheyas as a formality when Meghavahana's command kept down injustice. This implies the supremacy of the king over the administration of justice. The punishment in case of crimes could be severe enough in the form of amputating the limbs such as hands and feet, exile, making the culprit ride a donkey and other ways suggested by the Codes of Law." 'पक्षिणांदिव्यग्रहणम्' by Parisarkhyā indicates the system of torture by exposing a culprit to the fire ordeal in order to extract the true confessions of a crime. 'fai :" indicates the absence of strangulation among themselves in case of subjects and by suggestion it can imply the absence of impalement on the stake by way of capital punishment.get : "refers to the exclusion of dragging of feet in case of those who committed theft and took to their heels. 'शारीणामक्षप्रसरणदोषेणपरस्पर fimplies the exclusion of incarceration, belabourment and death sentence in lieu of the mutual faults committed during the game of dice. 1. Paramāras p. 231. 2. TM. Vol. III pp. 260-261. Apart from this iRqAPRIKEqyy: ageafufaren feta: TM Vol. II p. 192. refers to taxes paid by the kings of different islands. 3. आज्ञेवान्यायं न्यवेदयद् धर्मो धर्मस्थेयाः । 4. कुमारस्यैवाय प्रमादो यदीदृशेऽप्यपराधे नैनमन्यायकारिणं करचरणकल्पनेनवा स्वदेशनिवसिनेन वा रासमसगारोपणेन वान्येन वा धर्मशास्त्र प्रणीततनीतिना निग्रहेण विनय ग्राहयति । TM Vol. II p. 248. 5. Ibid. Vol. I p. 68. 6. Ibid. Vol. I p. 68. 7. Ibid. Vol. I p. 68. Page #333 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT 319 Hence dice play could make a person undergo imprisonment, physical torture and even death sentence. Self-immolation was a sin liable to punishment in so far as Bandhusundari calls Malayasundarī as "499ffo'l a sinful one. It is also called a temerity lacking the appreciation of any sane mind. 'तेनास्थानविहितात्म वधसाहस त्रपाविलक्षविक्षिप्तक्षणाम्। It is equally shameful for one who commits it. The methods of committing suicide as described by Dhanapāla, are the application of a weapon, taking of poison, strangulation by hanging by a noose on the branches of a tree, abstinence from food etc. Malayasundari has been shown immolating herself by plunging into the ocean strangling herself by a noose, taking of kimpāka fruit (poison) etc. while Harivāhana is saved from a fall from a precipice by Anangarati, the youth (37 YY178) who himself going to have a fall from the same precipice. "Grāmapati" and "Thakkura' were the two persons who held some importance in the administration of the villages. Grāmapati was probably the village-headman and Thakkura was a rich landlord on whom the villagers could depend for financial government of the affairs of the villages. "आढ्यनैगम'" or the rich Corporations have been referred to as abounding in horses and mules that formed the caravan meant to move on for conducting the business administration of the state as well as the local bodies. Beyond this we do not find any information regarding the data connected with the state administration and practical politics. at r142117 ar vifani gjafai TM Sm. ed. p. 327. 1. TM. Sm. ed. p. 308. 2. Ibid. Sm. ed. p. 328. 3. preto ar fad arguage 4. Ibid. Sm. ed. p. 397. 5. Ibid. Vol. II p. 260. 6. Ibid. Page #334 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III. SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 1. SOCIAL INSTITUTIONS The Society as depicted by Dhanapāla was no stranger to the old characteristics of the by-gone days. The popular institution of “Varņāśramadharma' forming the mainstay of the contemporary society gained a firmer hold on the beliefs of the individuals forming its constituent elements. . "यथाविधिव्यवस्थापितवर्णाश्रमधर्मो यथार्थः प्रजापतिः। 'रक्षिताखिलक्षितितपोवनोऽपि त्रातचतुराश्रमः। "अस्वरवर्णा अपि परं न व्यंजनमशिश्रियन्त शत्रवः।' स्वधर्मव्यवस्थापित वर्णाश्रमतया जातनिवृत्तिः। विरलवर्णाश्रमाचाराणि "राजनीतिरिव यथोचितमवस्थापितवर्णसमुदाया' सर्ववर्णान्त:पातिभिः---नानाविधविद्याधरैः।' All these refer to the duties and jurisdictions of the four varnas along with the four āśramas i.e. the four orders of society or castes along with four stages of life. He refers to these four orders of society and stages of life singularly as well as plurally during the course of his dissertations. Of the four orders he has mentioned the first three quite frequently while the fourth has not been mentioned expressly. It can be inferred indirectly. The stages of life have, however, been singled out directly. "आसीद् द्विजन्माऽखिलमध्यदेश प्रकाशसांकाश्य विशेषजन्मा। अलब्धदेवर्षिरिति प्रसिद्धिं दानवर्षित्वविभूषितोऽपि शास्त्रेष्वधीति कुशलः क्रियासु बन्धे च बोधे च गिरां प्रकृष्टः ।।16 refers to the sire of Sarvadeva, who has been called a 'dvijanmā' a twice born one who was born in Sāmkāsya and was known as 'devarşi' or a godly sage, a receptacle of charities, a scholar of lores, adept in activities (literary as well as wordily), expert in the composition as well as knowledge of 1. TM Vol. Ip. 59. 2. Ibid. Vol. Ip. 63. 3. Ibid. Vol. Ip.67. 4. Ibid. Vol. I p.71. 5. Ibid. Vol. II p. 286. 6. Ibid. Vol. III p. 61. 7. Ibid. Vol. III pp. 132-133. 8. Ibid. Intro.. verses 51-52pp.40-41. Page #335 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 321 speech. His son Sarvadeva has been called a peer to Brahmā (Svayambhū), the four faced god which implies that he was a scholar of four Vedas or four lores such as philosophy, the three Vedas, economics and the science of politics. The son of Sarvadeva, Dhanapāla has been called a “Vipra' which means a 'sage' in the Yajurveda XXVI 15 "उपह्वरे गिरीणां संगमे च नदीनाम्। धिया विप्रो अजायत'' i.e. In the solitude of mountains and confluence of streams a sage develops his spiritual force, contemplating on God through yoga.? In a way the word 'vipra' here has been construed to mean a poet, an intellectual who creates his muse in the isolation of the environments of Nature. Dhanapāla, the vipra composed his 'Kathā' (Tilakamañjarī). He has been called a 'Vipra’ to mean a Brahmana as well as an intellectual, a poet, a prose writer. Dhanapāla has taken the words 'dvijanmā' and 'Vipra' synonymously to mean the first of the four orders. Ayodhyā, the nagarī was as though endowed with the 'Brahmaloka' or the Universe of the Vedic scholars by virtue of the consemblies of the dvijas or twice born who used to be called so after they had undergone the ceremony of Upaneyana at a specific age. “Dvija' in ancient India was fairly a wider term meaning the first three of the four orders i.e. Brāhmaṇas, Kșatriyas and Vaisyas (Brahma, Kșatra, Vis). In later classical epoch they earned the special significance attached to the first order. The Brāhmaṇas have been called 'dvijāti', 'śrotriyas'," and dviya Brahma” etc. Ksatriyas have been mentioned as such at a number of places. The third order or the Vaisya has been represented by the term 'vanig' in "watot: f4f 10ER Hilafor å un TF "7 "afu fera litraa which makes this third order skilled in worldly customs and endowed with instinctive timorousness. The fourth order is inferable from 1. KAŚ I 2.1. Vol. I p. 4, Vol. II p. 6. 2. Yaj. V. XXVI 15 pp 394-395 ed. by Devi Chand. 3. TM Vol. II pp. 164, 251, 254, 257, Sm. ed. p. 331. 4. Ibid. Vol. II p. 266 Vol. III p. 171. 5. Ibid. Vol. III p. 83. 6. Ibid. Vol. I p. 94, Vol. I p. 123. 7. Ibid. Vol. II p. 275. 8. Ibid. Vol. II p. 279. Page #336 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 322 'दुर्वर्णजनवर्णनीयवीर्यैश्च" 'दुष्कुलादपि ग्राह्यमंगनारत्नम् 2 'Durvarna' and 'duskula' both mean ‘‘śūdravarna”. the 'nicavarna' or the 'Kikaṭas' or the 'Anāryajātiyas' referred to at two places indicate the barbarians or non-aryan tribes whose profession it was to collect grass and fuel. Of the Intermediary castes Dhanapala has referred to 'Niṣāda" which has been construed by the commentator as Cāṇḍāla. But according to Kautilya 44 'ब्राह्मणस्य शूद्रायां निषादः पारशवो वा "5 or a son born in a Śūdrā mother by a Brāhmaṇa father is Niṣāda or Pārasava. Dhanapala has perhaps placed the 'Yacakadvija' inferior to the Ks atriya when he puts it in the mouth of Meghavahana TILAKAMANJARI OF DHANAPALA 'An ornament" of the Kṣatriya lineage, how shall I accept alms like a begging Brāhmaṇa. The Brahmaņas on the whole have been shown enjoying the higher status than the kṣatriyas, Vaisyas etc. ‘अधिगतविविधपूजा ' दर्शनार्थिनः प्रीतमानसैर्द्विजन्मभिः दिवसम्’ धुष्यमाणनृपतिसंतानोदयम् । श्र "प्रस्तावयता देवद्विजप्रसादादिहापि सर्वं शुभं भविष्यतीति प्रकृते प्रयोजयता राजलोकेनातिवाह्यमान 119 44 सकलदर्शनार्थपरिभावनालब्धबुद्धिप्रकर्षाः - - - श्रोत्रिया: 7 सत्रमण्डपाजिरमण्डलकसंनिधावाबद्धसंनिधावाबद्धमण्डलैर्मन्त्रोच्चारविरतौ 'द्विजातीनां च गृहेषु प्रशस्तफलानि प्रहिण्वतीभिः "० 'ताम्बूलकर्पूरातिसर्जनविसर्जितपुरोधः प्रमुख मुख्यद्विजाति: ' 11 'सितकुसुमदामदर्शनपुरःसरमावेदितनिजप्रयोजनद्विजातिजनमवधानदानेनानुगृह्णत: ''2 " 1. TM Vol. III p. 129. 2. Ibid. Vol. II p. 278. 3. Ibid. Vol. II p. 270, 298. 4. कवलितपृदीकुदर्रुरदारणेद्यतनिषादनादिता नूपाभि: TM Vol. II p. 129. 5. KAS III 7.21. p. 106. 6. अलंकार : क्षत्रियकुलस्य यातकद्विज इत्र कथं प्रतिग्रहमङ्गीकरोभि ? 7. TM Vol. I p. 157. 8. Ibid. Vol. I p. 159. 9. Ibid. Vol. II p. 161. 10. Ibid. Vol. II p. 161. 11. Ibid. Vol. II p. 162. 12. Ibid. Vol. II p. 164. युगपद् Page #337 -------------------------------------------------------------------------- ________________ \ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 'अनुचरगृहीततैलामलंककतेषु प्रस्थितेषु स्नानाय सरयूतटानि तिलदर्भपत्रिकापूर्णपत्रपुटपवित्रपाणिषु श्रोत्रियेषु ।' 323 " संपूज्य वस्त्राद्यतिसर्जनेन द्विजातिलोकम् 2 'अनुपदं च प्रणामपरितुष्टाभिर्विजयाशिषाभिनन्द्यमानो द्विजातिपरिषद्भिः । ३ गृहारामाश्च all go to prove that the Brāhmaṇas known as Śrotriyas, Dvijanmas, Dvijas and dvijātis earned the reverence of the Rajalokas or Ksatriyas and enjoyed superior status to the latter in point of intellect, sagacity, social leanings. They could even shower blessings upon a king or prince starting on a digvijaya or taking upon himself the task of performing some religious ceremony. A king deemed it a privilege to obtain the blessings of the Brāhmaṇas for obtaining a son or progeny in general. Brāhmaṇas were kept in the foreground when a Kṣatriya started off to perform a ritual. Brāhmaṇas could be gratified by the bestowal of charity, clothes and costly gifts. They could be paid homage to by the kings and princes who could earn their goodwill by that medium. The term सफलजातयः श्रोत्रियाः in itself explains the higher status of this order. 'सफलजातयः श्रोत्रियाः 'उपजातजन्मा महति मूर्धाभिषिक्तक्षत्रियाम्नाये माननीया समग्रस्यापि मत्पग्रिहस्य सर्वान्तःपुरप्रधानभूता मदिरावती नाम प्रेमपात्रं मे कलत्रम्" referring to Madirāvati, the chief consort of Meghavahana born in the huge lineage of the kṣatriyas consecrated on the head etc. explains the equally honourable status of the second order i.e. the kṣatriyas. " तस्य सर्वदा देवद्विजातिश्रमणगुरुशुश्रूषापरस्य निजभुजार्जितं पूर्व पुरुषोपार्जितं च प्राज्यमर्थमर्थिजनैः सुहृद्भिर्बान्धवैर्विद्वद्भिश्च भुक्तशेषमुपभुंजानस्य पश्चिमे वयसि वसुदत्ताभिधानायां गृहिण्यामपश्चिमः सर्वापत्यानां तारको नाम दारकः समुदपादि " 1. TM. Vol. II p. 166. 2. Ibid. Vol. II p. 251. 3. Ibid. Vol. II p. 254. 4. Ibid. Vol. III pp. 271-72. 5. Ibid. Vol. I p. 94. 6. Ibid. Vol. II p. 275, LL. 1-3 referring to Vaisravaṇa the Sāmyātriko vaṇig a maritime trader who got a son Taraka in his spouse Vasudatta in his later age, refers to his amenability to the service of his preceptors, recluses, gods, Brāhmaṇas and others obviously Kṣatriyas and his duty to earn fabulous wealth in order to make it enjoyed by the learned, the friends, as also the suppliants. This ostensibly prescribes the third status in order of the third order i.e. the Vaisyas who used to be grocers, traders or merchants. The very mention of Page #338 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 324 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA durvarna' and 'duşkula' attaches a sense of abominableness to the status of this order. His mention of 'Ābhīras' “Pāmarī” a low-caste woman. 'Gopalalanās3 the cowherd-maids, krşībalas or tillers of the soil, hastipakas,* Kuśīlavas or the professional dancers or actors, Kirātas, Nāvikas' or sailors, Karmakaras or labourers, Bhillas,' Sabara,'' Nişādas." Mlecchas also known as Nāhalas," svaganikasa'or the hunters, Dasyus' or the barbarians, and tarkaras all these refers to Dhanapāla's knowledge of the tribes and clans that could be categorised within the pale of the fourth order. Mlecchas or Nāhalas could even be deemed untouchables. All the four Aśramas stand alluded to in "allaT4:"15 The Brahmacarya has been referred to in the place where Meghavāhana has been described as taking to it after he had got a temple (Devātagțha) constructed of Śrī wherein the image of the latter had been installed accordingly." He took to it ere to his getting the boon of Sri for the birth of a son. As advised by the Vidyādhara sage he would inspect the out precincts of Sāketupura and spend some of his days abstaining from physical enjoyments taking to the vow of muttering the holy syllables quite punctiliously anticipating well the birth of his progeny." During the course of his vow of continence he would sleep on a couch bestrewn with Kušās. 1. TM. Vol. II p. 242. 2. Ibid. Vol. II p. 259. 3. Ibid. Vol. II p. 258. 4. Ibid. Vol. II p. 260. 5. Ibid. Vol. II p. 265. 6. Ibid. Vol. III p. 138, Vol. II. p. 182. 7. Ibid. Vol. II p. 298. 8. Ibid. Vol. II p. 298. 9. Ibid. Vol. III p. 68. 10. Ibid. Vol. III, 68, Vol. III p. 316, Vol. III p./138. TM Vol. III p. 65. 11. Ibid. Vol. III p. 63. Vol. III p. 84, Vol. II p. 289, Sm. ed. p. 415. 12. Ibid. Vol. III p. 81, Vol. III p. 63. 13. Ibid. Vol. III p. 65. 14. Ibid. Vol. III p. 68. 15. Ibid. Vol. I p. 63. 16. Ibid. Vol. I p. 104. 17. एवं च तस्योपरतराज्यचिन्ताभारस्य विरचिताभ्यर्णपर्णशालाकृतस्थितेस्त्रिकालस्थायिनः परिमितफलाहार परिपालितशरीरस्य कुशतल्पशायिनो मुनिसमुपदिष्टेन विधिनाव्रतमपत्यसन्ततिनिबन्धनमनतिचारं पालयतो गृहीतer faah atafacfauty: ITM Vol. I p. 106. Page #339 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 325 Madiravati has been described by Meghavahana as the accomplishment of his three values of life, Dharma, Artha and Kama i.c. Trivarga.' With her he deems the burden of the reveries of his kingdom as unannoying or uncloying. His enjoyments are enviable over the earth, let loose by her.' He deems his youth triumphant with her. The taste of dalliance gave him no hesitations. His sports were enviable." Great occasions of joy afforded him. bliss.' The world of creatures looked attractive." The fiat of Cupid deserved compliance." The ways of the stage of the householder deserved to be adhered to." 10 Gṛhasthāśrama has been considered as the epitome of conjugal felicity, an accomplishment of the threefold aims of human existence, a source of physical enjoyment, addiction to the playfulness of youth etc. The woman in the form of queen has been deemed the foremost source for it. "स रूपसंपदा तुलितसुरकुमारः कौमार एव यथाविधिश्रुतशाखः कलासु कृतश्रमः क्रमागतमशेषपुरुषार्थं संपत्तिपात्रमभिनवमधिरुह्य यौवनं """ refers to Taraka, son of Vaisravana of Manipura in Suvarna dvipa, who came to Rangasala, the capital of Simhalas and came face to face with Priyadarsana, daughter of Jalaketu, who wooed him with the consent of her sire. The poct says स्वदारपरिपालनकर्मगृहमेधिधर्मः ना 12 The whole situation refers to the Brahmacarya and Grhastha stages of Taraka. The spot where the Vidyadhara sage inquires about the bewailing of Madiravati from Meghavahana and gets the reply from the latter, the subsequent advice of the sage to the king embodies the three Asramas such 1. अनयास्माकमविकला त्रिवर्गसम्पत्तिः । अनुद्वेजको राज्यचिन्ताभारः आकीर्णाः महीस्पृहणीयाः भोगाः सफलं यौवनम्, अजनितब्रीड : क्रीडारसः, अभिलषणीयाः विलासाः प्रीतिदायिनो महोत्सवाः, रमणीयो जीवलोकः माननीया मन्मथाज्ञा पालनीया गृहस्थाश्रमस्थितिः । TM Vol. I p. 94. 2. Ibid. TM Vol. I p. 94. 3. Ibid. TM Vol. I p. 94. 4. Ibid. TM Vol. I p. 94. 5. Ibid. TM Vol. I p. 94. 6. Ibid. TM Vol. I p. 94. 7. Ibid. TM Vol. I p. 94. 8. Ibid. TM Vol. I p. 94. 9. Ibid. TM Vol. I p. 94. 10. Ibid. TM Vol. I p. 94. 11. Ibid. Vol. II p. 275. 12. Ibid. Sm ed. p.318, LL 10-11. Page #340 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 326 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA as Brahmacarya, Grhastha and Vānaprastha. The sage spoke smilingly to the king - “King! You are extremely anxious and desirous of taking her to the forest just now. Do take to the ritual of muttering auspicious syllables and charms. May she obtain the boon for a son bestowed by the Goddess of Royal sovereignty pleased by propitiation. May she obtain by virtue of that a son of radiance circumbiating the triad of worlds by dint of her glory. May she see his boyhood gladdening the entire Universe. May she experience the bliss of service of her feet brought about by his spouse folk. Anon would she proceed to the forest in the later age accompanied by you started off having made the subjects over to him and developed the affluence of your Kingdom on him fit to bear the brunt of the Universe on the bow strung up properly.”' The Samnyāsa Aśrama has been likewise referred to in the following lines : “Our effort, too, is here in this very regard or else what duty becomes recumbent upon the recluses (yatis) emancipated from all avocations, in point of activities dealing with the duties of a householder." 2 On seeing the divine Shrine Samaraketu's mind is thrilled with ecstasy whereupon the surge of thoughts brings to his mind the point that the religious shrines are occupied by those who renounce material life and take to asceticism. That is why he says - "Meritorious in the world are they by whom even the kingdom having been given up, even renunciation having been resorted to, even the victuals of fruits and bulbous roots having been taken up, even the torment of sylvan abode difficult of bearing, having been borne up, even the separation from the friends and kinsmen having been endured, even the associations of vertebrates having been suffered, the end is invited here with repose having been taken here." 1. मुनिरपि मनागुपजातहासः राजन् ! अतिमात्रमुत्कस्तवमिदानीमेव वनमिमां नेतुमिच्छसि, विधेहि तावन्मन्त्रजपविधिम् आराधितप्रसन्नया राजलक्ष्म्या वितीर्णमाप्नोतु पुत्रवरमियम्, आसादयतु तत्प्रभावेण भुवनत्रयख्यातमहसमात्मजम्, पश्यतु तदीयमानन्दितसकलसंसारकुमारभावम् अनुभवतु तद्वधुजनोपजनितानि चरणपरिचर्यासुखानि ततो धृताधिज्य धनुषि भुवनभारधारणक्षमे तत्र निक्षिप्य निजराजसम्पदं समर्प्य प्रजाः प्रसिथतेन त्वयैव सहिता गमिष्यति पश्चिमे वयसि 0441 TM Vol. I pp. 102-03. 2. अस्माकमप्येतदर्थ एवायमारम्भः, अन्यथा गृहस्थकार्येषु कर्त्तव्येषु सर्वारम्भनिवृत्तानां को यतीनामधिकार:? TM Vol. I p. 103. 3. पुण्यभाजो जगति, यैः परित्यज्य राज्यमपि, गृहीत्वा पारिव्राज्यमपि, भुक्त्वा फलमूलमयाहारलेशमपि, विषह्य दुःसहं वनवासक्केशमपि, अङ्गीकृत्य बान्धवसुहृद्वियोगमपि, प्राप्य पक्षिजातियोगमपि, कृतस्थितिभिरत्र कालः प्रेर्यते। TM Vol. II pp 322-323. Page #341 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 327 The sylvan abode has been referred to having been resorted to by the Vidyādharas for the sake of accomplishment.' They have been called falling within the pale of all the Varnas or orders, immune from all the undertakings, having purity of minds (lit. intentions) acquired by abstaining from all the objects of senses. They were jamjapūkas, vācamyamas i.e. muttering holy syllables repeatedly and keeping their tongues tied. They had worn deer hide, matted locks etc. Some wielded terrific bows and yet refrained from killing of life. Some had paramours or spouses close to them and yet were abstaining from sexual sport. Apart from this Dhanapāla's reference to enhTHYGI" Malayasundarī taking to sylvan resort in her prime of youth, all alone in the huge hilly forest void of any movement of human being, having paid goodbye to attachment of all types, a source of great chagrin, a freak of Destiny who had made her the prey to mental agony having made her concentrate on solitary aim -refers to Vānaprastha and Samnyāsa under pressure of trying circumstances. Regarding the prevalence of the Aśramas or stages of life there has started a great controversy among scholars of repute. Some postulate that only two Aśramas Brahmacarya and Gịhastha were the most popular while the Vānaprastha and Samnyāsa were resorted to by people of certain categories who were either constrained to take to them by the force of circumstances or under certain professional exigency. Some, however, believe that there were only three, Vānaprastha and Samnyāsa being the two stages of one and the same period. It could be an exception with the Royal persons on account of their much married life to go to the wilds after handing over the reins of kingdom to the crown prince or sometimes to avoid conflicts among the kins born from different queens they could take to such a life. Such an instance is even seen in the BỊhadāranyakopanişad wherein Yājñavalkya in order to settle the disputes between Maitreyi and Kātyāyani loves to go to the wilds to lead a life of a recluse. Bhāsa's allusion __ "सुखं खुलु निष्कलत्राणां कान्तारप्रवेश: रमणीयतरः खलु प्राप्तमनोरथानां विनिपातः, अपश्चात्तापकरः खलु HEDEHU I:"S makes it evident that it was more convenient for the unmarried or widowers or those who could get no progeny to go to the wilds in the earlier 1. PIGHT OUT: ITM Vol. III p. 132. 2. TM. Vol. II pp. 132-33. 3. ibid. Vol. II p. 169. 4. Ibid. Vol. II pp. 169-170. 5. Pr. Yang Act IV p. 167 ( my sell) Page #342 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA or later years of their lives for the sake of earning merit or leading a life of peace and equanimity. This fact is corroborated by Dhanapala himself who says 328 "अहो पूर्वजन्मान्तरसंचितैरशुभकर्मभिरायोजिताः सुनिपुणमपि निरूपितोपायैर्मनीषिभिरनीषत्कराः परिहर्तुमुपतापा: ' **] that the 'manīsis' or the thoughtful persons take to renunciation under the pressing fiats of Destiny bringing forth certain sins as a result of which they are forced to undergo this way of life. All this makes it manifest that Vanaprastha and Samnyasa had nothing to do with the stipulated periods of the age of 50 to 75 and to 100 years. It was Brahmacarya till the completion of education and initiation into the life of a householder that could last up to the age of 25 to the maximum and after that a person could lead the life of a householder till his final exit enjoying all the privileges of seeing the faces of sons, grandsons, great grand sons etc. In accordance with the dicta of Hindu Law (Dharmasastra) a man could enter the life of a householder at the age of sixteen, which was normally the last stage of acquisition of education in the relevant period in case of princes in particular. Persons in royal service acting emissaries as apostate monks, wandering mendicants etc. could take to the life of Vanaprasthins or Samnyasins at the raw age of flushing youth etc. 2. SACRAMENTS OR SAMSKĀRAS Dhanapala has described the pre-natal, post-natal or samskāras of childhood, the educational, the marital and funeral samskāras all in accordance with the exigency of the situation required to be depicted. Garbhadhāna or conception is the pre-natal sacrament described and illustrated with full background marking its urgency and inevitability of performance. According to Dr. Raj Bali Pandeya, "The rite through which a man placed his seed in a woman was called Garbhādhāna. It must have taken a very long period for the evolution of this samskāra. In the beginning procreation was a natural act. A human pair copulated, whenever there was a physical demand for it, without any anticipation of progeny, though it was a usual consequence. The Garbhādhāna Samskara, however, presupposed a well-established home, a regular marriage, a desire of possessing children and a religious idea that beneficent gods helped men in begetting children'.2 1. TM Vol. III p. 659. 2. Hindu Samskaras p. 48. Page #343 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 329 Dhanapāla has called the bliss born of the world of creatures (Gitariceh) as quite well-known in the world (Clasf4GH) or wellestablished in the world; necessitated by the objects of senses (faq G"); fit to be performed through religious merits (queira F ); fit to be tasted by the senses (SSRUKE); fit to be enjoyed under the affluent circumstances (haft 44); suitable for the enjoyers of the earth i.e. the kings (HEIGHT TRUM);' etc. All this alludes to the process of procreation entailing sexual enjoyment or copulations of the male and the female in so far as the following clause says “He i.e. Meghavāhana failed to derive the pleasure of embracement of the limbs of the self-born i.e. the son"? Because - All the reasons do not bring about fructification unmindful of the hour of the advent of action performed in the previous birth i.e. all happenings are recumbent upon the fruits of actions performed in the previous birth. That is why inspite of his being in the new blooming age (i.e. youth) and maintaining a huge harem, he did not get even a single son even within the span of a longer interval of time. His youth having spelled out and the age of renunciation approaching close he became an object of ridicule and censure at the hands of devarsis', 'the manes', 'the progeny of the Ikşvāku race meant to cling to him from behind', 'the Śrī', 'the subjects', 'the youth', 'the dicta of the Vedic lore' - the fact which made him suffer from a fever of anxiety in his heart like the acrimonising Cupid. The dicta of the Vedic lore (Śrutidharma) cast a vitriolic censure on him asking him to be away with protecting others when he himself deserved protection against the 'Naraka' named 'Puṁ24 which derives its source from Kādambarī " श्रुतपुत्राणां किल न सन्ति लोका: शुभाः पुन्नाम्नो नरकात्त्रायत पुत्रः इति quoting Mahābhārata taking the original from the Aitareya Brāhmana." Hence the polygamous harem of Meghavāhana enjoying the privileges of insemination from the king has been shown resulting in the failure of "Garabhādhāna' in any of the ladies of the harem. Even his chief consort Madirāvati had failed to get the satisfaction of being the mother of the 1. TM Vol. I p. 78. 2. Jachc44ftasfifa 778z"79T1 TM Vol. I p. 78. 3. TRI Tafa auf U Y THAI 4154cyfa 79:1 TM Vol. I p. 79. 4. TM Vol. I p. 80. 5. Kād. Kathā p. 104 M. R. Kale (Purvabhāga). 6. Try all his trifa orta yra fag: Ait. br. V. 2. 13 p. 96. Page #344 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA crown prince even though she has been described by Dhanapala as the receptacle of love of Meghavähana, catering to the latter's entire affluence of Trivarga or the threefold alms of human existence such as Dharma, Artha and Kama. She had provided him with all the earthly amenities and luxuries. His youth was fruitful owing to her. His dalliance had its taste brimming to the full. His sports were enviable. The great occasions of joy brought him glee. The world of creatures looked rosy to him. He adhered to the fiat of Cupid and took to all the facilities of the life of a householder. The reason for the moroseness (a) of the queen was nothing but the anguish born of issuelessness even when she remained by his side every moment in the midst of the group of kinsfolk, performing all the religious rites meet for a housewife," 330 Too much of indulgence has been described as the main cause for the issulessness of the king as predicted by the Vidyadhara sage, who suggests to him to the austere penance of propitiating Śrī who could bestow on him the boon fulfilling his cherished desire. He handed over the armour fuming a talisman to the king muttering the holy syllables of charm quite slowly in his cars. The boon by Śrt conferred on the king' he observes due formalities of approaching his queen quite ceremoniously. Having reached the Śuddhanta (Harem) and seen Madirävati there he made her sit on his own golden seat and indulging in all types of wheedling artifices reminding her of undergoing all the inconveniences of her separation from him he applied unguents, decked her with ornaments, applied forehead mark to her, provided car-peduncles to her and even decorated her with a crest-chaplet with his own hands." The preliminaries ere to the coition have been literally depicted. He brought her to the bed having embraced her close-her, who gave a charming look twice as before on account of those morbid transformations caused by passions born in excess from her love for her lover (i.e. the king) and manifested immediately on account of his assuming that garb looking glamorous, having seen her for long with a steadfast gaze. And slept there along with her. The night remaining very little he saw in dream the elephant, the vehicle of Indra sucking milk having drawn it again and again. with the hand, the huge lotus, as it were, placed on the pitcher-like breasts. 1. TM Vol. I p. 94. 2. भुक्तभूयिष्ठमधुना वर्तते तवापत्यसन्ततिप्रतिबन्धकमदृष्टम् । TM Vol. 1p. 97. 3. TM Vol. 1 pp. 98-99 रक्षामन्त्राक्षरमयकवचमुपकर्णशूलमनुच्चकैरुच्चरिताक्षरपदस्तां विद्यान्यवेदयत्। 4. TM Vol. I p. 153. 5. सविलेपनां सालंकारा सतिलकां सावतंसौ सशेखरां स्वकरेण तां चकार। TM Vol. II p. 178. Page #345 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 331 He construed the psychology of the dream manifesting the fruit of the boon conferred by Sri foreboding the birth of a son and narrated the same to Madirāvati after she had woke up earlier.! All this presupposes the performance of copulation anticipating Garbhādhāna or conception which has been illustrated by its distinguished marks in the following lines. She became doubly glorious as if approached by conception with limbs stuffed with horripilation terrific and over-spreading on account of the burden of joy. Very few days had clapsed when her menstrual flow stopped. She bathed and bore her foetus in her womb, the refulgent splendour which was as though the form of the Autumnal sun. She became pallid even when she had obtained immunity from menstrual discharges. Even though unable to walk she placed her paces sluggish with languor or sluggish with sportiveness. Even when emaciated she became doughty in frame. Her gaze became white. Her gait became slow. Her posteriors became obese. Her breasts bore their nipples black in hue. Her waist lost its sliminess etc. Here again the 'Garbhādhāna' has been described as coming into action after the flow of the menstrual discharge and her womb conceived on some night falling between the fourth and the sixteenth day." Puṁsavana or the rite quickening a male child can be understood in the application of the secret lore instructed by the Vidyādhara sage. This lore might have been the usual rite obtained in the Vedic texts whereby this rite was performed in the third or fourth month of pregnancy, on the day when the moon was on a male constellation on Tisya particularly. The pregnant woman was required to fast on that day. After bath she put on new clothes. Then in the night the sprouts of the banyan tree were pounded and the juice was inserted into the right nostril of the woman with verses beginning with "Hiranyagarbha' etc. Even Kusakantaka and Somalatā were pounded with the sprouts of the banyan tree. The puerperal longings or dohadas' of Madirāvati have been referred to. Sīmantonnayana was the third Samskāra of the embryo. That rite was called Sīmanta, in which the hairs of a pregnant woman were parted. The purpose of this Saṁskāra was partly superstitious and partly practical. 1. TM Vol. II pp. 178-179. 2. आनन्दभरविजृम्भमाणोद्दामपुलकोपचितसर्वावयवा च प्रतिपन्नेव सद्यो गर्भेण द्विगुणोपजातशोभा तत्क्षणमजायत TM Vol. II p. 180. 3. Hindu Samskāras p. 51. 4. Ibid. p. 61. Page #346 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 332 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA People believed that a woman in her pregnancy was subject to attacks of evil spirits and some rite should be performed to ward them off. The invocation of Srī required to be performed by the husband in order to keep away the evil demons lurking on to devour the foetus as ordained by the “Asvalāyana smrti' can find its counterpart in the entire ritual performed by Meghavāhana in order to propitiate Śrī with the secret charm afforded to him by the Vidyādhara sage. The ritual performed by Meghavāhana is preceding even the Garbhādhāna as a special case because all the issues born to Madirāvatī used to be devoured by the evil spirits as can be guessed to be the psychological aspect on the whole problem. 'उज्झितान्यकर्तव्येन वृद्धसंप्रदायागतानि विविधौषधानि प्रयुंजानेन महानरेन्द्रलिखितानि मन्त्रकरण्डकानि वनाता दृष्टप्रत्ययप्रतीतपरिव्राजकोपदिष्टनीत्या स्नपनमंगलानि प्रवर्तयता शुद्धान्तजरतीजनेन शश्वक्रियमाण गर्भग्रहणोपचाराभिः पुत्रकाम्यन्तीभिरन्त:पुरकामिनीभिर्विधीयमानविविधव्रतविशेषम् referring to the old ladies of the harem performing typical rites foreboding the development of the foetus, the growth of the male child and security of the child against evil spirits gives a clue to the idea of the triplefold sacraments of Garbhādhāna, Pursavana and Sīmantonnayana. Her ardent longings to bathe along with her female friends, in the water of the Mānasa lake, limpid like the autumn, when she felt malaised while bathing in the water founts established in the yards of the lounging chamber; to stroll about the gardens of the plateaus of the Kulaparvatas abounding in the creepers of the blown wish-granting trees when she felt ennuied during the heat of the mid-day; to witness the dance performances played in the open by the nymphs during the eventides, in the shrines of the Siddhas belonging to different islands engirt by oceans, surrounded by the gods; and her attending to the divine tales of the kathaka ladies- all these go to illustrate the point that the foetus in her womb gave her the sublime tendencies and attitudes of mind making her certain about its fructification without the obstruction of evil spirits etc. The narrative, therefore, covers up the rite of Sīmantonnayana which entailed the parting of the hair of the woman in the fourth, fifth or up to the cighth month of pregnancy to keep her in good cheer and to avoid any physical shocks etc. The Jātakarma Samskāra was actually the process of delivering the baby at the completion of the ninth month and advent of the tenth month of pregnancy. This Samskāra has been illustrated by Dhanapāla as under : 1. Hindu Samskāras p. 64. 2. TM Vol. II pp. 161-62. 3. TM Vol. II p. 181. Page #347 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 333 “And gradually on the completion of the nine months added by a few days (Madirāvatī) gave birth to a son of extraordinary form to the supreme joy of the whole subjects, born for the first time, in an hour that had raised its mouth aloft, pleased as it were on seeing the suspiciousness of the zodiac, in a zodiac free from all calamities, observed by the auspicious planets brimming with curiosity as it were, stationed in very high solstices in their respective order and in a sacred Muhūta and on an extremely beneficent day associated by the best suited Tithis, Vāras and Karanas." TITHI, VĀRA, KARANA Tithi-a lunar day (30th part of a whole lunation of rather more than 27 solar days; 15 Tithis, during the moon's increase, constitute the light half of the month and the other 15 the dark half; the auspicious Tithis are, Nandā, Bhadrā, Vijayā, Pārņā. Var Brs ic. 2 Gobh Sāņkh. Gș Mn. etc. (Monier Williams) Vāra-Turn of a day under the regency of a planet or a day of the week(they are-Aditya, Soma, Mangala, Budha, Guru, Sukra and Sani)? Karana-a calculation (astronomical-one) an astrological division of the day (these Karaņas are eleven;-viz. vava, valava, kaulava, taitila, gara, vanija, vishti, sakumi, catushpada, kintughna and nāga-two being equal to a lunar day. The first seven are called-adhruvāni or movable; and fill, eight times repeated the space from the second half the first day in the moon's increase to the first half of the fourteenth day in its wanc; the four others are dhruvāni or fixed and occupy the four half days from the second half of the fourteenth day in the wane of the moon to the first half of the first day in its increase. Var. Brs. (Monier Williams) The dance revelry following the birth of the son brought the king i.e. the father of the child and husband of the queen quite into a joyous mood. The circumstances under which he entered the 'Prasūtigrha' are reminiscent of the ‘Jātakarma' sacrament. “The lord of the earth, too, with highest bliss experienced by him, determined the zodiac connected with the delivery of the queen along with the group of soothe sayers (Gaņakas) who had placed their eyes on the *Nādikā' or watch placed in the centre of the iron vat full of water and who 1. पूर्णेषु च क्रमेण किंचित्सातिरेकेषु नवसु मासेषु सारतिथिवारकरणाश्रितेऽतिश्रेयस्यहनि पुण्ये मुहूर्ते यथास्वमुच्चस्थानस्थितेः कौतुकादिव शुभग्रहैरवलोकिते विशुद्धे लग्ने लग्नचारुतादर्शनजातपरितोषायामिवोर्ध्वमुख्या ERRI a ta aith fear TG-1- f 4446447477474TM Vol. II p. 182. 2. Sce Sanskrit-English Dictionary by Monier Williams Page #348 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 334 TILAKAMANJART OF DHANAPĀLA had come there (for that purpose and having listened to the efficacy of the planet of birth described quite in many ways did his performance of ablution and other acts on an auspicious muhūrtta, returned his followers or entourage and entered the Prasütigrha or Maternity Chamber of his beloved with maternity rites being performed therein quite specdily by the ladies busy in their affairs quite hardby. The maternity chamber had the din of the auspicious ditties organised therein by the old kinswomen carrying the grains of unhusked rice, flowers strewn therein, having entered therein, with their feet washed freshly. It had its skirts encompassed round by the valiant people wielding swords dug up on all sides. It was glamorous with the pair of auspicious ewers clinging to the panels of the doors, having on their spouts strewn about the sprouts of holy trees. It had scared away the movement of the squint cyed ladies as well as the circle of evil spirited souls (doing harm to the life of the child) by the gloom of the smoke of incense and incense of amber cmitting out strong odour. It had rituals connected with the safety of the newly born baby being demonstrated manifoldly by the old ladies of the harem with blessing squatting quite close to the bed (of the queen) speaking out-"Render the square of the mansion attractive with the plaster of white sandal”, “Prepare at various places, the Svastika- marks with the power of gems; "Hang the new wreath of mango sprouts on the gate'; “Bestrew the offering of blown lotuses in the interior”; “Arrange immediately, on all sides, the sprays of propitiatory water”'; “Present the adorable Şasthidevi”; “Paint thc plaster of jātamātrs or the goddess Gauri, Padmā and others numbering sixteen and governing the food consisting of cow's ghec; “Commence the adoration of the civilized old ladies”; “Draw on all sides of the bedstead, the line formed out of the ashes meant as a protective charm spelled out quite recently," skilled as they were in the wordily etiquette in its entirety talking in laudatory terms with the ingress of outside servants interdicted accordingly. It had cups of water meant for drinking the suffusion of dry ginger being cooked down by the fans waved on continuously. It had its interior illumined by the auspicious lamps. It had its glory excelling the glory of the triad of worlds, by the people scanning the face of the baby, marvelled as it were, having got up, with their positions steadfast with their souls thrilling up all the more. 1. अवनीश्वरोऽपि परमोत्पन्ननिवृतिजलकटाहक्रोडनिक्षिप्तनाडिकानिहितचक्षुषा गणकनिवहेन निश्चित्य देव्याः प्रसवलग्नमागतेन मुहूमूहुरनेकप्रकारैः कृतोपवर्णनमाकर्ण्य जन्मग्रहबलं बालकस्य कृतमज्जनादिकृत्य शुभेः मुहूत्ते निवर्तितानुचरलोकः परिगतप्रान्तमुत्खातखङ्ग समन्तो वीरपुरुषैः प्रशस्ततरुपल्लवास्तृतमुखेन द्वारशाखासंगिना मङ्गलकलयुगलेनावभासितमुदारगुन्धोदारगुग्गुलधूपधूमान्धकारदूरीकृतदुष्टचक्रवक्राक्षीसंचारमचिरधौतचरणाभिः प्रविश्य साशीर्वादमन्त: प्रकीर्णकुसुमाक्षतकणीभिर्बन्धुवृद्धाभिराबद्धमङ्गलगीतकोलाहलमदत्तबाह्यपरिजनप्रवेशेन Page #349 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 335 According to the ancient texts - "The Jätakarma ceremony was performed before the severing of the navel cord. This seems to have been the original time, but later writers state that if the time expired it was performed at the end of the ceremonial impurity of ten days or if the birth took place during the impurity caused by a death in the family the ceremony was postponed until its expiry. In later times the moment of birth was noted with meticulous care for preparing horoscope as it was thought to be a determining factor in the life of the child. Then the good news was brought to the father. Different sentiments were expressed at the birth of a boy and a girl, as different prospects were depending on them. The first born was liked to be a boy, as he freed the father from all ancestral debts. But for a sensibleman a girl was not less meritorious, because her gift in marriage brought merits to the father. After this the father went to the mother in order to see the face of the son, because by looking at the face of the new-born son the father is absolved from all debts and attains immortality. Having seen the face of the child, he bathed with his clothes on, invited the elders and performed the Nandi Sraddha and the Jātakarma ceremony. Nandi Śraddha is an auspicious one. Thereafter the 'Medha-janana', Ayuşya and 'prayers for strength of the child were performed." Dhanapala has practically followed this pattern. The king consulted the astrologers regarding the hour of birth of his son and took his bath and performed other rites. The ladies of the harem performed all the charms to scare away and ward off the evil spirits and other wicked elements likely to prove harmful to the health of the child. The burning of incense and incense of amber is believed to be the means to ward off these evils. The plaster of white sandal in the courtyard, the drawing of Svastika marks, the hanging of mango sprout-wreaths, presenting of blown lotuses and spraying of propitiatory water- all these constitute the scope of the Jātakarma Samskāra. The adoration of Saṣṭhidevi, Jātamātṛpaṇala, the drawing of lines of ashes, maintaining of the cups brimming with water suffused with dry ginger syrup etc. equally maintain the tempo of the ritual which marks the security of the health of the child immediately after birth. प्रशस्तालापिना सकललौकिकाचारकुशलेन कुरुत हरिचन्दनोपलेपहारि मन्दिराङ्गणम् रचयत स्थानस्थानेषु रत्नचूर्णस्वस्तिकान् दत्त द्वारि नूतनं चूतपल्लवदाम, विकिरतान्तरुत्फुल्लपंकजोपहारम् कारयत सर्वतः शान्तिसलिलक्षेपमकृतकालक्षेपम् आहरत भगवत पष्ठीदेवीम् आलिखत जातमातृपटलम् आरभध्वमार्यवृद्धासपर्याम्, निधत पर्यन्तेषु शयनस्य सद्याभिमन्त्रिता रक्षाभूतिरेखाम् इत्यादि जल्पता तल्पनिकटोपविष्टेन शुद्धान्तजरतीजनेन क्रियामाणविविधशिशुरक्षाविद्यानमविरतचलत्तालवृन्तनिर्वाप्यमाणसनागरक्षोदपानोदकशरावमधिकोदञ्चितात्मभिरचंचला --वस्थानस्त्थाय विस्मितैरिव त्रिभुवनातिशायिशोभमभंकरूपमवलोकयद्भिर्मङ्गलप्रदीप प्रकाशिताभ्यन्तरमदूरस्थितात्मव्यापारसत्वरसूतिकं प्रियाया: प्रसूतिगृहमाविशत्। TM Vol. II pp. 184-185. I. Ilindu Samskaras pp. 73-77. Page #350 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 336 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA Following on Dhanapāla says the king marked the distinguished lines on the palm of the child which predicted his future paramountsy. In lieu thereof he released all the captives and arranged a celebration of festal melee for one complete month.' Nāmakaraņa Dhanapäla has illustrated this sacrament in as many as two cases - those of Harivāhana and Malayasundarī. In case of Harivāhana he refers to the naming ceremony having been performed on the tenth day after the birth of the child when the Sasthījāgara? (the waking on the sixth day after the birth of a child when the creator is supposed to enter the mother's chamber and write the child's destiny on its forehead). On the tenth day he arranged the adoration in all the shrines of gods to be performed, honoured the group of friends and relatives, paid obeisance to the preceptors or elders, bestowed in charity on the Brāhmaṇas averse to wordly gains, thousands of kine accompanied by calves and caparisoned with ornaments and heaps of gold. Since he had seen the vehicle of Indra (Satamanyu) in a dream, he took cognizance of this fact accordingly and in line with the psychology of the dream gave the name, ‘Harivāhana' to the child supported by the limitation in sense as well as in sound in communion with the one part of his own name. Malayasundari while narrating her woeful tale to Harivāhana calls herself the sole scion of Kusumasekhara and Gandharvadattā, the king and queen of Kāñci. She further narrates that as soon as she was born she was addressed in plain words before the king, by the soothsayer Vasurāta by name, well honoured on account of his predictions coming out true a thousand-fold, knowing well the real imports of the whole of the lore of auspicious omens, being foremost of all the fortune-tellers his eyes brimming with water of tears born.of joy over the fruit of the circumstance (prevailing at that time) 1. TM. Vol. II pp. 185-186. 2. Ibid. Vol. II p. 196. 3. Monier Williams under Şaşthījāgara. 4. अतिक्रान्ते च षष्ठीजागरे समागते च दशमेऽह्नि कारयित्वा सर्वनगरदेवतायतनेषु पूजाम, मानयित्वा मित्रज्ञातिवर्गम्, अभ्यर्च्य गुरुजनम् दत्त्वा, समारोपिताभरणाः सवत्साः सदृस्रशो गाः सुवर्ण च प्रचुरमारम्भनि:स्पृहेभ्यो विप्रेभ्य: स्वप्ने शतमन्युवाहनो वारणपतिर्दृष्ट इति संप्रधार्य तस्यैव स्वप्नस्य सदृशमात्मीयनाम्नश्चैकदेशेन समुदायवाच्येन चार्थेन 4fefanter Rale sa ficho C# ITM Vol. II p. 186. 5. Ty durade Haufe:.... 3114-ahi HH144914R0144archT GATI TM Vol. II p. 177. Page #351 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Y 337 SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS in conformity with the planets working contemporaneously to the effect that she (lit. this maiden) being eminently meritorious would become a receptacle of abundant blissful enjoyments. She had taken birth in that type of zodiac.' In light of that prediction Kusumasekhara arranged a huge festal melee as he would do on the birth of a son, surrounded by many vassals, having come to the chamber (maternity chamber) or Prasutigṛha, that had heaps of flowers strewn therein, had a dais of pearl stones established inside, had its Verandah or courtyard swept clean by the spurting sprays of extremely scented water and had white auspicious wreaths tied to the arched gate. And at the end of the tenth day when all the kinsfolk had assembled with auspicious preliminaries brought to being engrossed in traditional rituals of his heritage, gave her the name 'Malayasundari'. According to the general rule of the Grhyasūtas the Namakaraṇa ceremony was performed on the tenth or the twelfth day after the birth of the child with the single exception of the secret name which was given in the opinion of some, on the birth day. But the later options range from the tenth up to the first day of the second year.2 The Nişkramaņa Saṁskāra As enjoined by the scriptures, the time for performing the Nişkramaņa Samskāra varied from the twelfth day after the birth to the fourth month." The twelfth day could suit only because after the tenth day the name-giving ceremony was performed. For performing this the child was required to be taken out of the Sütikāgṛha or the maternity chamber. The general rule, however, according to the Grhyasutas and the Smrtis was that the Samskara took place in the third or in the fourth month after the birth."'4 According to the Muhurtta Samgraha this ceremony was required to be performed the maternal uncle, whereas the parents could do it normally." 1. जातमात्रायामेव मयि समस्तदैवज्ञाग्रतः सरेण सकलनिमित्तशास्त्रत इव वेदिना सहस्रशः संवादितादेशतया परं संमतेन वसुरात नाम्ना सांवत्सरेण स्फुटीकृत्य तात्कालिकग्रहाणां दशाफलमानन्दाश्रुजलापरिप्लुतक्षणेन क्षोणीपतेः पुरः स्पष्टाक्षरमिदमादिष्टम् एष कन्यका निकामं पुण्यभागिनी भाजनं भविष्यति भूयसामुपभोगसौख्यानाम्, ईदृशे च लग्ने TM Vol. III p. 178 2. तातोऽपि तोरणबद्धहरितवन्दनमालमुद्दामगन्धेकच्छटाविच्छेदविरजीकृताजिरमुपरचितमौक्तिकचतुष्कं पातितपुष्पप्रकरमागत्य मातुर्मे भवनमनेकरजगोलकपरिवृतः पुत्रजन्मः सदृशमतिमहान्तमुत्सवमकारयत् अतिक्रान्ते च दशमेऽहनि समागतसमस्तज्ञातिलोकः प्रवर्तितमङ्गलोपचारः स्वगोत्राचारकर्मण्यतिसादरो मलयसुन्दरीति मे नाम कृतवान् । TM Vol. III p. 179. 3. Hindu Samskāras p. 84. 4. Ibid. p. 86. 5. Ibid. p. 87. Page #352 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 338 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPALA This ceremony with reference to Harivāhana and Malayasundari can be presumed to have been performed at the time of the Nāmakarana which took place on the expiry of the tenth day after the birth of the two children as illustrated by Dhanapāla. The Annaprāśana For quite some time the child was nourished on the breasts of the mother but gradually as it grew it required richer nourishment when the quantity of milk in the mother's breasts also diminished. According to the Grhyasūtras and the Smstis of Manu and Yājñavalkya advocated the age of six months as suited for this Samskāra. But Laugāksi advocated the time when the child grew teeth or when it could digest solid food. Giving food before the fourth month was strictly prohibited. The last limit was one year, however, mixture of curd, honey, ghee, flesh of the birds Bhāradvāja, Kapiñjala and ghee in abundance were also prescribed.' Harivāhana has been described by Dhanapāla as being nourished on the breasts of the nurses who had delivered quite recently getting thereby the radiance of his physical frame. His Annaprāśana and allied sacraments were performed by the ecclesiast or Chaplain (Purodhā) himself, who was a second Brahman as it were and who was conversant with the entire ritual sponsored by the Vedic lore.2 The term "3242HIGHackia !" implies the performance of the "Cüdäkarana' and 'Karnavedha sacraments also in case these were essential for a Ksatriya also. The first i.e. 'Cudākarana' was performed in order to keep away the ring worms on the head which wore short hair. While the second or the 'Karnavedha' or the boring of ears was performed in order to escape the diseases of hydrocele and hernia. The first was performed at the end of the first year or before the expiry of the third year while the second was performed on the tenth, the twelfth or 1. Hindu Samskāras., p. 87 2. Ibid. pp 90-91. 3. क्रमेण च प्रसवदिवसादारभ्य तत्कालोपजातप्रसवाभिरभिनवयौवनोपचितपरिमण्डलस्तनीभिरव्यङ्गनीरोगाङ्गयष्टिभिरिष्ट विप्रयोगादिभिर्दुःखैरनुपातप्ताभिराप्ततया निपुणमवधृताभिर्धात्रीभिरनवरतमुपचर्यमाणस्य शुद्धपक्षचन्द्रमस इव प्रतिदिवसोपचीयमानदेहावयवकान्तेरखिलवेदोक्ताविधिविदा वेधसेवापरेण स्वयं पुरोधसा निवर्तितानप्राशनादिसकल re.... etc. TM Vol. II pp. 186-187. 4. Hindu Samskāras p. 94. 5. Ibid. p. 96. Page #353 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 339 the sixteenth day after the birth of the child or before the teeth of the child came out. Prince Harivahana has been shown reaching the age of five before all these sacraments were performed in his case. Within the period of these Samskaras (the post natal ones) every possible care was taken by the king Meghavahana to secure and ensure the health and prosperity of the child. He arranged the lustration ceremonies to be performed thrice a day i.c. morning, noon-tide and evening by the old ladies of the harem carrying all the relevant materials of auspicious rites. He made the prince to be brought to thorough wakefulness time and again by very active and expert exercisers or sorcerers or charm-players gone to accomplishment by their skill in the exorcising of charms and by the physicians gone past all the branches of the science of medicine or Ayurveda. The ladies of the harem fondled him one and all. His lovely form had been bedecked with precious ornaments inlaid with innumerable gems of great efficacy in many places. His path was followed by the groups of palace guards, carrying weapons. Thus had he (i.e. Harivahana) spent five years of his age in the harem having his movements knowing no bounds and enjoying many types of pleasures of sports along with children of protectors of earth having their glossy curls dangling about their cheeks, on the shores of canals (lit. artificial streams), in the palaces of the Nandanagrove, on the peaks of the pleasure mounts and on the bejewelled mosaics naturally beautiful,2 3. EDUCATIONAL SACRAMENTS (Samskaras) The Vidyarambha "At the advent of the sixth year when (Harivahana) had attained to some refinements of the physical charms and had developed some leaning towards the understanding of the letters (of the alphabet), the king (i.c. Meghavahana) managed to be constructed a temple of learning of blameless nature just in his own palace in order to superimpose discipline and made a collection of teachers of learning, every now and then, who were innately opposed to the idea of taking to the path of vice, who had taken birth in the best lieges of men, who had their arguments and sayings free from fault on account of their being conversant with the vital points of all the scriptures and who had served well in the Gurukulas or various abodes of learned 1. Hindu Samskaras., pp. 102-103. 2. TM Vol. II p. 187. Page #354 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 340 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA teachers.”' This easily conforms to the dicta enunciated by the ancient lores that when the child became competent to understand the preliminary exercises in alphabet, he was put in charge of the learned teachers in order to bring him trained in the world of wisdom. This Saṁskāra was actually merged with the Upanayana which trained the child in all the proceedings connected with the study of Sanskrit scriptures, which hardly needed a preliminary training in the alphabet because Sanskrit was the lingua franca of the time. But as this language became a monopoly of the learned and subsidiary dialects came into being the necessity for the special Samskāra of vidyārambha arose. This Samskāra is conspicuous by its absence in the Grhyasūtras and Dharmaśāstras whereas modern paddhatis, vīramitrodaya (Saṁskāra prakāśa Vol. I, p. 321 ff), the Smrti-candrikā (Saṁskārakāņda) (p. 67 ff), the Saṁskāraratnamālā of Gopinātha Bhatta and the commentary of Aparārka on the Yājñavalkya Smrti mention it accordingly. According to Vīramitra the age for the performance of this Samskāra was five while an anonymous Smộti quoted in the Sodaśa, Saṁskāravidhi, has extended it up to the seventh year. Dhanapala has conformed to the dictum of Viramitra and illustrated the point of Vidyārambha in case of Harivāhana at the age completing its fifth year and commencing the sixth. The Upanayana "34fe From '34 + + faz is a technical form referring to the terminology proper 'The Upanayana has been mentioned by Dhanapāla who describes this Samskāra pertaining to Harivāhana. The version refers to the king (349f74fa) (Meghavāhana) who performed the 'Upanayana' of his son through them (i.e. the Vidyāgurus) on an auspicious day and in an auspicious Muhūtta (moment) having accomplished all that deserved to be undertaken-the son, who had taken his bath and had donned an upper-scarf formed out of pure silk-yarn; who had his frame anointed with fragrant sandal paste; who had a cluster of pearls (i.c. a necklace) worn over his chest; who had a forehead mark applied out of rocanădye on his forehead; who had borne a crest chaplet made out of the sprouts of mälatī; who had shown special reverence on account of his spruce attire; who was glamorous with the lustre of his frame white like the bright 1. अवतीर्णे च षष्ठे किच्चिदुपजातदेहसौष्ठवस्य व्यक्तवर्णवचनप्रवृत्तेर्विनयारोपणाय राजा राजकुलाभ्यन्तर एव afahaufare: Rihan.............. FETIL UTEZE: TEC TM Vol. II pp. 187-188. 2. Hindu Saṁskāras pp. 106-110. Page #355 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 341 shine of Sarasvati risen up again. They, with pleasure enhanced by special honour, taught him in due course of time, all the scriptures such as Vyākarana (i.e. grammar) after he had obtained the preliminary knowledge of the alphabets. In the Vedas the meaning of the word 'Upanayana' has been construed variously as - "taking charge of a student," "initiation of the child by a teacher into sacred lore” etc. The idea of the second birth through Gāyatrī mantra dominated the stage later on.? The 'Upanayana' corresponds with the 'Naujat' (the new birth) of the Parsis that is performed in case of Parsi children at the age of six years and three months. This ceremony was most essential for the first three orders or else they were not allowed to continue as dvijas or twice born and enjoy the privileges of their race such as marriage within the Aryan pale etc.' In the Sūtra period Upanayana was allowed at the age of eight, eleven and twelve in case of Brāhamana, Ksatriya and Vaisya children respectively. To begin with this samskāra was performed by the father himself who acted as the teacher of the child but later on it assumed the garb of a ritual wherein joint meal, bath, wearing of kaupīna, girdle, the sacred thread, the Ajina, holding of staff, etc. along with the symbolical performances of filling the hands with water, touching the heart, mounting the stone, taking the charge of the student by the teacher by circumambulating fire, the chanting of the Sāvitri mantra, enkindling of the sacred fire, the rounds for alms, etc.-were rigidly and meticulously conformed to. Scriptures enjoin the performance of Upanayana in case of a Brāhmaṇa in Spring, of a Ksatriya in Summer, of a Vaisya in Autumn and of a Rathakāra in the Rainy season." The intellect of Harivāhana being very acute he became conversant with all the lores very shortly in so far as he had all the scriptures well within his reach, had not fallen a prey to impudence, had his sire prone to discipline and his preceptors putting their heart and soul in work. He mastered the 1. उपनिन्ये च तेभ्यः शोभने दिनमुहूर्ते निर्वतिते समस्तेतिकर्तव्यः स्नातमनुपहतसूक्ष्मक्षौमकल्पितोत्तरासङ्गमनुलिप्तागं मामोदिना मलयजरसेन प्रत्युरसमामुक्तमुक्ताकलापमुपरचित्तरोचनातिलकरुचिरललाटमुत्तमाङ्गघटितमालतीमुकुल गण्डमालमवदातवेषतया सविशेषदर्शितादरमभ्युत्थितायाः पुनः सरस्वत्याः सितांशुधवलया शरीरच्छाययेव च्छुरितमात्मजमवनिपतिः। पूजाविशेषवाधितप्रीतयश्च लिपिविशेषदर्शनपुर:सरमशेषाण्यपि व्याकरणदीनि शास्त्राणि तस्मै *444&ITM. Vol. II p. 188. 2. llindu Samskāras p. 115. 3. Ibid. p. 112. 4. Ibid. pp 117-118. 5. Ibid. pp. 127-140. Page #356 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 342 TILAKAMAÑJARĪ OF DHANAPĀLA fourteen branches of knowledge along with their accessories well within the span of ten years. He learnt the arts in their entirety but specialised in painting and lute-playing. This covers within its fold the Vedārambha including four Vedic vratas such as Mahānāmnī, Mahāvratam, Upanişad and Godāna etc., which actually became a formality losing all importance in later times and paved the way for the proper study of the different subjects of study or branches of knowledge which grew into separate treatises having evolved from the Vedas themselves. Of the four Vratas only Keśānta the fourth one survived in later period assuming a separate entity as Saṁskāra.' The Samăvarttana or Snāna (The end of Studentship) This has been illustrated by Dhanapāla in the following lines wherein it is described that Harivāhana was brought back to the palace by his sire, the king quite with pomp and dignity. He had prowess of arms outlying that of the gods as well as demons and had his physique robust innately like that of a lion's cub. All the scriptures finding maturation in him all the lores on weapons becoming seasoned in him, the sayings of the suave coming close to him, the flushing youth overpowering him, his limbs finding the glamour of radiance, his home return having been approved by his preceptors, when he had gone past the age of sixteen, the king immensely jubilant brought him back to his palace with full pomp being followed as he was by the chief functionaries sprucely attired and bearing dignifying looks, despatched by him in order to call him (back). According to Dr. Pandey - “This Samskāra' was performed at the close of the Brahmacarya period and it marked the termination of the student life. Samāvartana means"returning home from the house of the Guru" 1. कुमारोऽपि सतताभियुक्ततया गुरूणां नियन्त्रणपरतया पितुरविद्यमानतया दुर्विनीतसंनिधेः स्वाधीनतया सर्वगमोपनिबन्धानां कुशाग्रीयतया च निजबढेरल्पेनैव कालेन तेषामभ्यन्तरोऽभवत् अमुक्ताभियोगश्च दशभिरब्दैश्चतुर्दशापि विद्यास्थानानि सह सर्वाभिरुपविद्याभिर्विदाञ्चकार। कलाशास्त्रं च निरवशेष विवेद, fast afatifu aturarà a veturat 979 TM Vol. II pp. 188-189. 2. Hindu Samskāras pp. 141-145. 3. Ibid. p. 143. 4. भुजबलं चास्य विस्मापितसुरासुरं केसरिकिशोरस्येव सहजं शारीरमभवत् आरब्धकार्यस्य त्रिभुवनेऽप्यशक्यमविजेयमसाध्यं च किमपि न प्रायेणाभूत्। एवं च परिणताशेषशास्त्रमासादितसकलास्त्रविद्यापारमुपलब्धसर्वबुधजनसाधुवादमारूढनवतारुण्यलक्ष्मीलब्धपरिपूर्णसर्वावयवशोभमनुमोदितविद्यागुरुजनेन हरिवाहनमतिक्रान्ते षोडशे वर्षे हर्षनिर्भरो राजा विसर्जितैराकारणाय सादरमुदाराकारवेषैः प्रधानपुरुषैरनुगम्यमानमतिभूयसा विभवेन स्वभवनमानिनाय। TM Vol. II p. 189. 5. Hindu Saṁskāras p. 146. Page #357 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 343 तत्र समावर्तनं नाम वेदाध्ययनानन्तरं गुरुकुलात् स्वगृहागमनम्।' समम् आ विकल्पात् वर्त्तनम् इति समावर्तनम्। “To return together optionally” with the permission of the Guru to the parents' home. It was called Snāna because bathing formed a prominent part of it, signifying the washing off of the vow of continence etc. or divinity: Whereas scriptures enjoin the age limits ranging between 18 and 24 for the completion of student-life, Dhanapāla following Bānabhatta enjoins it at sixteen when Harivāhana came back to his father's abode to enter his house hold life. Proceeding on Dhanapāla refers to the LEGO trei or the auspicious rite marking the entry into the palace of Harivāhana who obtained the privilege of having a ‘Kumārabhavana' or the 'Prince's chamber' got built by Meghavāhana, attractive with many a mews for tuskers and steeds, provided with door sides decorated above with gold ewers dug up on both sides and bearing pillars of the arched portal in the form of steady clouds bent low by the fortification decked with an expansive moat on the outskirts of the capital. 4. THE VIVĀHA SAMSKĀRA (Marriage Ceremony) According to Dr. Pandey 'The Vivāha is the most important of all the Hindu Saṁskāras. The Grhyasūtras generally begin with it, because it is the origin and centre of all domestic sacrifices. They presuppose that every man, in his normal conditions, is expected to marry and run a home. The Rgveda (X.85-Vivāha Sūkta. pp. 696-699) and Atharvaveda (XIV. 1.2, pp. 305-314) refer to this institution elaborately. Marriage was regarded as a sacrifice and one who did not enter the married life was called "one without sacrifice”, a contemptible term, indeed, for the Hindus. Taittiriya Brāhmaṇa says-"He indeed is without sacrifice who has got no wife.” It again adds "He is himself a half-man, the second half is woman." Dr. Pandey further adds - “When the theory of three debts evolved, marriage gained greater importance and sanctity, as it was through marriage that one could pay off one's ancestral debt, by producing children.” Prof. R.P. Kangle takes marriage to be the foremost duty of the householder. The law concerning 1. Vīramitrodaya Samskāras p. 146. 2. RfITG4 FİRAR 44791 Vol. I. p. 564. cff. I. p. 146. 3. Hindu Samskāras p. 146. 4. Hindu Samskāras p. 153. 5. 374511 al Tea qu : 1 T. Br 6. 37277 37871 a yg 31644: Ayat: 1 Ibid. II 9. 4. 7. Page #358 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 344 TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA marriage and the relation between husband and wife is fully stated in three chapters of Arthaśāstra of Kautilya.' "All transactions begin with marriage,” says Kautilya.? Eight forms of marriage have been enunciated as in the Smrtis. In light of these injunctions of the scriptures, Dhanapāla says - “It is the duty of the householders to protect their wives." “The fiat of Cupid deserves to be adhered to and the establishment or traditions of the household have to be honoured” as illustrated by Meghavāhana with reference to Madirāvatī, along with - “The cause for the ill-health of both of us given to observe all the vows undertaken and getting accumulated every day on account of respect and devotion for the gods and the elders or manes, having by our sides all the time the group of kinsfolk, rendered accomplished by the effluence of riches, is nothing beyond the torment caused by issuelessness. That, by illluck, has become extremely unbearable.” illustrates the point enunciated by Kautilya that women are wooed for the sake of progeny or wives are (necessary) for having sons. The king failing to get a son through Madirāvati and any other of his wives, becomes disgusted with the circumstances and finds it very difficult to adjust himself with his queen even when gone to bed with her every night. He is superstitious enough to believe in the law of Providence and loves to go to the forests to propitiate some deity at the call of the royal bard. He does not forsake his queen in order to give a place to another. Rather in his polygamous harem there is no cause for him to desert one and marry a second. He has failed to get a son from any of his queens out of which he prefers Madirāvati and goes to propitiate Śrī ultimately to get a boon from her at the command of the Vidyadhara sage. Years have elapsed eight, ten or even more i.e. twelve etc. and yet he has failed to get a son out of any. He cannot therefore, abide by the law of Kautilya (III 2.38-41) which enjoins divorce and compensations if a wife remains barren or bears no son or bears daughters alone throughout this period or bears still born children (nindu) "3fathast Fearch TTHHİ H afet: "" 1. KAŚ III 2-4 and the Kauţiliyam Arthaśāstram Part III p. 151. 2. faglegat 26R: KAŚ Part. III. 2. 1. p. 98, Part II p. 227. 3. FAGRYRYCH TEN : TM Sm. ed. p. 318. 4. HH12 42727311 PERFET TE Tefefa: TM Vol. I p. 94. 5. Eef: fe fa: KAŚ III 2. 42 part I p. 100, part II p. 230. 6. TM Vol. III p. 9. Page #359 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 345 is another phrase which pronounces the fact that girls when grown up do require a man to approach them. This essentially illustrates the exigency of marriage in youth. "कांचीग्रहणरक्षणविधावधिरूढगाढाभिनिवेशयोरभिनवोढदम्पतिकरपल्लवयोश्च" refers to the process of snapping and keeping intact the zone girdle in sexual sport or hymeneal sport and the subsequent arousal of passions in case of a newly wedded couple whose sprout like hands betray a ruddy glow. This represents the author's allusion to the practical aspect of a righteous marriage (a Dharma Vivāha). Of the eight types of marriages Dhanapāla has alluded to some of them. In the marital tie of Meghavāhana, a scion of the Ikşvāku ksatiyas and Madirāvati, a scion consecrated on the head,? we find the Prājāpatya mode which has been defined by Kautilya as - सहधर्मचर्या प्राजापत्यः' or the + joint performance of sacred duties is Prājāpatya. The Gāndharva mode forms almost the bedrock of the theme of the entire prose romance. According to Kautilya 'मिथः समवायाद् गान्धर्व:"5 "By a secret association (between lovers) it is the Géndharva.""6 This mode is illustrated in the marital tie of Tāraka, son of Vaișravana and Vasudattā of Suvarnadvipa having Manipura for its capital and Priyadarśanā, daughter of Jalaketu of Simhalas having Rangaśālā for their capital. __ परस्परोपचारकर्मणा च प्रौढिमुपगते तत्र कदाचिदारूढनवयौवना त्रिदशवनितेव शापदोषानिपतिता मनुष्यलोके निकामकमनीयदर्शना प्रियदर्शना नाम तस्य जलकेतोः सुता सुतारवृत्तमौक्तिकप्रकल्पितं हारमादाय पितुराज्ञया गता तद्गृहम्। दृष्टश्च स तया प्रथमदर्शन एव रूपातिशयदर्शनारूढदृढतरानुरागया, सस्पृहमुपनीतोपायना च स्थित्वा कंचित् कालं कृतप्रत्युपचारा तेन पुनर्गता स्वसदनम्, अनुरागप्रेरिता च तदर्शनाशया तैस्तैर्व्यपदेशैरागन्तुमारब्धा प्रतिदिनम्।। refers to the Gāndharva mode of marital tie, between Tāraka and Priyadarsanā, which is secret in the sense that it has been arranged by both 1. TM. Vol. II p. 196. 2. अहमपीक्ष्वाकुकुलसम्भवो भोक्ताऽस्य कियतोऽपि भारतक्षेत्रस्य वर्तमानक्षोणीपालापेक्षया भूयसा विभवेन भूयसा प्रभावेन भूयसा सेनापरिच्छदेन भूयस्या प्रभुशक्त्या भूयस्य च भूमण्डलावाप्त्या। Ibid. I, p.94. 3. KAS III 2.3. part I p. 98, Part II p. 227. 4. Ibid. III 2.3. part I p. 98, Part II p. 227. 5. Ibid. III 2.6. part I p. 98, Part II p. 227. 6. Ibid. III 2.6. part I p. 98, Part II p. 227. 7. Ibid. Vol. II p. 275-276. Page #360 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 346 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA by means of the nuptial garland put into the neck of the lover by the beloved with the consent of the sire of the latter. The sire of the former i.e. the lover has not been illustrated as come into the picture. The following lines describe the exchange of reciprocity in love messages which are verbal and not written, which ultimately ensure the final consent of the beloved as elicited by the lover. "कुमार! त्वया गृहीतपाणिः कथमहं विसंस्थुलीभूतमात्मानं संवृणोमि, कथं च गेहादितो गृहान्तरं गच्छामि, साम्प्रतमिदमेव मे त्वदीयं सदनमाश्रयः संवृतः"। The ideal, 'quicefa MEHTAPC44" 'i.e. a gem of a maiden should be wooed from a lower order has been deemed the basic psychological factor in the Gāndharva mode. Dhanapāla has illustrated, an analogous instance of Pārāśara i.e. Vyāsa (son of Pārāśara) who wooed Yojanagandhā, a maiden of the lower order, in times of Yore whereby he justifies the espousal of Priyadarśanā, a Kaivartta maiden perhaps belonging to the lowest order i. e. Sūdra or any intermediary caste, by Tāraka who eschewed the rigidity of law under considerations. This implies the 'Anuloma' type or the inter-caste element permissible in Gāndharva mode. Savarna could easily be permissible likewise. Even 'Pratiloma' could be a possibility. The love episodes of Samaraketu and Malayasundarī, Harivāhana and Tilakamañjarī are such that they are absolutely based on the motif of a Gāndharva Vivāha. Malayasundarī narrating her tale of woe before Harivāhana narrates the happy occasion on which she saw prince Samaraketu (yuraghr) from the southern wall of the fortification built round the shrine of Mahāvīra jina, the adorable. The prince was eighteen years old. This implies that Malayasundarī was less than eighteen years at that time and hence of marriageable age which according to Kautilya could not be less than twelve. “A woman twelve years of age attains majority, a man when sixteen years of age. If after this there is a failure to carry out marital duties, there shall be a fine of twelve Paņas for the woman, twice that for man.”»4 This has been entitled as the topic of marital duty. The first meeting in the form of sight-seeing of Samaraketu by Malayasundari created a sense of 1. TM. Vol. II p. 277. 2. दुष्कुलादपि ग्राह्यमङ्गनारत्नम् इत्याचार्यवचनं मनसि कृत्वा स्वजातिनिरपेक्षः तत्रैव क्षणे ज्वलन्तमन्तर्मदनानगं साक्षीकृत्य भूयो गृहीतपाणिस्तां चकितमृगशावलोचनामत्यन्तमनुरागान्धां योजनगन्धामिव पाराशरः प्रणयिनीमकृत। Ibid. Vol. II p. 278. 3. Ibid. Vol. III pp. 197-200. 4. start af M E RT yafa, us91 94: 947 KAŚ III 3.1 part. I p. 100, Part II p. 232. Page #361 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS marvel in the heart of the latter who started expressing great regard and felicitations for the personality of the youth that he was- a fact which endorses the idea of 'love at first sight." 347 As did she continue marvelling in this way, the shark-bannered god (Cupid) entered her heart having taken grasp of the sentiment of love, as if spiteful, in order to present his own form.""2 The evanescent feelings of horripilation, bashfulness, hesitation etc. manifesting in her she saw that prince with a gaze beyond the ken of her own understanding. The subsequent morbid transformations of the visual complexion of the prince, his casting of wistful leers, manifestation of contortions on his body, his humour-provoking behaviour towards the chowri bearing maid, his posture to paint a picture on the canvas, his varied actions of looking at distinctive limbs of the beloved (Malayasundarī) and his final resort to send the Kaivarta as a courier to negotiate the terms of reciprocal attachment and fascination, the subsequent introduction of the prince, Malyasundari's reaction and consultations with Vasantasena, the daughter of the king of Avantiviṣaya, who narrated the account to the prince- all these go to illustrate the point of secret association (between the two lovers) forming the main substratum of the Gandharva mode. The first sight creating a sense of dazed emotion on the brains of the lovers resorting to prostrate at the feet of the beloved, personal qualms and compunction of the lover, the subsequent reaction of the beloved acknowledging the entreaties of the lover, the action of the courier, the surge of sympathy in the heart of the beloved whom seeing the lover taking to reckless endeavour of plunging into the ocean in case of disappointment from her, condescends to take to the path of self-choice (ifaf) which was not averse to the conduct of the royal-maidens,' an ideal already established by Kālidās. But this act of self-choice actuated by the sense of mutual attraction, unapproved at the outset by the parents, has been deemed as laughter-provoking in the presence of so many people, by Malayasundari." She speculates over the 1. दृष्ट्वा चोपंजातविस्मया चेतस्यकरवम् अहो, निरवधिरत्नसम्भारा भगवती भूतधात्रीति सत्यः प्रवादोऽयम् येन पृथुपार्थिवोपदेशात्सुमेरुमुख्यैः शिखरिभिः प्रयत्नदुग्धनिः शेषरत्नायाः अप्यमुष्याः दृश्यन्ते ईदृशान्यद्यापि पुरुषरत्नान्युत्पद्यमानानि येषां रूपलावण्यादिगुणगणः कुसुममार्गणस्यापि रूपगर्वमपहरति । TM Sm. ed. pp. 276-277. 2. Ibid. Sm. ed. p. 277. 3. अविरुद्धो हि राजकन्याजनस्य स्वयंवहविधि: । TM Sm. ed. p. 288. 4. गान्धर्वेण विवाहेन बयो राजर्षिकन्यकाः श्रूयन्ते परिणीतस्वाः पितृभिश्चानुमोदिताः । Abhijñāna-śākuntalam Act III 21. M. R. Kale p. 118. 5. कथं पुनरेतावतो जनस्य मध्ये वर्तमानस्य हासकरमेतत्सारहं कर्तव्यम् TM Sm. ed. p. 288 Page #362 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 348 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA idea of following her lover while taking refuge in a covert (lit. fort). She prefers, however, to take to the status of his spouse by some resort whereby she could remain unobserved by her girl-associates. She even subscribes to the view propounded by Kālidāsa' that even when not in communion and union with her lord she could deem it a privilege to bear the title of a house wife of that repertory of all the virtues. Her avowal to take to continence in face of any other person further strengthens the threads of the Gāndharva mode. On seeing the garland meant to be worn as a token of self-choice ( i ) the lover resented to accompany the sailor back home. He rather instructed him to take Drdhavarmā and his party back home because he was not in a position to leave that spot on account of his having obtained the gem of a maiden that was very difficult of obtainment. He takes that garland forming the token of self-choice in marriage as the noose wound round the neck of a cow-elephant and even as a garland worn round the neck of a person meant to be impaled on the stake and shuns any idea of getting back home as she had him fast in her clutches of fascination and even resents any idea of losing her when she had come to his lap, accordingly.' He takes Malayasundarī to be his natural beloved (374 184614) and deems the memory of her love in separation as the excision of a saw that is extremely tormenting for the heart. He, however, plunged into the ocean in spite of being made to desist from this reckless temerity. The beloved followed suit. But as good luck would have it both survived their watery grave. Given to sorrow on the supposed death of her lord the beloved suffered the aftermath of separation in bereavement. Bandhusundarī, her chaperon reads her mind and says - “That same prince who has been solemnised by her as her consort by putting the floral wreath on his neck, it is very difficult to dissuade her from 1. अनातुरोत्कण्ठितयोः प्रसिध्यता समागमेनापि रतिर्न मां प्रति। परस्परप्राप्तिनिराशयो शरीरनाशोऽपि समानुरागयोः । Mālavikägnimitram III. 15 M. R. Kale p. 2.37942454419 4 49484125TRT HatufUENC 3576: 1 TM Sm. ed. p. 288. 3. 7464RA HET 944764167- ryani Ibid. 4. Ibid. Sm. ed. p. 290. 5. fechalaça RTCITY: Ibid. 6. मया तु न प्रदेशादितः पदमपि प्रतीपं गन्तव्यम् यन्त्रितोऽहमत्रैवानया। तत्करद्वयीनिबिडसंदानितया करेणुरिव कण्ठरज्ज्वा स्वयंवरणमालया न शक्रोमि वध्यश्रजमिवोद्वहन्निमां कन्धराबद्धां बन्धुलोकं द्रष्टुम्। किं DIE GENA U FTOPAXIFTERIU faqenetcare Alfa HEZİ Ibid. Sm. ed. p. 291. 7. यस्मादेतेनापि तत्राकृत्रिमप्रियतमानुरागस्मरणदारुणक्रकचदारितहृदयमर्मणा द्वित्रैरेव दिवसैः प्रवासनीयाः प्राणा। Ibid. Page #363 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 349 wooing him even by hundreds of entreaties, firmly resolved as she is to own him. Her grief to be sure, is born of his plunging into the ocean." Acting as her go-between Bandhusundarī intercedes on behalf of the courier of the lover who she believes would certainly come to the beloved in so far as the revered Vasurāta could never be a man of failing words. She makes her take leave of all malaise and recounts the words previously quoted by Vasurāta that she was bound to be the spouse of a paramount sovereign. Solaced by Bandhusundari Malayasundari drew the picture of her lord on the canvas and repeatedly gazed over it in order to satisfy her sense of attachment. As a Proșitabhartřkā she continued reclining on hope taking to variety of regalements. The advent of spring augmenting her torment, a catastrophe took its stride. Kātyāyanikā, a maid of the harem coming from Kusumasekhara broke the news that the king had accepted as wager for peace with Vajrāyudha, the army in chief of Meghavāhana, the bestowal of his daughter (Malayasundari) in marriage or else Kāñci along with its regions would be razed to the ground. This brought the beloved to go in for crying having clasped Bandhusundari whom she spoke-"Without having known the attitude of mind and having disregarded the opinion of my mother, without seeking the advice of kinsfolk holding opinion in my favour, what has been taken upon by my sire, even though he is extremely affectionate to me." Hence girls could express their own opinion in the choice of a husband. The forced decision of the parents could be undone by persuasions and threats of suicide as in the present case wherein Malayasundarī asked Kātyāyanikā to go since she was to make a firm decision about the acceptance of the proposal. Having eluded Bandhusundari Malayasundarī resorts to the act of strangulation by a noose from where she is rescued by the former with the help of Samaraketu who happened to reach there on hearing the laments of Bandhusundarī. Samaraketu is forced to leave that place as ordained by his 1. यः सः कोऽपि कण्ठे कुसुममालामारोप्य कल्पितो वरत्वेनानया नृपकुमारः, तस्मात्र शक्यते वाक्यशतैरपि fadfigura fagicise LR46 APART: ITM. Sm. ed. p. 295. 2. fagene f a rrfaqera: 1 7 seatisef: Agfafsacfa i Ibid. 3. अविज्ञाय मच्चित्तवृत्तिम् अनाकर्ण्य वचनमम्बायाः अनवलम्ब्य मत्पक्षज्ञातिवर्गम् तथात्यन्तवत्सलेनापि किं Ff giftig afgri feria Ari andai Ibid. Sm. ed. p. 299. Page #364 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 350 TILAKAMANJARI OF DHANAPALA sire to help the sire of Malayasundari.' Before leaving he is requested by Bandhusundarī to take Malayasundari away before Vajrayudha came to elope with her perforce thereby resorting to the 'Rākṣasa' or 'Paiśāca' modes of marriage which consist in 'by forcible seizure (of a maiden) or 'seizure of a sleeping or intoxicated (maiden).3 He believes in diplomacy in political intrigues. He wants to rank himself higher than Vajrayudha and take the 'Prajapatya'5 mode (joint performance of sacred duties) even when he has already taken to the Gandharava mode in so far as he says - 'इयमप्युचितकारिणी त्वदीया सहचरी विवाहसमये 'पश्य वरमुखम्' इति व्यापारिता प्रियसखीभिः कथमानन्दनिर्भरा मे वदनमवलोकयिष्यति, तदलमनेन कर्मणा । मा त्वरस्व । सः क्रमः कोऽपि चिन्तनीयो येन दातुमेतमुद्यतः कांचीविषयाधिपोऽपि निषिध्यते । विरोधोऽपि सार्धममुना न वर्धते । इयमपि प्रीतिकारिणी पितुर्भवति । In case of resentment by the children parents could yield to the demands of the former. "Kusumasekhara, at the outset deems the resentment of his daughter a freak of wicked destiny in so far as he had desired to bestow in marriage, Malayasundarī, over to Vajrayudha in order to keep the demon of war at bay (lit. to do away with hostilities), at the advice of the minister as also affording no authenticity to her (i.e. queen's) words and had apprised the principal couriers, of the auspicious hour of bestowal, despatched by him accordingly, but this obstacle has blocked the way." He easily balances the two alternatives in his mind. In case he gave her over to Vajrayudha having disregarded all filial love, in order to obtain the security of subject folk oppressed under the onslaught of the mighty foe, she could easily put an end to her life either by a weapon, by taking poison, by strangling herself by a noose or by abstinence from food, ardently addicted to attachment for some other person as she was, becoming automatically repulsive to any person other than he. She having gone to extinction the sin and bad name accruing to him till the end of the aeon, shall never come to a cease. In case he did not bestow her, the enemy brought to peace, shall come to hostilities 1. TM. Sm. ed. p. 299. 2.: KAŚ III 2. 8. Part I p. 98, Part II p. 227. 3. :| KAŚ III part I p. 98, Part II p. 227. 4. यदा तु छलेन रात्रावुपेत्य प्राणभूतामस्य दुहितरमपहरामि, तदा तदपकारकृत्येषु नित्यमेव निषण्णबुद्धेर्वज्रायुधस्य मम fff TM Sm. ed. p. 326. 5. KAS I. III. 2-3. p. 98 6. TM. Sm. ed. p. 326. Page #365 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 351 like an arrow strung up getting disjoined when unshot immediately. The opinion of the mother is sought. She easily agrees with the resolve of the father (i.e. her own husband) that the bestowal of their daughter be assented to nor resented openly. A via media should be evolved. The supposed rumour about the loss or death of the daughter by accident comes out to be the alternative that ultimately solves the riddle. She is subsequently made to leave her home and go to the hermitage Praśāntavaira where Kulapati, the foster sire of her mother took the responsibility of her care. The prediction of Vasurāta forms the basis of this decision. The vague rumour about the dubious whereabouts of Samaraketu further aggravates the agony of the beloved who takes poison by way of the Kampāka fruit but is saved. She again plunges into the lake but is saved by Mahodara. The billet of Samaraketu brought by Gandharvaka turned into parrot enlivens her hope of sustenance and her vow of continence till her union with her lord, her meeting with Harivāhana who ultimately helps her unite with her lord, after having himself united with his beloved Tilakamañjarī who, too, meets her lord after a series of incidents all meant to foster the cause of Gāndharva mode finally approved by the parents. The billet brought by Mañjīrā before Harivāhana and his entourage, purporting forth the message of Malayasundarī to Samaraketu, blaming the latter for his negligence in fulfilling the promise he had held with due formalities of a persuasive art in so far as was resenting the idea of wooing her through elopement etc. and was willing to come to her within a few days to espouse her keeping fire as his witness, with mind unattached to any other maiden,' easily illustrates the basic principle of Gāndharva mode which also finds its implementation in the present of a picture board to Harivāhana by Gandharvaka who promised the former an ultimate union with his beloved Tilakamañjari but failed subsequently in its initial stages by the force of circumstances i.e. the curse of Mahodara to become a parrot, prompting thereby the lover to start personally on his journey for the Gāndharva - contract and meet the maiden 1. यदि तावदवधीर्यैनमवधार्य च प्रबलवैरिवृन्दावस्कन्दपीडितानां प्रजानां क्षेमलाभमनपेक्षितापत्यप्रीतिरेनाममुष्मै प्रयच्छामि, ततो नियतमेषा जात्यैव पुरुषद्वेषिणी पुरुषान्तरेऽवरूगाढानुरागा शस्त्रेण वा विषेण वा वृक्षशाखोद्वन्धनेन वा प्रायोपवेशनकर्मणा वा जीवितं मुंचति। अस्यां च पंचत्वनुपगतायामाकल्पमयशो दुष्कृतं च मे नोपारमति। अथ न Welfa gaiseta Territa fara sa faaed faqen: 1 Ibid. p. 327 2. Ibid. Sm. ed. pp 328 -329. 3. अकारणद्विष्टैर्मदीयगुरुभिः सामप्रयोगोपक्रमेण कथञ्चिदपि न प्रतिपादितामापमानासहिष्णुतया प्रसिद्धमपहाय क्रममपहारदीना प्रकारेण मामुद्धोढुमिच्छन्ननुचितकारी त्वम् अतो मा त्वरस्व, सेत्स्यति तवैष कामः, यतः कपिपयैरेव दिवसैर्यत्र...... पत्रप्रायतापादपगहने निगृहितो मदीयदूतिकया त्वमनपेक्षितापरविवाहमङ्गलोपकरणः केवलेनैवाग्निना सनाथीकृतपार्श्वः स्थास्यसि। स्थितश्च तत्र द्वित्राभिराप्तसहचरीभिः सहानुपदमेव मे समुपस्थिताया: YITOTUE UTH-THIRT Daffa i TM Vol. II p. 244. Page #366 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 352 TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA of his heart in a bower of cardamom creepers, feel an attachment for her at first sight, lose her sight on reciprocal attachment, meet her again through Malayasundarī, meet Gandharvaka brought back to the state of a human being by the scarf named Nisītha and ultimately to meet her again through the boon of Śrī after having separated from her under pressure of past memories. ___ 'आसादितः कोऽपि तत्रान्यत्र वा राजपुत्र्यास्तिलकमर्याः पाणिग्रहणसमुचितो राजपुत्रः" this query made by Samaraketu from Gandharvaka illustrates the point of despatch of couriers for the search of suitable match for certain category of maiden as for example, Gandharvaka was sent by Patralekhā to search out a prince for the princess Tilakamañjarī who having got Harivāhana for her consort, has Samaraketu introduced to her by the latter who describes him as the self-chosen consort of her sister MaLayasundari being the son of Candraketu, the illustrious lord of the island of Simhalas. Tāraka's entreaties to Malayasundarī to rescue the life of Samaraketu on the very first sight contains the idea of self-choice in so far as he says - ___'बिभेषि भाविनो व्यसनात्, अपेक्षसे जनतः साधुवादम्, इच्छसि कनकपट्टबन्धम्, तद्विलासिनि, माविधेहि द्विधा रूपम्, आश्रय स्वयंवरपथम्" "उन्मुखदृशस्तस्य कन्धरायामधिरोपिता स्वहस्तेन दिव्या स्वयंवरकुसुममाला यथा च तिलकक्रियानन्तरमेव केनापि हेतुना समुपजाताच्चित्तविप्लवात्'" refers to the act of putting the garland on the neck along with the application of the forehead mark. "कृतशिरोवगुण्ठना तस्य नृपकुमारस्यां कपर्यंकादेकदेशे कमलिनीपलाशशयनस्योपाविशम्"5 refers to the traditional custom of wearing a veil on occasions of feeling some sense of reverence on the part of the wife towards her husband; otherwise the veil-bearing on the face was not a custom rigidly adhered to by women in their regular marital relations and family life. "कालान्तरे च सकलवरगुणोपेतेन निर्व्याजसुहृदा महाराजतनयेन गत्वा त्वया गृहीतपाणिः क्रमाधिगतवृत्तान्तस्य पितुरपि परां प्रीतिमावहति। illustrates the point that in self choice even and in marital contrast, the virtues of the bridegroom were the foremost consideration. The Gāndharva वरस्त्वदीयायाः स्वसुर्मलयसुन्दर्याः 1. TM Vol. III p. 3. 2. सोऽयमखिलसिंहलद्वीपभर्तुर्महाराजचन्द्रकेतोरात्मजन्मा स्वयंवृतो सकलवीरवर्गाग्रेसरो युवराज: समरकेतुः। TM Vol. III p. 124. 3. Ibid. Sm. ed. p. 285. 4. Ibid. Sm. ed. p. 310. 5. Ibid. Sm. ed. p. 313. 6. Ibid. Sm. ed. p. 326. Page #367 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 353 mode has been categorised in the marital tie of Kusumasekhara and Gandharvadattā.' विवाहमण्डपमिव दृश्यमानाभिनवशालाजिसंस्कारम् refers to the wedding pavilion having a newly constructed courtyard before it. The word 'Agni sāksikam' referred to above covers within its fold the rites of Agni-Pradaksiņā and 'The Saptapadi' associated as they are with the expression ‘Pāṇigrahana' which is preceded by Rāșțrabhịta and other sacrifices such as Jaya, Abhyātana and Lājāhoma. The Rāstrabhrta, Jaya, abhyātana etc. contain prayers for victory and protection and aim at hostile powers known or unknown to the bridegroom. The last Homa (i.e. the Lājāhoma) is symbolical of fecundity and prosperity. The brother of the bride pours out of his joined hands into her joined hands fried grains mixed with Sami leaves. The bride sacrifices them with firmly joined hands standing, while the bridegroom recites the verses. In pānigrahana or the grasping of the brides hand' the bridegroom seizes the right hand of the bride with - 'I seize your hand for the sake of happiness, that you may live to old age with me, your husband, Bhaga, Aryamā, Savits, Purandhi, gods have given you to me, that we may rule over house' etc. The stone-mounting ceremony followed by praise of woman precedes the 'Agni Pradaksinā' or 'Agni Parikramā' wherein the wife treads on the stone to confirm her devotion to her lord and the latter praises her for devotion. In Agni Parikramā, the couple goes round the fire while the husband recites the formula 'To you they have in the beginning carried round sūryā with the bridal procession. May you give back, Agni, to husbands the wife together with offspring's'. The rites from the Lājā Homa are repeated again and the bride pours the remaining fried grains by the net of a basket into the fire with," etc. In Saptapadī, the husband makes the wife step forward in a northern direction seven steps with the words 'one step for sap, two for juice, three 1. अथ स राजा समुपजातहर्षस्तदासादनेन कृतकृत्यमात्मानं मन्यमानस्तत्रैवाश्रमे तामुपयम्य सम्यग्विहितेन विवाहविधिना Terdu Tag: HR 101417591 TM Sm. ed. p. 343. 2. TM Sm. ed. p. 371. 3. Ibid. VofII. p. 224 L.6 4. Hindu Samskāras p. 218. 5. Ibid. p. 219. Page #368 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 354 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA for the prospering of wealth, four for comforts, five for cattle, six for seasons, Friend be with seven steps (united to me). So be you devoted to me." This rite makes marriage complete. 5. THE FUNERAL RITES "आत्मनांऽपि स्वपरसत्वेषु सता बद्धबन्धुबुद्धिः स्पर्धयेवात्मसूनोः समुद्धृतगुरुक्षमाभार: Richie aya'2 refers to the death of Meghavāhana and implies thereby the 'Antyești’ Saṁskāra. "आसन्नसरिति निर्वतितस्रानक्रियश्च दत्त्वा संगरसमाप्तप्राणेभ्यो बान्धवेभ्यः प्रणयिभ्यश्च शोकदीर्घश्वासतरलिततिलोदकं निवापांजलिम्" refers to the obsequial offering of sesames and water being offered to the victims of war by Vajrāyudha. Antyești implied carrying the dead on the bier laid upon with a deer skin (the skin being missed in modern days); the corpse covered with a new cloth having fringes on both sides; the bier carried to the burial in a procession and final burning of the sepulchral pile. The sacrifice of the Anustaraņi cow or goat is dropped in the present custom. It was in vogue in the ancient lore. Dhanapāla has mentioned the sepulchral orbit having flames flickering above. "360eratalci fani zafa." (Farrafata:)-5 referring to the desperate deed of Samaraketu to burn himself on pyre refers to the word 'Citā' meaning a pyre which is a part of the funeral rite. There is no allusion to the Asthi Samcayana and śāntikarana etc. in the Tilakamañjarī. 6. FAMILY LIFE, SOCIAL BELIEFS, SUPERSTITIONS GENERAL CUSTOMS AND TABOOS Dhanapāla has established the ideals of a housewife, a son-in-law, a householder, quite evidently. In Madirāvati he has depicted an ideal housewife. She was adorned by extremely pious character which had her beauty playing adjunct to it and her youth bearing the discipline (inherent in it). Her attractive form was an ally to her éclat. Her skill in art had been 1. Hindu Samskāras. p. 219 2. TM Sm. ed. p. 426-427. 3. TM Vol. II p. 222. 4. Hindu Samskāras pp. 234-274. 5. TM p. 49, L-3 Vol. III and TM III p.50, L-5 Page #369 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Y 355 SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS acquired by modesty (lit. silence). Her dignity sprang from her quietude. Her vicinity was constantly attended by her virtues that had their decorations assuming the garb of personal attendants. She had attained to the utmost height of over lordship and had attained to height of virtuosity. She was immune from lack of veracity and could never dream of the association of a wanton woman. Even though she had no progeny she was always nursed in his lap by her husband. She was the crest-jewel of the entire seraglio.' She has been depicted as a devoted wife who takes every act of her husband to be one in which she owes her duties as a co-sharer as to its performance. That is why she says "Revered lord; I do not want to stand in your way when you have started to achieve accomplishment in the act of obtaining progeny, but I want to make a request. Just as by you, so also by me the deities deserve to be propitiated; why should you take to sylvan abode having left me alone here; I dare not stay here derelicted by you even for a moment2 etc. The employment of plural in case of addressing of the venerable names or elderly persons has been described by Dhanapāla as a common practice in the family life of Kañci. People, however, did not take to glib talks in achieving their selfish ends from others.3 Referring to the marital tie of Taraka and Priyadarśana daughter of Jalaketu Dhanapāla makes it manifest that as husband and wife both of them developed a deep sense of conjugal felicity from their very date of marriage. Taraka took to all types of skilful cajoleries and tit bits that had their charm multiplied with the physical charms of that lovely maiden. He took to all types of wheedling artifices in order to amuse her and keep her in good humour. He did not superimpose his dignity of superiority complex upon her. He would take to momentary fits of gaiety and displeasures appearing at will. He would take to untimely but agreeable modes of restraints and releases being waited upon by his blooming youth day in and day out. He 1. परमशुद्धिशालिना शीलेनालंकृता, शीलसहचारिणा रूपेण विनयवता यौवनेन सौभाग्यसंगिना लावण्येन मौनकलितेन कलाकौशलेन प्रशमभाजा प्रभुत्वेन निपुणसेवकैरिव गृहीतनिजनिजालंकारै: गुणैः सततमुपासिता... परां कोटिमारूढा स्वामिभावस्य सर्वदासत्त्वे स्थिता, असत्यमुक्ता स्वेप्नेऽप्यजातस्वैरिणीसङ्गा, निरपत्या सततमुत्सङ्गेन लालितापत्या, समस्तान्तः पुरशिरोरत्नभूता मदिरावती नाम देव्यभवत । TM Vol. I pp. 82-83. 2. आर्यपुत्र सन्तानकार्यसिद्धये तव प्रस्थितस्य नाहं प्रतिपन्थिनी, किञ्च पुनरिदं विज्ञापयामि यथा तव तथा ममाप्याराधनीया देवता एवं च कस्मात् परित्यज्य मामेक एव व्रजसि वनम् .... न च त्वया विरहिता मुहुर्तमपि स्थातुं ... TM Vol. I pp. 96-97. 3. बहुवचनप्रयोगः पूज्यनामसु न परप्रयोजनाङ्गीकरणेषु TM Vol. III p. 172. Page #370 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARI OF DHANAPALA bade adieu to all types of extraneous enjoyments, addiction to other women and other household chores.' 356 Jalaketu belonging to Simhalas had obtained Priyadarśana as his foster daughter brought up by him having rescued her from the ocean in a naval accident. She was actually the daughter of a maritime trader. This fact was revealed to Taraka by those who knew the reality but he did not like to go back to his native land Suvarṇadvipa despite the fact that he had been pressed hard by his sailor-colleagues and despite the fact that his kinsfolk had been very anxious to receive him back. Candraketu, the overlord of Simhalas, when he saw him come to the court chamber, welcomed him and offered him honour due to a son-in-law by appointing him leader of the whole naval-corps.2 Cakrasena's advice to Tilakamañjarī intent upon self-immolation before she could hear the impending demise of her lord Harivahana, not to do so till she came across the real fact since he had heard about the survival of her lord and had despatched couriers to search him out, is reminiscent of the age old custom of Sati prevalent among the women of ancient India such as Mahāśvetā, Kādambarī and many others delineated by Literature, who were made to survive under certain stipulations. The instance of Vasumati, spouse of Rajahamsa in Daśakumāracarita of Dandin is equally fit to be quoted here. Malayasundarī taking to watery graves, poisonous herbs of the Kīmpāka fruit (TM SM ed. p. 334, L-22), strangulation etc. is another instance fit to be quoted from the present context. (TM SM ed. pp. 333, 334 ) Sati custom was performed normally by consigning oneself to fire. In 1. तस्माच्च पाणिग्रहणदिवसादारभ्य निर्भरानुरागस्तया परिहासमश्रान्तचित्रचाटुक्रममप्रकटितस्वस्वामिभावमल्पक्षणोपजायमानानेककोपप्रसादमस्थानसंपाद्यमानस्पृहणीयनिग्रहनु नवयौवनोपभोगमुपभोगसुखमपरकामिनीसुरतसंभोगानां सर्वांगसुन्दर्या सह विवर्धमानविविधविदग्ध -ग्रहमनुदिवसमासेवमानो प्रायच्छदुदकाञ्जालिम् । TM Vol. II p. 278. 2. जालकेतुना कस्यापि सांयत्रिकस्य तनया वहनभङ्गे सागरादुद्धृत्य परिपालितेयद्धिति तत्त्ववेदिभिरावेदित तदीयवृत्तान्तोऽपि सहागतैर्वणिग्भिः स्वदेश गमनाय पुनः पुनरभ्यर्थ्यमानोऽपि दर्शनोत्कष्ठितेन ज्ञातिवर्गेण सोपालम्भवचनैः सन्देशदानैरुन्मनीक्रियमाणोऽपि त्रपया स्थितोऽत्रैव न गतो निजस्थानम्, आस्थानभूमौ उपगतश्च द्रष्टुमाकृतिगुणाकृष्टचेतसा देवेन चन्द्रकेतुना निर्वर्ण्य सुचिरं परिजनादाकर्णिततदीयपूर्वापरवृत्तान्तेन चापलं प्रति पुनः पुनः सपरिहासमाभाषित मधुरमारोपितबहुमानश्च जामातृप्रतिपत्त्या दत्त्वा जीवनमतिप्रभूतं कृतः प्रभुरखिलस्यापि नाविकतन्त्रस्य TM Vol. II. pp. 278. 229. 3. देवि, मद्वाक्यसंक्रमितवचनस्त्वत्पिता चक्रसेनः समादिशति सर्वमुचितमाचरितमेतद्वत्सया, यदचिरसंभाविनं विनाशवृत्तान्तमसहमानया श्रोतुमग्रत एव कर्तुमध्यवसितः स्वदेहत्यागः । को हि नाम कुलवधूजन: प्राकृतस्यापि पत्युरपगमे गमयति गृहीतजीवितो जन्म, किं पुनः पूर्वजन्मसंबद्धस्य सर्वगुणनिधेर्दृष्टनिरुपधिप्रेमसंपदस्तादृशस्य | TM Sm. ed. p. 417. गृहव्यापारयोगानां च Page #371 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 357 family life a woman, therefore, deemed it a sin to survive after her lord had been no more. "निदाघपतन इव निजतेजसा ताप्यमानो गुणानुरक्तस्यापि राजलक्ष्म्या दुर्भनांगनयेव नारमत" referring to Meghavāhana refers to Lakşmi running a way from him, issueless as he was, being a debtor to her (Goddess of Royal sovereignty), like a wife deserted by her husband or disliked by her husband (who also dislikes her husband in? lieu thereof). Regarding the Social Beliefs and Superstitions Dhanapāla has conformed to the typical Hindu custom of implicit faith in the working of the Unforeseen or Destiny and the efficacy of omens, the fruit of action done in previous births and good or bad results consequent upon religious or irreligious observances. The prince of the king of Kalingas Kamalagupta by name making certain observations about the moods of Samaraketu who had heard the import of the billet brought by Mañjīrā, read out by the billet- carrying maid, observes the following facts about the nature of Providence which had marred the gay atmosphere of the assembly of the youth. "Providence, being overpowering, is immanently inexorable like a sinister elephant run amuck. It moves without any restraint even when bound tight with the iron-shackles in the form of intellect, by the intelligent. The fruit-seeking men applying all forces fail to achieve their desired ends when it moves unfavourable like the wayfarers who fail to find their way out when the deer on the way move to the left." Samaraketu is feeling morose which gives Kamalagupta the impression that Providence is unfavourable to him and he is unable to find some way out of a difficult situation. "Prajñapatividyā,"4 which revealed itself to Patralekhā, mother of Tilakamañjarī, predicting the bridegroom for the latter, may be called Premonition or precognition in para-psychology which is a natural basis for the calculated beliefs, of the people. 1. TM Vol. I p. 80. 2. KAŚ XIII 1.16 part I p. 257, part II p. 552. दुर्भगालंकारेण द्वेषिणेति पूजाफलम्। By decoration of disliked wife by one who hates. 3. निसर्गत एव निरंकुशः पापकारीव व्यालो बलीयान् विधिर्बद्धोऽपि बुद्धिमद्भिरतिनिबिडेन... निरवग्रहो विरचित, anafueig friqui gardul: pferrafa allegato alla c1414271f 319 fefa: 1 TM Vol. II p. 247. 4. TM Vol. III p. 14. Page #372 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 358 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPALA This Vidyā predicted to Patralekhā at night that her daughter Tilakamañjarī was to have for her consort not a Vidyādhara prince but a prince of the terrestrial terrains, the likely paramount sovereign lord of the entire circle of kings. Despatching couriers and maids skilled in painting Patralekhā feels halfconscious about her success in finding the fruit of her dream attaining to fructification. But still she bears faith by saying - “The power of Destiny is beyond cognition"! - By doing so, her (i.e. Tilakamañjarī's) gaze may get pinioned on some earthly prince (better than a Vidyādhara one- a fact which seemed apparently beyond her precognition). Struck by sorrow at the loss of Harivāhana, Samaraketu blurts forth a series of expressions which apparently assuming the garb of faithlessness actually pertain to his firm faith in the working of the unforeseen, the auspicious planets and the auspicious marks foreboding certain prosperity in future. His laments go as under: "Brother! that vision of the auspicious planets has slinked away. The foretelling of the soothsayers, of that type, have vanished away having taken recourse to uselessness. The effect of the auspicious marks of a paramount sovereign has got bedimmed. All that had been bestowed by the Goddess of royal sovereignty, has gone topsy-turvy on account of the fault of my fortunes void of auspicious marks that I am, in so far as you have met with an accident through that worm of a tusker, endowed with prowess known in the triad of worlds that you’ were." Man proposes, God disposes, is a saying which is quite true to the fact occurring in the world. Samaraketu had got a fascination for Malayasundari for whom he became impatient to woo within a moment's notice. But Providence had different plant to ride upon. The impatience of the lover prompted the courier to carry the message of modesty before the beloved. The lover was so much swayed down by the charms of the beloved that he started seeing in her the entire store of his heart's repose whereby he made his courier speak out-"In your being favourable to him, the Providence will grow favourable. The deity will feel pleased in case you felt pleased. The 1. Bifer fe dazh: Taufuga afera hafa farfa par PI: TM Vol. III p. 15. 2. yra: fafea: : Tafeyici, a grifort au fufa: क्षीणश्चक्रवर्तिलक्षणानामनुभावः, विसंवदितमुदितं राज्यलक्ष्म्या विगतलक्षणस्य मे भाग्यदोषेण येन भुवनत्रयख्यात विक्रमस्तस्मादपि करटिकीटादापदं प्राप्तोऽसि TM Vol. III p. 48-49. Page #373 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 359 visions of auspicious planets would grow complaisant in case you grew complaisant" etc. Bandhusundari's assurance to Malayasundarī that Vasurāta was such a man whose foretelling could never go waste or untrue in so far as he had predicted her union with the prince who was likely to be a paramount sovereign and hence the loss of Samaraketu was a temporary screening of the vision of the prince, is again reminiscent of the firm belief in the sayings of the soothsayers that could forestall the Destiny of human being. Kusumasekhara intent upon bestowing Malayasundarī on Vajrāyudha as a wager for making peace and avoiding the massacre of the subjects at the hands of his hostile foe, finds it a miraculous freak of fate which he calls as wicked-souled one in so far as it had made his daughter disapprove of his proposal and create thereby an obstacle in his mission to save his subjects. In case he disapproved of his daughter's resolve not to subscribe to his contract of a marital barter, she could take to the path of self-immolation. The perplexity between the two alternatives is a doing of the unforeseen. According to Kautilya - (Acts) of human agency are all good policy and bad policy. Acts of divine agency are good fortune and misfortune. For, it is acts of human and divine agency that make the world go. That caused by an unseen agency is the divine (act). In that the attainment of the desired fruit is good fortune; of undesired (fruit), misfortune." The female guard Muktāvali's expressions made before Patralekhā about Gandharavadattā's previous identity also contain a belief in the freak of Destiny who had separated her (i.e. Gandharavadattā) from her parents in her early infancy when an enemy of her sire, a subsidiary vassal, had attacked the kingdom and razed it to the ground. The effect of certain tendencies of human mind and their reaction to what the mind observes is fairly reflected by the efficacy of omens which 1. त्वयानुकूलं वर्तमानयानुकूलं दैवम् त्वयि प्रसादवत्यां प्रसन्ना देवता, त्वयि कृतानुग्रहायामनुग्राहिका ग्रहदृष्टयः। TM Sm. ed. p. 284. 2. TM Sm. ed. p. 295. also Vol. III p. 178. 3. día 44 Gece daha fahi etc. See. 762. above. 4. दैवमानुषं दैवमानुषं हि कर्म लोकं यापयति। अदृष्टकारितं दैवम्। तस्मिन्नादृष्टेन फलेन योगोऽय: अनिष्टेनानय: KAS VI. 2. 6.9 part I p. 165, part II p. 368. 5. देवि, किमहमावेदयामि मन्दभाग्या। दैवमत्र प्रष्टव्यम्। येनासौ संभ्रमकारिणा निरस्तकरुणेन देहमात्रेणैव भिन्ना तवापि प्रश्नविषयतां नीता। प्रापिता चेयमुपजातपरिचयलोकशोकोद्रेकहेतुमेकपद एवातिकष्टमीदृशमवस्थाविशेषम्। TM Sm ed. p. 342 Page #374 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 360 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA normally consist in the activity of certain parts of the body or in the observation of certain birds or animals. Birds are called Sakunis, the former being a synonym for the omen as well, a fact which easily proves the nature of birds being symbols of certain omens auspicious or inauspicious. Dhanapāla has shown Meghavāhana taking to the religious duty of adoring Śrī i.e. the goddess of sovereignty whose temple' he got constructed in the middle of his pleasure grove and unto whom he started offering homage the whole day long under the firm faith that she (i.e. the deity) will shower upon him the boon that would foretell the birth of a son to his queen. The intervention of the vampire Mahodara posing to be the favourite attendant of the deity and deeming himself to be the person on whose pleasure depended the pleasure of the deity, the subsequent vindication of the king through an ordeal of chopping off of his own head by the king, the appearance of Srī, the conferment of a boon by her-'all these are beliefs and superstitions which amply illustrate the point that Indians as a rule have great faith in the working of the evil spirits marring the smooth sailing of life and the efforts made to find out means to undo or avert those evils by means of propitiatory activities. Śrī as deity has been deemed so powerful as to afford sovereignty to Purandra on the throne of the heavens, Vāsuki in the Nethers (Pātāla), Kubera over the repertory of riches, She is responsible for affording the title “Ratnākara' or the ‘mine of jewels' to the oceans. She is capable of raising to lofty status those who have mean mentalities. She has also been called a second 'Kāmadhenu' sprung from the ocean, residing along with the heavenly tree a movable creeper granting desires, a living gem of thought, adored by the circle of paramount sovereigns etc. The same type of adoration indulged in by Harivāhana' not finding Samaraketu etc. and his beloved further corroborates the above point that when a person is in trouble and is unable to find any remedy he deems the effect of the unforeseen instrumental in his getting into it and finds out some means of taking to religious observance etc., to expiate the sin performed in early days and to propitiate the deity etc., to obviate the evil effect of the sin. 1. TM Vol. I pp. 101-102. 2. Ibid. Vol. I p. 133. 3. Ibid. Vol. I pp. 134-149. 4. Ibid. pp 149-150. 5. Ibid. Sm. ed. p. 400. Page #375 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 361 Regarding Śrī it has been further believed that she is possessed of eight arms and two forms. The efficacy of the finger ring offered by Śrī along with the boon for the birth of a son, to Meghavāhana has been stressed to the point that it would help Vajrāyudha, the chief of the army-battalions, fight the foe safely during the nocturnal warfare.? King has been shown as superstitious enough to bestow profusely dripping cows followed by calves unto the Brāhmaṇas pleased through adorations. The muttering of holy charms and syllables foreboding the birth of a child is equally reminiscent of the superstitions prevalent in the society. The belief in the predictions made on the basis of horoscopes and palmstudies (Palmistry) has also been laid down here. "Naimittikas'' have been construed as experts in understanding the omens. The princesses forestalling the signs of pregnancy in accordance with the sayings of the palmists have been shown as being blessed by the king to the effect that they could get good matches for the life-long journey. Karna piśāci has been construed by Monier Williams as the name of a goddess. But the commentator construes it to be a special lore indicating turpenting and past events charm whereby some invisible spirit (Piśāca) utters something quietly in the ears. Sometimes it indicates a good sign while sometimes it indicates a bad sign. King was anxious to get some clue to the good sign indicating the birth of a son. The kinsfolk of the king were even inquiring about the auspicious ensigns and their effects from the psychology of good dreams. Samaraketu narrating his experiences before starting from Simhalas for a digvijaya, in company of Taraka and other naval soldiers refers to the fact S Juy. 1. Yafa EGEGUI 15941 2. अयमपि बालारुणाख्यो दिव्याकुलीयकालङ्कारः स्वमर्यादातिवर्तिनां दुष्टसामन्तानां दमनाय दक्षिणापथमधितिष्ठतो वज्रायुधस्य प्रस्थापनीयः वक्तव्यश्च तत्प्रधानप्रणयीविजयवेगः एष यामिनीयुद्धेषु विषमशत्रुसैन्यसंनिरुद्धस्य वज्रायुधस्य uformufai ca 1004: Ibid. Vol. I pp 158-159. 3. Ibid. p. 159. 4. Ibid. 5. नृपतिज्ञातिलोकेन होराकृष्टिषु नियुञ्जानेनाङ्गुष्ठकादिप्रश्नं प्रति प्रर्वतयता दिवानिशमुपास्यमाननैमित्तिकम् अवितथादेशसामु sfaciem H &MUHİ TUTUITAPH14GOTE=T4 T51: Yufi : YARAHAHRT Ibid. p. 160. 5. Under Karna Piśāci 7. TM Comm. p. 160. fufferiflh1 719 Talatef acarafaga:, TEHT file: qufzui TRI Tanamaniacafati Atharvaveda V. 13-9 TM Vol. I p. 160. 8. çey/4947441f yooga I Ibid. Vol. I p. 160. Page #376 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 362 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA of deeming ocean as a deity for which a salute is offered by Täraka with folded hands before the start. The appearance of favourable omens propelling his attitude of mind towards a happy adventure,' such as the throbbing of the lower part of the lip and of the right eye in case of men has been described as indicating future happiness. This redoubled the courage of Samaraketu who in an earlier chat with Tāraka had already given a cue to the latter that even when he had been apprised of by him that the voyage through the sea was not an easy job to accomplish on account of the ferocious fauna threatening life all the time, he had no fears since his intuition had been instigating him from inside not to turn back and had been impelling him to move ahead - a fact which he felt was being authenticated by the science of omens. “Prajñaptividyā' or Precognition or Premonition over-showing the brooding mind of Patralekhā given to reveries concerning the future marital tie of her daughter Tilakamañjarī during the nocturnal hours in sleep forestalling the marital tie with a prince a paramount sovereign of all the earthly princes who would even reign over the Vidyadharas, is another belief that is based on the tendencies of human nature. Marching on in search for Harivāhana carried away by the elephant and guided by the script of the latter brought by Pāritoșa, the special envoy of Kamalagupta, Samaraketu spent his night with immense satisfaction being given to him at every step by the prominent omens foreboding extreme beneficence, covering the movement pacing from right to the left, being made to take to that route rapidly even by the slow-blowing southern breeze blowing from behind and the breath gushing out of the cavity of the left nostril, prevailing in front. Hence the southern breeze blowing from behind and the breath issuing out from the left nostril in front, is an indication foreboding achievement in the desired object." Gone beyond the lake Adsst apāra Samaraketu seated on the stone slab made of pearls reclined there and 1. प्रणतेन मू| बवा नमस्काराञ्जलिमुदन्वते तत्क्षणोपनताभिप्रेतशकुनप्रगुणितमनोवृत्तिः प्रवर्तयामास गमनायनावम् TM. Vol. II p. 304. 2. uferari a TRT eta faryzafer YfH41efta fer aferui 779: Ibid. 3. यदि च निमित्तशास्त्रं प्रमाणं ततः सोऽपि गच्छतामस्माकमिह नास्ति, सर्वत्र निरपाया प्रमोदहेतुश्च यात्रेयमिति भावय स्वयं तत्त्वदृष्ट्या, नहि सनिकृष्टायामापदि दुरुपपादायां च कल्याणसम्पदि कदाचिदीदृशी निरातङ्कता त्वरा च Fergarafai Ibid. Vol. II p. 303. 4. अनुसृतदिवसदृष्टवा च तत्क्षणप्रसृतेन पृष्ठतो दक्षिणपवनेन पुरतो वामनासिकापुटश्वसनेन सौम्यगतिनापि सत्वरं प्रवर्त्यमानः, प्रतिपन्नदक्षिणवाममार्गपरैः परं शुभं शंसद्भिः ....पदे पदे प्रघानशकुनैः पदै पदै दत्तानिवृत्तिः 2147471 Ibid. Vol. III pp 61-62. Page #377 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 363 with eyes closed by sleep he saw in a dream a tree of coral gems (Pārijāta druma), got out immediately from the Nethers' (Prasātala). When he woke up in line with the working of the dream he presumed that his meeting with his friend was a matter of smaller time.? As he marched on he found that the wild tuskers had started clapping their earflaps with the globular pates and had, therefore, started a trumpet call. The trees showered forth over his head, the grains of wild unhusked rice. The bees humming in clusters had started a Brahmaghoșa (i.e. a chanting of Vedic mantras) as it were. The swans racing in front, had been directing the way, as it were. The wild antelopes standing facing the east, were, as if saluting him with circumambulations, at every step. His courage to advance ahead was being redoubled by the throbbing of the right eye and tip of the arm, at every moment. Hence the flapping of the ears of the elephants, falling of rice-grains from plants, the humming of bees during a match, the racing of swans in front, the presence of deer in the east are all auspicious omens which coupled with the throbbing of the right eye corroborate the idea of suspiciousness most eminently. Ere to the ingress of Citramāya reporting the non discovery of Harivāhana gone in search for Samaraketu, Tilakamañjarī speaks to Malayasundari; Sister! I don't know what to report now. My mind is awfully perturbed. This disgust has overpowered me without any reason. Even the agreeable talks of the people don't afford me pleasure. The sandal applied as unguent torments my limbs. My right eye throbs again and again as if viewing something extremely terrific. I do not know what is the reason behind this perversion of my nature that has come about without any opportunity. Has my sire started for the wilds? Has my mother started 1. FellyfeatureT44: Fan Paideig Testhai" 44.... Yifeilag44918tai Ibid. pp. 79-80, Vol. 2. GHE440 a vas: yqugavaa he 411441f44fermai fruta... Ibid. Vol. III p. 80. 3. अनवरतकर्णतालास्फालितकपोलभित्तिभिः सरभसमाहन्यमानप्रस्थानमङ्गलतूर्य इव वनकरिभिः अनिलचलितशाखाग्रगलित सितकलिकैः शिरसि विक्षिप्यमाणाक्षतकण इव वनस्पतिभिः, अङ्गसङ्गसंवेल्लितलताखण्डोड्डीनैराबद्धमंडलं ध्वनद्भिरारभ्यमाणब्रह्मघोष इव मधुकरैः मानुषदर्शननिसर्गकातरैस्त्वरितपदमग्रतः पलायमानैरुपदिश्यमान कातरैस्त्वरितमग्रतः पलायमानैरुपदिश्यमानमार्ग इव मल्लिकाक्षः तत्क्षणनिपीतार्णोभिरुत्तीर्णैः सरोवराद् विरलतृणस्तम्बकवलनार्थमनुवेलमवनमितमूर्धभि: पदेपदे सप्रदक्षिणं प्रणम्यमाण इव प्राङ्मुखप्रस्थितैर्वनहरिणैः प्रतिक्षणं च स्फुरता दक्षिणेन चक्षुषा भुजशिखरेण च foton4470714-ICHTE:...... YareIbid. Vol. III pp 83-84. Page #378 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 364 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA abstinence till she sees my face again? Or has any one else met with some mishap, tormented as he is because of my miseries?''! This unfolds the omen of throbbing of right eye in case of women as inauspicious coupled with all other instinctive and intuitive precognition's in para-psychology The Vaimānika (Javlanaprabha) presenting the necklace Candrātapa to the king Meghavāhana stresses the point before the latter that it was not proper for him to refuse that gift in so far as it was likely to bring about a reunion of the couples lost in a previous birth and corroborates his point by saying - “In this ocean of the world there came about the reminiscences of the previous births, extremely marvel-provoking and the connections get revived without any impediments, with objects, friends, kinsmen, of many types, whose relations were effected in many previous births and many a time, of the beings who act amenable to many types of actions." An unvirtuous man taking to evil deeds reaps the fruit of his actions in accordance with their performance is the same type of belief expressed by Kamalagupta while commenting upon the situation created by Mañjīrā by bringing forth the billet that brought trustfulness on the visage of Samaraketu. The first meeting of Harivāhana with Tilakamañjarī in the bower of cardamom-creepers has been deemed by the former to be a maturation of the fruit after a long time affected all at one time, of the store of merits or virtuous deeds, accumulated in thousands in many a previous birth. Again on seeing Malayasundarī donning the scarlet robes and wearing morose looks, he (i.e. Harivāhana) recounts the effects of evil deeds performed in the previous births. 1. भगिनिके, न जाने किमावेदयामि। अत्यर्थमाकुलं मे चित्तम्। उद्गतो निर्निमित्त एवोवेगः प्रिया अपि जनालापाः न जनयन्ति प्रीतिम्। अनुलेपनाय प्रयुक्तमपि सान्द्रमपि चन्दनं दुनोति गात्राणि। पश्यदिव किंचिदतिभीषणं पुरो मुहुर्मुहुः कम्पते दक्षिणमक्षि। न ज्ञायते किमस्य कारणमकाण्ड एव जातस्य प्रकृतिविपर्ययस्य। किं तातेन मद्वियोगाधिगतवैराग्येणारण्य....हारपरिहार: किमन्यस्य कस्यापि मद्दुःखदुःखितस्य जनस्य दुर्जातं जातम् इति Ibid. Sm. Ed. p. 413-414. संभवति च भवार्णवे विविधकर्मवशवर्तिनां जन्तूनामनेकशो जन्मान्तरजातसम्बन्धैर्बन्धुभिः सहद्भिरथैश्च नानाविधैः साधर्मबाधिताः पुनस्ते संबन्धाः स्मरणानि, चात्यन्तविस्मयकराणि पूर्वजाते: अतो नायमालापो मोहप्रलाप इति मे fita:, 606-29 Reef=14&RYCH I TM. Vol. p. 124. LL-4-7. 3. FITR Rafaeftya: aa a fict: G71141044fquifai Ibid. Vol. II p. 248. 4. Çel a Hacî, 37148 FERIG R hearifadhi yfir 4 11499498410 4141 Ibid. Vol. III p. 155. 2. Page #379 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 365 “Alas; The torments earned by the unvirtuous deeds performed in previous births are very difficult of being alleviated by the inspired beings who have devised means to that effect even most judiciously.” Malayasundarī bearing the strangulation-noose, Bandhusundarī cried out for help. Samaraketu appeared on the scene. Malayasundari's reaction to that is the belief that he has been sent by the power of fructification of the virtuous deeds performed in the previous birth in so far as she got the privilege of getting into his lap, a privilege that could come to her only as a result of the virtuous deeds. Customs and Taboos Customs denote a wider significance. These cover within their fold the general way of behaviour on the part of the constituent elements of society, manners and etiquette's, celebrations of religious festivals, Food and Drinks, pastimes and sports. Taboos concein the field of prohibition and the social evils. Dhanapāla has employed the expressions 'Upcāra' and 'Acāra” which mean 'custom or manner of speech4 and custom, practice, usage, an established rule of conduct,' respectively. The context in view is of the base born women of Ayodhyā who took 'manner of speech' as a mark of social custom. In every society individuals are supposed to take to a set pattern of speech which becomes a model for all those who abide within a demarcated boundary of territorial jurisdiction. The base born women or the harlots of Ayodhyā must have had a special way of addressing their paramours, their go-between, their customers, their tribal chaperons and all those who came into contact with them. That is why Dhanapāla has defined the terms 'Upcārā' and 'Ācāra' distinctly within the fold of a common expression. The manner of speech was taken as a type of mannerism by those women. This is what can be understood ultimately. The coquettes have a set way of talking which becomes a usual way of mannerism in society. The house wives or the brides of the same town have been described as following a way of conduct which is perfectly righteous and idealistic. They were such as would attend to their household chores every moment. They 1. BET Hikvifadeq[ 4 ferifra: aquafq-..... yeayyare: 1 TM. III. p. 169. 11.8-9. 2. चिन्तयन्ती च तदचिन्तितप्राप्तमनेकजन्मोपार्जितैः सुकृतकर्मभिरपि दुरापमाकल्पावधिकृतैस्तपोभिरपि दुःसाध्यं gy H HICH Ibid. Sm. ed. p. 312. 3. 349R4aRqG144-14: TM Vol. I p. 50. 4. Monier William (Sanskrit English Dictionary) under Ācāra. 5. Ibid. pe..137 Page #380 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 366 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA had a special penchant to abide by the advice of the elders. They attired themselves in spruce but ungaudy costumes. They shone forth with their skill in conforming to the connections (Acāra) of their respective families. They were tormented in their pitcher like breasts on account of pliance and bashfulness i.e. their protuberance and softness made them feel shy of their sight by men owing to bashfulness forming a natural ornament of their person. They were accustomed to wear loaded ornaments and therefore felt badgered or else they had no cause of anxiety and torment born of molestations. The jingling assonance of their ornaments made them feel unnerved and no teasing by eve-teasers made them so. They pined even during sexual sports on account of their taking to refractoriness and never owing to anguish in love. They were so virtuous that they even did not cross the boundaries of their outer portals even in a dream. They had taken to the vow of faithfulness and had never taken to the vow of raucousness. They never took to bad company by nature. They did not make their faces wry even during flare of temper. Even during refractory behaviours they did not lose their patience. Even when ennuied they did not take to the behaviour of those who had been infuriated or deprecated or repudiated. During pique they did not lose their control of the tongue at the same time they were the accomplishment of all the objectives of their men.' The etiquettes to be observed by the citizens of a country have been well established in the description of the Citizens of Ayodhyā who could not discriminate between the rich and the poor i.e. who could know how to accost or behave towards the rich and the poor or in other words they could neither despise the poor and love the rich invariably. They could distinguish between the learned and the unlearnt one i.e. the literate and the illiterate. In reality there is an apparent paradox in these lines. They could never understand or know the distinction between the rich and the poor which means the citizens of Ayodhyā treated the rich and the poor alike or they never knew who was rich and who was poor. In other words the citizens of Ayodhyā were all placed at par in economy of the society and every one amongst them was literate and no illiterate people were found therein amongst them. All were virtuous to the exclusion of unvirtuous or wicked. 1. सततगृहव्यापारनिषण्णमानसाभिनिसर्गतो गुरुवचनानुरागिणीभिरनुल्बणोज्ज्वलवेषाभिः स्वकुलाचारकौशलशालिनीभिः शालीनतया सुकुमारतया च कुचकुम्भयोरपि कदीमानाभिरुद्धतया मणिभूषणानामपि खिद्यमानाभिर्मुखरतया रतेष्वपि ताम्यन्तीभिर्वैयात्यापरिग्रहेण स्वप्नेप्यलङ्घयन्तीभिरतोरणमङ्गीकृतसतीव्रताभिरप्यसतीव्रताभिः...... कृतकसङ्गाभिश्चरणयोर्न स्वभावे कोपेप्यदृष्टमुखविकाराभिर्व्यलीकेप्यनुज्झितविनयाभिः खेदेऽप्यखण्डितोचितufafafar: TÈSufig unfauf: 41459efHffufa praefcipal ayfa: 1 TM Vol. I. pp. 47-48. Page #381 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 367 All were pious to the exclusion of the impious. All were bounteous. All understood the terms of the expert educationists. All took to doing good to others. All trod on righteous path. They had studied all the lores along with their subdivisions. All were rich in righteous temperaments and had earned the goodwill of the public as well as the council of ministers meant to fight their causes. They were prone to utter words of welcome in advance and had a knack for answering questions put to them or were prone to indulge in conversations (by way of hospitality unto the guests) after having welcomed them at the inception. They were men of all tastes and were full of ideas. They were cheerful in tempers. They were prone to observe a judicious way of life or prone to favour justice come to sight. They lacked ferocity of mind. They did not deride others. They were jovial in moods. They could imbibe the virtues of all. They were never fastidious. They were never prone to leaving in the lurch (the troubled ones). They shared the weal and woes with others. They were obliging unto the others. They were given to selfpurification etc.! Vidyadhara sage getting down to the roof of the palace the welcome ovation afforded by the king along with the queen to the sage is reminiscent of the social custom that is normally prevalent in a society in point of hospitality meet for a guest. "He welcomed him along with Madirāvatī, facing as he was the mansion, with his face radiant to a distance, like the day accompanied by the morning glow as well as twilight welcoming the sun (lit. the maker of the day) anxious to ascend on the mountain of the east.'' The sage finding himself in a state of dignity anticipating the honour likely to be done to them got down from the aerial regions and the king approaching him in modesty brought in front the vase containing the material of worship (Argha), paid his obeisance and made him sit on a seat of gold swept clean by the hem of his own garment and brought by himself personally, With etiquettes fit to be shown to the great sage, a guest, observed in their entirety, he greeted him as he would do an elderly man or a preceptor, 1. "अकलितादयानाढ्यविवेकैरगृहीतपण्डितापण्डितविभक्तिभिरनवबुद्धसाध्वसाधुविशेषैरनवधारितधार्मिकाधार्मिक परिच्छित्तिभिः सर्वैरप्युदारविशेषैः सर्वैरपि छेकोक्तिकोविदः सर्वैरपि परोपकारप्रवणैः सर्वैरपि सन्मार्गवर्तिभिः.... प्रमाणविद्भिरप्यप्रमाणविद्यैःधीतनीतिभिरप्यकुटिलैरभ्यस्तनाट्यशास्त्रैरप्यदर्शितभ्रूनेत्रविकारैः कामसूत्रपारगैरप्यविदितवैशिकैः सर्वभाषाविचक्षणैरप्यशिक्षितलाटोक्तिभिः सात्त्विकैरपि राजसभावाप्तख्यातिभिः-.... निवासिलोकैः संकुला"। TM, Vol. I pp 51-53. 2. अभिमुखीभूतं च तं प्रासादस्य दिवसकरभिव पौरस्त्यभूधराभिलाषिणं सप्रभातसन्घ्यों वासरः सुदूरविकासितमुखः समं He i 41 Ibid. Vol. I p. 90. Page #382 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 368 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA a presiding deity and seated on the surface of the ground with eyes steadfast pinioned on his face for a long time spoke to him with modesty-"Revered sir! This palace has been elevated to heights by you, the venerable of the group of sages having got down from the circle of the firmament like the current of Ganges from the mountain of Snow. Following on you have obviated the store of sins of the entire citizen folk the object of my grace, by the castings of glances as if by the sprays of water of propitiation, limpid and cold, having observed on all sides. At the time of obeisance, the fruit of ablutions on all the places of pilgrimage or holy places has been accomplished through the dust of your own feet naturally sanctified and placed on the head. And in this way I crave your special favour for myself being performed by the revered one for the attainment of the affluence of greater beneficence even though dawned upon me from all sides, with satisfaction still not obtained by me. This kingdom, this earth of mine, these articles, that external paraphernalia (or equipage) comprising mostly of elephants, horses, chariots and the foot soldiers, as also this body this mansion, may be accepted for the sake of personal gain or the sake of the accomplishment of the ends of others, whatever is fit to be made use of. It behoves you to satiate my heart perturbed on account of grief on account of non-obtainment of a suitable receptacle since my very birth.”! The reprimand of the Vampire to Meghavāhana busy in the worship of Śrī establishes the well-established etiquette of society that before waiting upon the master, their lackeys deserve to be gratified or else some hurdle is created by them before one can see their masters. It is only through some glib artifice or way of bribery or payment of gratification that they get humoured and help the person to reach the vicinity of the masters. The words of vampire are like this. "King:- Nothing beyond this that it is just a wanton deed of yours in so far as having desired the fruit of some (action) you have taken upon, the task of adoring every day, this Srī, our mistress. And actually it is the servants anxious to achieve the accomplishment of their ends who make fit for favour with formal observances, those who have taken stand on some vow and are an object of amenability. Anon they curry their favours constantly in accordance with the whims of their masters through their sense of favouritism with relations confirmed accordingly. This verily appears to 1. TM. Vol. I pp 91-92. 2. राजन्, न किंचिदन्यत्, त्वदीयमेव चेष्टितम् त्वया हि फलमभिलष्य किंचिदियमस्मत्स्वामिनी श्रीरनुदिवसमासेवितुमुपक्रान्ता, सेवकाश्च फलप्राप्तिकामाः प्रथमुपचारेण गृहीतवाक्यं परिग्रहलोकमावर्जयन्ति, ततस्तेन कृतपक्षपरिग्रहेण ग्राहितसम्बन्धाः प्रभूणामसक्तमात्मभक्तिमुपदर्शयन्ति, एष तावजगति दृश्यते व्यवहारः त्वया तु fautta: Y ast Halfafet: Ibid. Vol. I p. 133. Page #383 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 369 be the prevalent custom of the Universe. But you have presented a refractory type of sense of service". The hospitality shown to a guest is marked by the king's formal flattery of Śrī wherein he says- "Revered one: I am beholden unto you in so far as you have displayed this divine form of yours, which is fit to be seen, an obviator of the calamities in their entirety, of other people whose merits are scant, having approached me who am staying in this culminating age of my life. The accomplishment of the desired object has been attained." The expressions - 'यथाहमेषामशेषभुवनवन्दितावदातचरितानां चतुरुदधिवेलावधिवसुन्धराभुजामखिलदिङ्मुखविसर्पितोदग्रप्रतापतया तुलितनिजवंशादिपुरुषादित्ययशसामिक्ष्वाकुवंश्यानामवनीभृतां पश्चिमेन भवामि, यथा च देवी मदिरावती जगदेकवीरात्मजप्रसविनीनामास्मत्पूर्वपुरुषमहिषीणां महिमानमनुविधते, तथा विधेहि 2 contain the equivocal way of speaking what deserves to be spoken plainly but cannot be spoken like that under cover of social and moral way of understanding. King wanted to speak to Śrī to bless him with the birth of a son so that his wife could attain to bliss of being called the producer of a valiant son etc. He, however, observed the etiquette of saying "Act in such a manner that I do not become the last of the kings of the Ikṣvāku race and that queen Madirāvatī attains to the greatness of the queens of the earlier kings of our race who were adorned with the title of producers of valiant sons etc.". The reply of Śrī - ‘“नरेन्द्रा ! निजगोत्रसन्ततेरविच्छेदायमदिरावत्याः पुत्रमिच्छसीति निश्चितं मया, केवलमिदं पृच्छामिकिमेषवक्रया वचनभंग्या युक्तिगम्यः कुतोऽर्थेः, पुत्रं देहि मदिरावत्याः इति व्यक्तमेव किंनोक्तम् ” purports forth the clear understanding of the words of the king whereby she spoke to him as to why he did not utter in clear terms that she should bless him with a son in Madirāvatī and why he indulged in that equivoque. In reality it was pertinent for the king to take to indirect and decorous speech or else his mission could be defeated on account of his frankness which was a profile of arrogance wanting in manners. King willing to see his subjects share his weal as well as woes had reciprocal duty to perform by way of paying obeisance to the grand old men of the towns with the result that he could get their blessings by exchange of views and obtainment of advice, a fact which can be counted within the 1. TM. Vok I p. 145. 2. Ibid. Vol. I pp 150-152. 3. Ibid. Vol. I p. 152. Page #384 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 370 TILAKAMANJART OF DHANAPĀLA range of moral etiquettes. It was well within the moral range of the king to honour the Brāhmaṇas by listening to their words of supplication as well as demands.' Having seen the picture- canvas bearing the image of the maiden of his heart Harivāhana is curious to find out the source of its acquisition. Gandharvaka narrates the tale of the source of its acquisition and explains the full particulars attached to it with the result that the prince is so bewitched by that young lad that he deems it a privilege to have him by his side perennially and not to part company with him even for a second. That is why he cannot desist from showing the necessary etiquette of a formal observance of hospitality the situation demands from him by saying 'Gandharvaka! What should I dare to speak here? My speech fails to get down to the tip of my tongue, being made to lose its working by my intellect brought to the state of strong frequency by your virtues by the veritable ropes as it were comprising of modesty, ingeniousness and affability and others, entered into the heart in their entirety. How can I permit you the beneficent one, by saying 'go'? What should I do? That is the way of the world. The attitude of my mind does not brook the separation from even an ordinary man come to acquaintance not then to speak of a person of your class in whose close proximity this consembly of sweet sayings comes to function and numerous tell-tales come into being, proficiency is attained in arts such as music dance painting and others, the bliss of listening to the humorous skits is tasted and the time is spent with hearts free from anxiety. What wise man would miss a gem of a man procured without a toil through sheer conjunction of healthy merits? Even then, what can be done? You are such whose action is amenable to the others. It is not possible to keep you detained in my vicinity even for a day. Rise up and move off for the accomplishment of the royal mandate. My duty shall remain only to observe you in the southern direction and nothing beyond this. Thoroughly perplexed under the burden of responsibilities at the loss of Harivāhana Samaraketu stoops a bit low in his behaviour whereby on receiving the news about the arrival of Paritosa the perfect confidant of Kamalagupta, the prince of Kalingas, he loses all control over his person and finding an oasis in the desert in the form of sorrow, he deems that attendant to be a preceptor, a master, one fit to be propitiated, a veritable infuser of life and a duty of one's faith etc. and having ushered him in 1. TM. Vol. II p. 164. 2. Ibid. Vol. III pp 17-18. Page #385 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 371 inquired about the health of Kamalagupta a fact most suited to the limits of decorum. "Nobleman : Is it all well with Kamalagupta, the great friend (of mine) a veritable ocean of ambrosia in the form of virtuous demeanour shining with unprecedented' amity?" And he as meet with his status, approached him like a servant and presented the billet after offering his homage accompanied by the expressions" He is all right today by seeing through my eyes the good health in the body of the affluent one." Harivāhana's first meeting with Malayasundarī staying as a hermit-maid (Tāpasakanyā) is again full of observance of mutual etiquettes. Harivāhana is narrating the account of Samaraketu come to him through Gandharvaka. Even though a hermit maid at that time she had taken to the usual way of a host offering the honour fit for a guest accompanied by 'Argha' and other materials with the help of water deposited in a water gourd with both of her hands and feet washed accordingly. Sat on a seat made of cloth she inquired from him about his particulars whereupon he took upon himself to narrate the same. After performing her religious preliminaries she sat close to him and as her intuition worked there she took him to be one who was previously seen by her who was as though one brought up along with her and as if one who had affection mounted to heights for her and one who was like a kinsman of desires approaching her after a long time. She looked at him quite affectionately. The reply of Harivāhana is full of etiquettes that suit the temperament of a civilized being, a cultured man about the town. On seeing her he spoke "Noble lady! I cannot keep silent brought to pertness (i.e. made frivolous) by this etiquette of yours that has seen its favourable disposition that creates gratification in the heart of a lover or a devotee and that bespeaks of its inner purity by itself (lit. by inner instinct or by nature) in so for as I have taken myself to the task of making queries from you even when knowing fully well "that by a person wishing his êclat a stranger lass being in this early youth of your class of matchless qualities should normally not be talked to particularly when she is in her prime of puberty taking stand upon a vow, a source of transformation born of infatuation for 1. आदरप्रहितनयनयुगलो गुरुमिव स्वामिनमिवराध्यमिव जीवितप्रदभिवैष्टदैवतामिव सुचिरमवलोक्य तं पुरुषमाहूय संभाव्य चासनदानवचनेन भद्रमुख। भद्रमसदृषसांहादडशालिशीलामृतमहोदघे परमसुहुदः कमलगुप्तस्य। अथसतेन संभ्रमवता तस्य संभाबाणेन कृत कृत्यामात्मामन्यमानो भृत्यवत् समुपसृत्य सत्वरकृतप्रणामः। अय भद्रं मच्चुक्षुषा ETYTTGERTRET ratta ga Hd Chri aferurgia de 1971 TM. Vol. I, p. 51. 2. Ibid. p. 51. Page #386 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 372 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPALA cven the persons of restrained consciences, abiding all alone and an abode of group of virtues such as loveliness of form." The queries following on are equally reminiscent of the cultural standard of the prince, a constituent of civilized society. He says - "Speak out as to who you are, in which lineage immune from all the indelicacies (lit. defects) are you born, like a pearl in the bamboo of a forest of the gods (or divine forest)? What syllables of your nomenclature, removing the burning fever of the heart like syllables of the divine charms, squeeze out ambrosia into the ears? Who, unmindful of opprobrium put on these barks of trees on your body fit for the costumes fit to be worn on the bodies of the gods? Having kept in mind what fruit of extremely tasteful sentiments do you subsist upon the distasteful fruits of sylvan trees, day in and day out? On what account do you abide in this isolated shrine of Jina, abiding in a sequestered wild, barring aside the well-known hermitages of the recluses? What type is this averseness from the enjoyment of the sense objects in this blooming age, the sole resort of the uneven arrowed one (i.e. Cupid)? What is it that you go on prying into the southern quarter hastily with glances full of devotion with your pout of lower lip throbbed every, moment as if desirous of inquiring about the welfare of some cherished being? Does some collateral colleague or a heart's repose abide here hard by? The description of Kāñci details forth certain customs habits of the people as well as their etiquettes as social beings. The poet has employed the figures Tulyayogitā and Parisamkhyā, Equal pairing (special mention) and exclusion or (restriction) very skilfully which are equally explicit in their paranomastic signification. Kāñcī has been described as having rich people who were very much used to the habit of chewing betel rolls and were languoious in gait like the elephants. Even the gardeners there were fond of having creepers of betel plants grown in the orchards. The citizens tolerated the views of others and the logicians understood the view points of their opponents i.e. the Buddhists etc. The Brāhmaṇas had their orders accomplished (by the performance of sacrifices and study of Vedas) and the orchards abounded in the fruits and Mālatī trees. The lovers were fond of inspissated unguents whereas the clusters of trees consisting in the bunches 1. TM. Vol. III p. 168. 2. Ibid. Vol. III pp 168-169. 3. MICHITATEA: 39141618 Ibid. Vol. III p. 171. 4. dual: U11: 41078 Ibid. 5. 4 : :21: TERTAT Ibid. Vol. III pp 171-172. Page #387 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 373 of golden campaka flowers had lustres bright like turmeric. The buildings had straight streets or arcades or market places whereas the quivers of the soldiers had pointed arrows in them. The palaces there were many-storeyed and subjects were used to wearing many types of necklaces. The main shops were provided with locks and keys while the lines on the pates of the intoxicated maidens bore curly locks on them. The concubines there acted in accordance with their nature (i.e. gratified the carnal longings of the lovers or men) by fresh (use of) wine while the women of the town acted in accordance with their nature being endowed with husbands standing peers to the gods.' Therein the attractiveness lay in forms and no infatuation was available for coition." Turmeric hue was plastered on the bodies and no adulteration of turmeric was seen in the oils or no fleeting nature was seen in loves like the colour of turmeric. The people loved to establish their houses near the gardens and temples. The groves of the Tamāla trees served as abodes. Their couches wore counterpanes of the clove-leaves or the mats formed out of the sprouts of cloves served as couches. Love-quarrels were the only quarrels." The marks of the nail bites served as the gems decorating the body." The drinking vessels comprised of the lotus faces of the beloveds." Kāmasūtra formed the spiritual lore. The cure for diseases consisted in the employment of the measurement to enhance virility.!4 Their worship of 1. GRASST fitui Taufa**after ITM. Vol. III p. 172. 2. ufaferet: lefagli: 74cquasi Ibid. 3. Ehfcth: YATI: Ibid. 4. falca: WH1901: YI tara i Ibid. 5. The fenduel: queaf-a: ukyan si Ibid. 6. T ag 7 Tagi Ibid. p.172 7. EfRr6 gi Ibid. 8. यत्र मन्दिरोपवनान्यावासनगराणि, तमालतरुनिकुंजाः सदनानि, लवङ्गपल्लवस्रस्तराः पर्यङ्काः, प्रणयकलहाः कलयः, नखदशनविन्यासाः शरीराभरणभणयः, प्रियावदनशतपत्राणि पानपात्राणि, कामसूत्रमध्यात्मशास्त्रम् वाजीकरण 1114794964 37194 aaa , haçalah Ta a lei Ibid. Vol. III p. 173. 9. Ibid. Vol. III p. 173. 10. Ibid. Vol. III p. 173. 11. Ibid. Vol. III p. 173. 12. Ibid. Vol. III p. 173. 13. Ibid. Vol. III p. 173. 14. Ibid. Vol. III p. 173. Page #388 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 374 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA deity consisted in the worship of Cupid. The go-betweens in sexual sport formed the preceptors of the group of gallants.' The Dravida ladies employed the plaster of turmeric fluid on their bodies wet with the evening ablution. The ivory moon-chambers of the coquettes had black aloe burning all the time to render the atmosphere redolent with perfume. The expression - "3irslçorat hat! ‘uttered by Harivāhana before he was introduced to Tilakamañjari by Malayasundarī is self-explanatory in so far as the Nāgarakavrtta' of Kāmasūtra implies the custom of living the life of a citizen or man about the town who according to Vātsyāyana was required to follow a definite line of action in life particularly when he was endowed with a household with the espousal of a wife etc. "Nāgarakavrtta' here means "the conductor behaviour of a man about the town" - who could be entitled to the privileges of Vātsyāyana's conception only when he took to the life of a householder or was just on the brink of taking to it. Of the festivals Dhanapāla has mentioned - 'Şaşthījāgara', 'Yātrotsava" 'Kaumudīmahotsava', 'Madanatrayodasīyātrā', and Madhumāsasya Suddhatrayodasi 'Madanotsava', 'Madanayātrā,!!! 'Yātrā', 12 'Caitrīyātrā',13 etc. Of these "Şaşthījāgara or prajāgra is a festal gathering celebrated on the sixth night after the birth of a child wherein Şaşthidevī (TM II. p.185, L-1) a deity is believed to protect the life of a child, the sixth of the sixteen mātřkās. 1. TM. Vol. III p. 173. 2. यत्र सायन्तनस्नानार्द्रवपुषां द्रविडयोषितामसान्द्रलग्नस्य हरिद्राद्रवरसस्य च्छायया पिञ्जरिततनुकिरणकन्दलो aferentahab ufysg cinia 4GHUTAN YOU PUTIA: 1 Ibid. p. 174, Vol. III. 3. Ibid. p. 174 verse 1 Vol. III. 4. Ibid. Sm. ed. p. 357. 5. K. SU T. 4. 1-4 part I pp 125-128. 6. TM Vol. II p. 186, Vol. II p. 185. 7. Ibid. Vol. III p. 187, Vol. II p. 241, Vol. II p. 325. 8. Ibid. Vol. III p. 192, Vol. II p. 251. 9. Ibid. Sm ed. p. 298. 10. Ibid. Sm. ed. p. 300, Sm. ed. p. 310. 11. Ibid. Sm, ed. p. 303. 12. Ibid. Sm. ed. p. 324, Sm. ed. p. 344. 13. Ibid. Sm. ed. p. 322. Page #389 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 375 "Şaşthījāgara namaha" is the word used by Sir Monier Williams. It is the name of a particular ceremony; this is the day on which the creator is supposed to enter the mother's chamber and write the child's destiny on its forehead. Şaşthidevi is the name of a divine mother or goddess often regarded as a form of Durgā (supposed to protect children and worshipped on the sixth day after delivery). "मातृकासु पूज्यतमा सा च षष्ठी प्रकीर्तिता। शिशूनां प्रतिविश्वेषु प्रतिपालनकारिणी। तपस्विनी विष्णुभक्ता कार्तिकेयस्य कामिनी॥" is the definition given by the commentator Vijayalāvanasūri. (TM II. p.185, LL 6-7) That which is best revered among the Mātņkās is knows as Şaşthi. She is the protector of children in every sphere of the world. She is given to austerities and is a devotee of Visnu, a beloved of Kārttikeya. Sasthi being the sixth of the Mātrkās which are sometimes reckoned as seven, eight, nine and sometimes as sixteen." They are the divine mothers or personified energies of the principal deities. The seven Mātņkās are Brāhms or Brahmānī, Māhesvarī, Kaumārī, Vaisnavī Vārāhī, Indrāņi or Aindrī or Māhendrī, Cāmundā; Eight divine mothers are : Brāhmī, Māhesvari, Kaumārī, Vaisnavi, Vārāhī, Raudrī, Camamundā, Kālasamkarsinī; Nine divine mothers are : Brahmānī, Vaişnavī, Raudrī, Vārahī, Nārasimhikā, Kaumārī, Māhendrī, Cāmundā, Candikā; Sixteen divine mothers are : Gaurī, Padmā, Śacī, Medhā, Sāvitrī, Vijayā, Jayā, Devasenā, Svadhā, Svāhā, šānti, Pusti, Dhrti, Tusti, Ātma-devatā and Kula-devatā. They are closely connected with the worship of Siva and are described as attending on his son Skanda or Kārttikeya to whom the first only seven Mātrs were assigned but later on innumerable number.289 Dhanapāla has mentioned these Mātrs in - 1. Skt. Eng. Dict. under Şasthijāgara. 2. Ibid. 3. Ibid. p. 807. Page #390 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 376 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPALA “आलिखत जातमातृपटलम्'" जातं नाम गोधृतप्राशनादिना संस्कारविशेषः तदधिष्ठातृभूतं मातृपटलम् The ritual or sacrament performed with the edibles such as ghee of a cow. Hence the sixth of the 16th divine mothers is Vijay, which may be identified with the "Sasthidevi' who was worshipped during the wakefulness on the sixth night of the child-birth. It is the name of Durgā according to Sir Monier Williams. It is a usual practice even today that Durgā is worshipped on any type of wakefulness known as 'Jāgā' which is celebrated by waking the whole night long in order to celebrate the rejoicing in lieu of some ardent wish fulfilled or cherished to be fulfilled. In ancient times this wakefulness must have been a special feature on the sixth night after the delivery. People comprising mostly of relatives and well-wishers of the child's parents must have been assembling on that night before the image of Durgā (Şaşthīdevī) and praises and eulogiums of the goddess (stotras in honour of Durgā) must have been sung as propitiatory chants by the devotees and priests the whole night long as is normally the case in modern times as well. 'Yātrotsava' a festive procession has been referred to by Dhanapala with reference to the auspicious consecration ceremony of the adorable (god Jina) or (Jinendra) the parent both of the sensate as well as the insensate beings wherein music or orchestra played a significant role. Rejoicings (Pramoda) dance (lāsyalīlābhyupagamam), the stage-arena of amorous actions (śrngāraceștā rangabhūmi), the acting of enactable themes (abhinayanti samyagabhineyārthajātam), the highest pitch of enjoyment of a show by the audience (āropayanti preksakajanasya pramodama-grabhūmim) etc. forming the accessories to it. ___'मधुमासस्य शुद्धत्रयोदश्यामहमहमिकोपदर्शितनिजविभवविच्छर्देन नगरीनिवासिना भुजंगलोकेन भक्त्या प्रवर्तितं यात्रोत्सवमवेक्षितमिदमेव सर्वतोविरचितविचित्रवस्त्रध्वजवितानमात्तकनकशंगवेश्यांगनाभुजंगजनपरस्परारब्धजलसेकयुद्धं भगवतो मकरध्वजस्यायतनमागतोऽस्मिा refers to the bright or light half of the Spring season and its thirteenth on which the gallants enjoyed a festal melee in company with the coquettes or harlots who carried the syringes made of gold with which they started a sprinkling warfare against the gallants, in the shrine of the shark-bannered god (i.e. Cupid). The citizen folk went to see this festival accordingly. This is a true picture of the Holī of modern days. 1. TM Vol. II p. 185. 2. Ibid. 3. Skt. Eng. Dict. under Şasthidevī, 4. TM Vol. III pp 187-188. 5. TM II. p.241, LL 5-8. Page #391 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 377 'अवसिते च वासरे विरलीभवत्सु कृत्रिमतुरंगवारणक्रीडाप्रधानेषु प्रेक्षणकेषु, विघटितासु विटलोकलोचनसुधासु वेश्या-रासमण्डलीषु, कृतपरस्परसेकयुद्धेषु प्रस्थितेषु मजनवापिकाभ्यः कनकदशशृंगभंगारपाणिषु भुजंगपौरेषु, निर्याते यात्रायातनगरनारीगणे, क्षणेन विरते रतिभर्तुरायतनरामणीयके झटिति नष्टाखिलाश: स्वयं मार्तण्डमण्डलाभोगेन विच्छायतामगच्छम्। refers to shows having sports of sham horses and elephants as well as the festival of Holi.' _ 'क्रमेण च समाप्ते परमदेवस्य मजनविधौ निर्मापिते सविस्तरं पूजाकर्मणि, प्रवर्तिते सविस्तरं गायकगणेन मधुमदंगध्वनिमिश्रे विश्राणितश्रावकश्रोत्रमदि मंगलगीतध्वनौ, प्रनतास पर्यायेण तास क्षितिपालकन्यायकास, क्षीणभूयिष्ठायां क्षपायामहं चित्रलेखया विरचितविचित्रवेषा प्रभाबद्धपरिवेषैः प्रलघुभिर्मणिभूषणैः समन्तादलंकृतमनुल्वणधृतांगरामंग दधाना रंगमध्यध्यासितवती, प्रवत्ता च सखीभिरिव साकं प्रेक्षकमनोवत्तिभिः प्रनर्तितुम्। Refers to the festive occasion being charmed by the dance of Malayasundari wherein the ablution (consecration) of the great god had been performed, the adoration of the deity had been offered, the singers had sung to the accompaniment of instrumental music such as the melodious sound of the tabor, the auspicious eulogiums had been strained forth by the bards into the ears of the listeners, the princes had their dance performance displayed. The dance was performed by Malayasundars after having presented herself in the midst of the audience decked with ornaments and plastered with unguents and cosmetics. The dance being over, the audience were paid homage to (अवसिते च नृत्यकर्मणि कृत रंग प्रणामाम्) 'देवयात्रादर्शनागतान् विद्याधरपतीन् again refers to the festive procession in honour of god Jinendra. Kaumudi Mahotsava or the great festival falling on the full moon of Kärttika had a special significance in ancient times. "On this occasion houses and shops used to be decorated with flowers and flags and men and women also bedecked themselves with garlands and festive clothes. At night the streets and houses were illuminated with lights. Young men and women were expected to move about in all directions, singing, dancing, laughing and enjoying themselves. The festival was to be concluded with a great feast for which a number of animals were to be killed so that the Brāhmaṇas might be fed to their heart's content. It is stated by Laksmīdhara that if a person 1. TM. Sm ed. p. 323, LL-19 12. Ibid. Vol. III p. 189. 3. Ibid. Vol. III pp 189-190. 4. Ibid. Vol. III p. 196. Page #392 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA fails to celebrate the festival according to the rites described above, the king must award him physical punishment." 378 Madanatrayodasi yātrā, Madanotsava, Madanayātrā, Yātrā and Caitriyătră are all more or less synonymous terms illustrating the festival of Kama mostly in the month of Caitra (Spring season). According to Monier Williams Madanatrayodasi is the name of a festival in honour of Kamadeva on the 13th day in the light half of the month caitra. Madanotsava is again the Kamadeva festival (Madanamaha), the holl or vernal' festival. Yatra means a procession or a festival. Caitriyäträ therefore means the festival or procession in the month of Caitra (in honour of Kamadeva). It may refer to modern festival of Holi which is celebrated likewise as a festival of Kama in the spring season. According to Dr. Pratipāla Bhatia "We have reference to the Yatra mahotsava of Madana in the Smgaramañjarīkatha' of Bhojadeva. This festival according to Dr. Bhatia fell on the 14th day of the bright half of Chaitra and was celebrated with dancing songs and merry making. In continuation of this festival observed in Malva, was the Vasantotsava, which fell in the full moon day of the month of Caitra. Harșa in his Ratnavalı' referring to Vasantotsava according to Profs. Devadhara and Suru refers to the festivities that hailed the advent of spring that were formerly celebrated on the full moon day of the month of Caitra but now take place on the full moon day of Phalguna and are identified with the Holi celebration." Kalidasa in his Mālavikāgnimitram" mentions the fresh vernal festival (Vasantotsava) wherein the flowers of ruddy Aśoka tree marking the advent of early spring are sent as gifts to the loved beings and men and women (i.c. husbands and wives) take to the sport of riding the swing. In Abhijnānaśākuntalam Kalidasa has referred to the term 'Rtütsava' in 1. Paramāras pp 291-292. 2. Skt. Eng. Dict. under Madanatrayadas1. 3. Ibid. 4. Ibid. p. 849. 5. Paramaras p. 290. 6. पौरलोकपरितोषहेतोश्च वसन्तादिषु सविशेषप्रवृत्तोत्सवां निर्गत्य नगरीमपश्यत् । 7. सूत्रधारः । • अलमतिविस्तरेण । अद्याहं वसन्तोत्सवे । सबहुमानमाहूय नानादिग्देशागतेन राज्ञः श्रीहर्षदेवस्य mevery-ffären vany: Ratnavali C. R. Devadhar an N. G. Suru p. 4. 8. Notes to Ratn. p. 10. 9. नन्वचैव प्रथमं वसन्तावतारसूचकनि रक्ताशोककुसुमान्युपायनं प्रेष्य नववसन्तोत्सवापदेशेन इरावत्या निपुणिकामुखेन प्रार्थितो भवानिच्छाभ्यार्यपुत्रेण सह दोलाधिरोहणमनुभवितुमिति | Mali v. Act. III p. 70M. R. Kale. Page #393 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 379 "किं नु खलु ऋतुत्सवेऽपि निरुत्सवारम्भमिव राजकुलं दृश्यते"" The sprout of the mango tree is deemed the all-in-all of the life of the Spring months (Season) being the auspicious harbinger of the season. 'आताम्रहरितपाण्डुरं जीवितसर्ववसन्तमासस्य (योः)। दृष्टोऽसि चूतकोरकऋतुमंगलं त्वां प्रसादयामि।।” Cuckoo gets maddened at the sight of the mango blossom. The maidens enjoy the privilege of intoxicated movements and raving ditties or impassioned songs. Standing on tip-toe the ladies worship the God of love with mango blossom in hand. The worship marking the celebration of the spring festival is as under : __ "Here do I offer you, O mango blossom, to the God of Love, who has taken up his bow. Do you become the most effective arrow of his fire, having for you making the young wives of men journeying abroad." The word 'Vasantotsava' also occurs following on - "कंचुकी- मा तावदनात्मज्ञे। देवेन प्रतिषिद्धे वसन्तोत्सवे त्वामाम्रकलिकाभंगं किमारभसे।। Dhanapāla describes the glory of spring in its festal melee as under - "Spring season is the sole abode of loveliness of the entire triad of worlds, the paramount sovereign of the seasons, creating morbid transformations in the blooming youth rendered goadless, shattering the hopes of life of the wives of the journeying men, making the Cupid void of compassion, making the fresh stalks of mangoes bend low with the weight of blossoms." The advent of Spring has been associated with the festivities on the 13th of the full moon day (of Caitra) the day on which Kamadeva is honoured and worshipped. "Today there is the festival or procession, in the shrine of Cupid, ensued on the thirteenth (of the full moon day) of Madana (i.e. Kāma). The entire 1. Abhi. Sāk Act. Vi p. 210. M.R. Kale edition. 2. Ibid. verse 2. 3. प्रथमा चूतकलिकां दृष्ट्वोन्मत्ता परभृतिका भवति। द्वितीया सहर्षं त्वरयोपगम्य कथमुपस्थितो मधुमासः। प्रथमा मधुकरिके तवेदानी कालः एषः मदविभ्रमगीतानाम्। द्वितीया सखि अवलम्बस्वमाः यावदग्रपाद स्थिता भूत्वा चूतकलिकां गृहीत्वा कामदेवार्चनं करोमि। त्वमसि मया चूतांकुरदत्तः कामाय गृहीतधनुषे पथिकजनयुवतिलक्ष्यः पंचाभ्यधिकः शरो भव। Ibid. 4. Ibid. p. 214. 5. मुकुलभरनम्रनूतनाम्रस्तम्बे......निष्करुणमकरध्वजे...... जर्जरिताध्वगवधजनजीविताशे निरंकुशीकृताभिनवयौवनविकारे चक्रवर्तिनि प्रवृत्ते सकलत्रैलोक्यरामणीयकैकवसतौ वसन्तसमये। TM Sm. ed. pp. 297-298. Page #394 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA \ group of women of the town have started for the temple garden known as Kusumākara, attired in variegated costumes. You too start off having prepared all the equipage meant for worship, surrounded by your friends. Perform special adoration with devout faith for the extermination of all the hurdles." " शक्रादिसुरवृन्दारकप्रतिष्ठितस्य देवताविशेषस्य यात्राव्यतिकरेण वा भवितव्यम् 380 refers to the legend of procession or festival of the special deity brought to eminence by great gods such as Indra. In other words it refers to the 'Indramaha' or the Indradhvajocchraya a festival in honour of Indra (Indrotsava), known as 'Dhvajamaha' and 'Śakramaha' in Natyaśātra." According to Dr. Bhatia - 12 "The 8th day of the light half of Bhadrapada was the day of Indradhvajocchraya or the raising of the flag staff of Indra, when the moon was in śrāvanaṇakṣatra and the visarjana was to take place at the end of Bharaninakṣatra. It was the duty of the king to raise the flags staff with due ceremonies." “पद्मरागकलशैः प्रकाशिताकालदीपोत्सवविलासम् । " refers to the festival of Dipāvalī (Diwali) (TM Vol. II p.320, LL 6-7). Apart from this " सा चेयं देवी जन्मदिनमहोत्सव श्रीविश्राणितोभय श्रेणिचरखेचरगणानन्दा" there is reference to a festal gathering on a birth day." 7. FOOD AND DRINKS According to the Chandogya and the Taittiriyopaniṣads' Food is the strength giving agent. Abstinence leads to ill-health. Food develops the 1. भर्तृदारिके, देवी समादिशति अद्य अद्यमदनत्रयोदशीप्रवृत्ता मन्मथायतने यात्रा । प्रस्थितो विचित्रनेपथ्यधारी समग्रोऽपि नगरनारीजनः कुसुमाकराह्वयं मन्दिरारामम्। त्वमपि सज्जीकृताशेषपूजोपकारणा प्रवर्तस्व परिवृत्ता सखीजनेन । निर्वर्तय विशेषपूजामशेषविघ्नोपशमाय परमया भक्त्या । TM. Smed. p. 298. 2. TM Vol. III p. 301. 3. Monier Williams under Indra maha. 4. Paramāras p. 291. 5. NN. 6. Rāmacandra Sharma. 6. NSI 1. 54. 55. 75, Vol. I pp 5, 6, 7, Manmohan Ghosh. अयं ध्वजमहः श्रीमान् महेन्द्रस्य प्रवर्तते । ततस्तस्मिन्, ध्वजमहे निहतासुरदानवैः । प्रयोग, प्रस्तुते ह्येवं स्फुर्यते शक्रमहे पुनः । 7. TM Vol.III, p.II, LL 7-8 Page #395 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 381 faculties of mind. It helps one become great in offspring and cattle and in the splendours of sacred wisdom. It is called Sarvausadha or panacea or healing herb of all. It is called anna because it is eaten. It is called Pitu because it provides nutriment.? Because of this all embracing importance of anna, its variety in literature has assumed numerous forms such as cereals and pulses, Dairy products, Meat Deit, oils and oil seeds. Fluids and drinks also played a significant role though their evil effects were apparent on their excessive use. Fruits and vegetables equally enhanced its variety. Dhanapāla's Tilakamañjarī has not lagged behind in recounting all such types of food." He has mentioned the terms 'Anna' and 'Pāna' which has been explained by the commentator as - 'तण्डुलचूर्णादीनि' and 'जलदुग्धादिपेयवस्तूनि। भक्ष्यलेह्यपेयप्रकारम्।' He has also mentioned which refer to edibles, condiments and drinks. 'Tandula' or rice and 'Curņa' or flour-come within the range of cereals while 'Jala' and 'dugdha' i.e. water and milk come within the range of drinks. Of the cereals Dhanapāla has mentioned 'Aksata', 'Kalama',' 'Tandula', "Vrīhi', 'Sāli', 'nīvāra',' - all these being different varieties of rice and sasya for corn as a general term. Akşata was the unhusked rice while kalama was the red rice. Tandula, Vrīhi and sāli were the different varieties of white rice and nivāra was the wild rice. “Khandaśāli” and “Tandula” have been distinguished as two different varieties of rice at a different place. Tandula has been explained by Monier Williams as rice obtained after threshing and winnowing." 1. CH. Up. VII 9. 1. p. 477 Dr. S. Radhakrishnan. Taitt. Up. III 9.1. p. 559.37701 371C) भवति। महान् भवति प्रजया पशुभिः ब्रह्मवर्चसेन, महान् कीर्त्या। 2. RV. I. 61. 7. 132, 6, 187. 1. VI 20. 4. Vājosam. II. 20-XVI. 65 etc. See also Food and Drinks in Ancient India by Dr. Om Prakash p. 7. Āśvalāyan Grahyasutra I. 16. 2-5 pp. 39-40 (Vinayaka Ganesh Apte) Pune. 3. Haa ..... etc. TM Vol. II p. 164. 4. TM Vol. II p. 176, Vol. III p. 83. 5. Ibid. Vol. III p. 34, Vol. II p. 255. 6. Ibid. Vol. III p. 130. 7. Ibid. Vol. II p. 260. 8. Ibid. Vol. III p. 340. 9. Ibid. Vol. III, p. 133, Vol. II p. 322. 10. TM Sm. ed. p. 305. 11. Skt. Eng. Dic. under tandual. Page #396 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 382 TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA Śāli according to him is any grain of a smaller character as rice or grain of rice. Vrīhi is rice ripening in the rainy season.? Kalama? is the rice that is sown in May and June and ripens in December and January. Khandaśāli may be a variety of sweet rice or rice broken to pieces. “Lāja"'4 fried grains (of rice) have been mentioned. "Priyangu's according to Monier Williams is 'Italian Millet', long pepper, saffron. Panic seed or mustard seed, but a variety of rice according to Dr. Om Parkash.' 'Odana' is the rice porridge or 'bhāta' or cooked rice or grain mashed and cooked with milk or any pap or pulpy substance. Of the Dairy ProductsDhanapāla has mentioned Ajya (clarified butter), dadhi (curd), in "Wahaig CETYTUS" 18 etc. meaning thereby the dishes containing the cooked rice, clarified butter and curd. It may even mean the serving of dishes containing cooked rice mixed with curd and clarified butter forming staple food. "अजिरमंण्डपच्छायानिविष्टगोरसपरिपष्टमहाकायपष्ट कौलेयकैः19 refers to 'Gorasa' which had nourished the bodies of the terriers. 'Gorasa' is milk, butter-milk or curdled milk according to Monier Williams. The commentator construes - 'TIR -Retaile" i.e. substances such as milk, curd and ghee. 1. Skt. Eng. Dic. p. 1068. 2. Ibid. p. 1043. 3. Ibid. p. 260. 4. TM Vol. II 210, Vol. II p. 254. 5. Ibid. Vol. II p. 255, Vol. II p. 273, Vol. III p. 86. 6. Skt. Eng. Dict. under Priyangu. 7. Food and Drinks in Ancient India p. 87. 8. TM Vol. II p. 256. 9. Ibid. Vol. II p. 257. 10. Skt. Eng. Dict. Gorasa. 11. TM Vol. II p. 257 Commentary. गौरसश्रीभिरिव शरीरिणीभिःTITYGGAH:- Ibid. Vol. II p. 258. Page #397 -------------------------------------------------------------------------- ________________ RELIGION AND PHILOSOPHY Dhanapala has referred to the preparation of butter milk or whey by means of the process of churning with a churning stick inside the churned milk, the noise of the churning being heard with ears rapt attentive by the calves, the splashes of the drops of inspissated butter milk (M. Williams) and hot ghee apparent from the spreading odour, springing up with a noise.' 'Payasa" which literally means 'anything prepared from milk" has also been construed as a food prepared with milk, (esp.) rice boiled in milk or an oblation of milk and rice and sugar. The commentator takes it to be 'Kṣ īrānna" i.c., food prepared with milk - 'Khira' in modern Indian languages, a combination of rice decocted in milk, ghee, sugar etc. """ refers to Haiyangavīna i.c., clarified butter prepared from yesterday's milking or fresh butter inspissated by the mixing of ice. 44 18 " स्नेहनिर्भराणिदधीनि * refers to the curd abounding in unctuousness or greasy elements. "Sarpih" is again clarified butter i.e. melted butter with the scum cleared off, commonly called 'ghee', the fluid or solidified." "Navanīta'" is the word used for butter also. 383 Of the sweetmeats we find mention of 'Khaṇḍamodaka',12 treacle, candied sugar or sweet-balls made of candied sugar - "Laḍdu" in Hindi. Khanda may even mean the small bits of inspissated milk and grams-flour. The balls prepared out of the congestion of these bits may be called Khanda-modakas or 'Bundi Ke Laddu'. ‘“फेनिकाशोकवर्तिखण्डवेष्टमोदकप्रायपक्वान्नबहुलेन'' 2. Ibid. 3. M. Williams under Payasa. 4. Ibid. under Kṣira. 5. Comm. to TM Vol. II p. 257. 6. TM Vo.l. II p. 258. 7. M. Williams Maiyangavīna. 1. सकलकलोच्छलत्प्राज्यपरिमलव्यञ्जिततप्ताज्यतक्रबिन्दुक्षेपैरुत्कर्णतर्णकाकर्णितमथ्यमानमथितमन्थनीमन्थरनिर्घोषैः । TM. II. p. 257. LL. 3-4. 8. TM Vol. II p. 258, Vol. III p. 59. 9. Ibid. Vol. II p. 258, Vol. II p. 296. 10. M. Williams under Sarpih. 12 11. TM Vol. II p. 258. 12. M. Williams under Khaṇḍamodaka. TM Vol. II p. 256. Page #398 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 384 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA "FAHET: AIRIGH HIGCHT: ''! Refers to - "Phenikā," the same as Phenaka (Hindi Pheni)- cakes of fine wheat flour coated with sugar? - Asokavartti' or sevian (sweet tendrils soaked and cooked in ghee, sugar etc.), Khandaveşta modaka' i.e. the sweet balls rounded up having been prepared from sugar candy and gram-flour etc. ___Regarding the Meat diet Dhanapala has mentioned the term - आमिषमाहारः which literally denotes the same significance. The reference is to the context of the vetāla Mahodara who in order to test the mettle of Meghavāhana presents himself in a perfectly hideous garb, who distinguishes the Meat diet as the special food habit of the night-rovers who like the tigers take to the eating of flesh earned by the prowess of their arms, from the diet of the birds, beasts and men who take fruits, bulbous roots and edibles (cereals etc.). He even stresses upon the non-adaptability of Brāhmaṇas to taking of meat-diet along with the description of the taste of wine which they do not take at all and simply manifest their aptitude for describing the real essence of the materials not fit to be eaten. It covertly implies that Brāhmaṇas did not know the taste of wine proper and could simply describe the charm of its taste in words and even go to the extent of counting articles that were prohibited as a food." Mahodara's reference easily alludes to Meat as a diet prohibited for the Brāhmaṇas. “Anna'' pertaining to cereals and pulses has been considered to be the special diet of men. “Ardravallūra' has been employed to mean 'greasy meat "प्रतिचुल्लिपच्यमानशूलीकृतानेकश्वापदपिशिताभि:16 refers to the meat of many beasts mounted on spits and being roasted on every hearth in the forest land adjoining to the regions of Kāmarūpa in Prāgjyotisa (Modern Assam). " SIHIGH Rafetia caffet:'7 refers to fishermen carrying meshes and fishing hooks meant to catch fish from the puddles for the purpose of fish-eating. 1. TM Sm. ed. p. 305, Vol. II p. 296. 2. Food and Drinks in Ancient India p. 290. 3. नरेन्द्र, न वयं पक्षिणः न पशवः, न मनुष्याः कथं फलानि मूलान्यन्नं चाहरामः क्षपाचराः खलु वयम्, 22 :18Hyufa4141441f444ER:1 TM Vol. I p. 135. 4. 1964-19 auf greta faz FAIGHT 477 47827aadaraya Ibid. p.135 5. Ibid. Vol. II p. 305. 6. Ibid. Vol. III p. 64. 7. Ibid. Page #399 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 385 "TRUY191c7'' refers to 'Pala' as a synonym for meat. "क्वचिदामिषाशनश्येनाश्येनहेलाक्रम्यमाण कृत्रिमविहंगम्॥2 refers to falcons as the eaters of meat. Of the fruits and vegetables, oils and oilseeds Dhanapāla has mentioned some of the popular ingredients. Of the dry and sweet fruits he has mentioned. Pūga'-(arecanut-supări in Hindi). Elā4-cardamom-(Ilāycī). Lavanga'-clove (Launga). NāgaR-betelnut Puṁnāga’-nutmeg fruit. Kakkolaka -a type of berries. Mātulinga' (lunga)-citron. Nāranga"-orange-Hindi Nārangi. Nālikerī!'-coconut. Jambīra'2-Lemon. Dāļima'?-Pomegranate-Anāra in Hindi. Kadalī?4-plantain or banana. Cūta's-Mango. Pippali-Pepper. A red one. 1. TM. Vol. III p. 71. 2. Ibid. Vol. III p. 95. 3. Ibid. Vol. III p. 71. 4. एलालवङ्गनागपुन्नागसंकटम्। नागलतावनद्धबालपूगं नागवल्लीदलाई पूगीफलानि क्रमुकवृक्ष लवङ्गवकोल Ibid. Vol. III p. 173. Vol. III p. 85. 5. Ibid. Vol. III p. 173. Vol. III p. 85. 6. Ibid. Vol. III p. 173. Vol. III p. 85. 7. Ibid. Vol. III p. 173. Vol. III p. 85. 8. Jeanetrafa 1641HGHI TM. IIII. P. 85. LL 7-8 9. 3G"1164 GHIESTE HRSHI YA 11415 TM. III. P. 85. 10. Ibid. p. 305. 11. Ibid. p. 305. 12. Ibid. p. 305. 13. 3114114214tcGfsaaifontasy TM. III p.86 14. ZEUSTIG H f747-efctareaR4 TM. III p. 85 15. Raraftahtelfacla ctia ftaafcoifadaghic14 Ibid. p. 86. 16. Hafarcitafquil4c etc. TM. III p. 172 Page #400 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 386 TILAKAMAÑJARĪ OF DHANAPĀLA "FR77474969448474'' refers to orange, Panasa or Kațahal in Hindi, banana as the staple food of the inhabitants of Kāñci. "नालिकेरीफलरसप्रायं पानम्'2 refers to the drink of the same people that consisted mainly of the juice of the fruit of coconut, Sahakāra'-Mango. "तालफलरसमधूनि'" refers to the drinks of the juice of the fruit of palmyra palm. 31144961430 "Yef=14&tenfectionarerfaasilit:" yaf 3116611 ľthe fruit of emric myrobalan of eastern region especially. "gustaren" white sugarcane and Jalajambū. "माक्षिकेक्षुरसकुम्मेन" the pitcher full of juice of the sugarcane having taste of honey. Kapittha (Hindi Kaith). wood apple Of the vegetables he mentions - Trapusa' - a kind of cucumber, Karkāruka' - very small pumpkin-Hindi Chotapethä. Kārvellaka" - Karelā or bitter gourd, Küşmānda - Pumpkin gourd Hindi Sītāphala, Tundīraka'3 - Brinjal etc.!4 (Värdāka) Oil is represented by the word-taila which is a product of tila or sesame. Madhupāna has been mentioned as the expression meaning drinking of liquor. Madhu is a variety of liquor as also 1. TM. Vol. III p. 172, Sm. ed. p. 305. Nārangī. 2. Ibid. and Sm. ed. p. 305. 3. Ibid. Vol. III pp 173-174 Sm. ed. p. 301. 4. Ibid. 5. Ibid. Vol. II p. 272 Vol. III p. 164. See Article of Prof. V. Venkatachalam (Ujjain M. P.) in Dr. V. Raghavan Feliction Vol. pp. 469-474. L. D. Series ed. p. 136. 1. 22 NSPE 234 1. 7. 6. Ibid. Sm. ed. p. 304, Vol. III p. 155. 7. Ibid. Sm. ed. p. 305. 8. Ibid. 9. Ibid. Vol. II p. 261, Sm. ed. p. 205. 10. Ibid. 11. Ibid. 12. 973. Ibid. Sm. ed. p. 305. 13. Ibid. 14. Ibid. Page #401 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 387 अतिनीलसुरभिषु गृहोपवनेषु वनितासखैर्विासिभिरनुभूयमानमधुपानोत्सवा''' The juice of grapes is Madhu according to Kautilya.? 'Āsava'' is another variety of wine referred to by Dhanapāla, though it occurs here as a generic name for wine appended to the word. According to Kautilya - One tulā of the wood-apple fruit, five tulās of treacle and a prastha of honey form the mixture for the āsava. ‘āpānakamardalaih” refers to ‘āpānaka’ as a drinking bout or carousal. " BICĪG4chyar"), again refers to Madhu, the juice of fruits such as Grapes etc. Tagiyefuafectayadalanara",“ refers to a drinking revelry in ‘Pānagoșthi’. "नालिकेरीफलरसप्रायपानम्",' refers to the juice of the cocoanut fruits serving a liquor for the people of Kāñci. "a1c4c647f", refers to the wine prepared out of the juice of the fruit of the palmyra palm. ‘Sīdhu' is another type of wine referred to by Dhanapāla in', 'सीधुभंगारधारिणां' 'Sidhu’lo according to Dr. Om Prakash was prepared with the juice of sugarcane and dhātaki flowers. “Kāpisāyanam' is another expression denoting 'a kind of spirituous liquor' (M. Williams) and "TETHICH, haastat'' (also commentary Le. 28) It seems to have been a favourite drink of non-āryans. Kautilya takes as a juice grapes. Two kinds of Sīdhus are mentioned one prepared from boiled juice and the other from unboiled juice. 1. TM Vol. I p. 46. 2. MARY KAŚ II 25. 24 part I p. 79, Part II p. 178. 3. offergany fordi jedictor PT HYA: PAHUT: IKAŚ II 25. 19 Part I p. 79. 4. TM Vol. III p. 64, part II p. 177. 5. Ibid. Vol. III p. 92. 6. Ibid. Vol. III p. 148, also Sm. ed. p. 324. 7. Ibid. Vol. III p. 172. 8. Ibid. Vol. III p. 173. 9. Ibid. Sm. ed. p. 301. 10. Food & Drinks in Ancient India p. 300. 11. TM Vol. I, p. 74, L-7 12. Caraka Sūtrasthāna XV. 6. L-18, p.126 Page #402 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 388 TILAKAMAÑJARI OF DHANAPĀLA "स्वादुफलरसैरासवविशेषै'" and विद्याधरेन्द्रगृहिणीभिः प्रेषितानपूर्वपरिमलमुचः फलपुष्पासवान् refers to 'āsavas' prepared out of floral and fruit juices. Regarding the Culinary art and cooking utensils we get the relevant information. 'Rasavati, is the expression employed for the kitchen and 'Bhojanaśālā' for the 'Dining Hall'. The smoke in the kitchen had come to a cease, the porches were being plastered, the seats were being cleansed, the utensils made of bell metal and silver were being cleaned, the variety of dainties were being served in the Dining Hall etc.' ‘Āhāramandapa'is another variant for the Dining Hall which has been described in all its variety of paraphernalia and formalism required to be observed inside it. King Meghavāhana went to the Dining Hall, with attire assumed at the time of having a promenade, cast aside and with his sprout like feet washed by the group of attendants having cleansed his moon-like face bearing lines of drops of perspiration caused by fatigue and cadaverous with dust raised by the tumult of the army, with cold water poured by the servant carrying ice-cold water and approaching in haste, having rinsed a few mouthfuls of water having thrown them into the bejewelled spittoon placed in front, having cleaned the face along with sprout like hands, with the soft cloth brought in haste by the towel-bearing man advancing his hand in front, fanned slowly by another attendant holding a fan wet with water and carried in esteem, having waited for a while, with water carrying servants worried and running being attracted by the harsh notes of the army standing at the door side, with the surface of the floor being turned into a layer by the offerings of flowers wilted and thrown asunder, a large number of foodserving men or dining men assembled near the courtyard, many thousands 1. TM Sm. ed. p. 394. 2. Ibid. Sm. ed. p. 373. 3. निवृत्तरसवतीधूमेषु समुपलिप्यमानाजरिभूमिषु प्रक्षाल्यमानासनेषु माय॑मानकांस्यरजतादिभाजनेषु भोजनशालासंचार्यमाणविविधाहारपाकेषु Ibid. Vol. II p. 167. 4. व्यपास्तसकलविहारकालकल्पितवेषः प्रक्षालितचरणपल्लवश्च परिचारकगणेन सत्वरोपसृतधृतकरककिंङ्करकरावर्जितेन शिशरवारिणा प्रक्षाल्य बलसंक्षोभधूलिधूसरश्रमस्वेदलवलेखं मुखेन्दुमग्रतः स्थापिते मणिपतद्गृहके प्रक्षिप्य कतिपयानुदकगण्डूषानुपस्पृश्य परिमृज्य चाभ्यग्रहस्तशाटकग्राहिसत्वरोपढौकितेन वस्त्रपल्लवेन सहस्रपल्लवं वदनमादरगृहीतजलार्द्रतालवृन्तेनान्यतमपरिचारकेण मन्दमन्दमुपवीज्यमानो मुहुर्तमिव स्थित्वा द्वारदेशस्थकटककरवाकृष्टधावमानसंभ्रान्तवारिकम्, उत्सारितकान्तपुष्पबलितलिनायमानकुट्टिमोत्सङ्गम्, अङ्गणोपान्तपुंजीभूतभूरि जानकलोकम्, औत्सुक्यतरलारालिकश्रेणिसंचार्यमाणानेककांचनस्थालीसहस्रम्, आदरव्यापृताक्षपौरोगवनिरीक्ष्यमाणक्षुद्रपरिजनप्रवेशनिर्गमावस्थानम्, अनिलताडितोद्दण्डकाण्डपटकप्रस्तुताकाण्डताण्डव माहामण्डपमयासीत्। Ibid. Vol. II pp 169-170. Page #403 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 389 of gold-caldrons being moved across by the rows of cooks moving in anxiety the ingress as well as the egress of the lowly servants being supervised by the Head Cooks appointed through honour the untimely frantic dance being displayed by the tent canopies erected on staves and moved by the wind. The word 'Āhāramandapa' (TM II. p.231, L-10) also occurs where detained by Meghavāhana and accompanied by Samaraketu, Harivāhana performed his activities such as taking of food etc. And sitting in the verandan of the 'Ahāramandapa' or Dining Hall, he met Sudrsti, the chief officer of the Royal records. "CaRYHEITTO sferach fun!!! Here the terms “Vārikam', 'Bhuñjānakaloka', 'ārālika', Kāñcanasthālī Sahasra' are technical, meaning the professional water carrying servants', 'the persons meant to take food', 'cooks', 'caldrons in thousands, made of gold'. 'Caldron? has fost: , 301, ohs, FerCÍ, for its synonyms in Sanskrit. It means a basin in which vegetables, pulses, rice etc. are boiled and cooked, a 'Hāndi' in Hindi or a 'Patilä' a “Kettle' in English. "विविधवितीर्णविततरत्नस्थालशतशकृितक्षितितले नृपासनासन्नानिषण्णमिषजि संनिधापितशुकसारिकाचकौर क्रौञ्चकोकिलप्रमुखपत्रिणि- वाररमणीभिरूपनीयमानमनोऽभिलषितानेकभक्ष्यपेयप्रकरो यथा स्थानमपविष्टेन प्रधानपार्थिवगणेनान्येन च प्रणयिना राजलोकेन परिवृतः कुर्वन्नन्तरान्तरा सह सुहद्भिः नर्मभोजनकर्म निरवर्तयत This narrative contains ‘ratnasthālawhich seems to differ in significance from ‘sthāli', meaning thereby the big expansive receptacle meant to hold dishes, rice, dainties and cups full of pulses and vegetable“Thāla' in Hindi and Punjabi : plate, cup, bowl, dish, caldron etc. According to Dr. Om Prakash - 'Sthālī' is one of the utensils which Indians have been using at least since the time of the Yajurveda. Dr. B.N. Puri and Dr. P.D. Agnihotra and 1. TM Vol. II, p. 231, L-8. 2. The Students English Sanskrit Dictionary V. S. Apte. under Sthāli Skt. Dictionary. M. Williams. 3. TM Vol. Il pp 170-171. 4. Skt. Eng. Dict. M. Williams under Sthāla. 5. Food and Drinks in Ancient India Appendix V p. 258. 6. Vaj Sam XIX 27, 86. AV VIII 6. 17. 1 Page #404 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 390 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA in their publication 'India in the times of Patañjali' p. 100' explained the word as 'a big earthen dish or pan now known as Sthālī. It would be seen from the following references that the word all along has the sense of a cooking utensil. In the Mānasollāsa? it is mentioned at two places and at both the places it is used for cooking meat. In the Amarakośa sthālī is given as synonym of Pithara and Ukhā which are both cooking utensils. In the Daśakumāracarita a girl asks her companions to bring a sthāli from the market for cooking rice for a guest." In the Nalapākadarpana a sthālī is used for boiling rice. In the epics sthālī is said to have a neck and is used for cooking vegetables and other food articles and storing liquids such as curds. In the Brāhmaṇas, the Upanişads and the Sūtras the word sthālīpāka has very often been used and means any food article cooked in a sthāli.? In view of all these references in the classical as well as Vedic literature's it seems almost certain that sthāli has the sense of a cooking utensil, even in Patañjalī. This interpretation is also supported by the phrase ‘sthālīpākanyāya' which means just as we know about the quality of rice cooked in a sthālī by taking out one grain of boiled rice from it so do we judge the whole by its part." Darvi® is the term used for a ladle which is a utensil meant to collect cooked food from the caldrons or kettles. Katāha' - a vat or a utensil with a hollow expanse-Kadāhī in Hindi. 'Ghatītāmrabhājanaṁ - a copper vessel in the form of a small ewer. Apart from this - 1. According to Dr. P. D. Agnihotri Patanjalikālīna Bhārata p. 210. जिस पात्र में औदन पकाते थे, उसे स्थाली कहते थे। 2. Mānasollāsa III 1460, 1461 and II 1466. 3. ful: Teriya qu L., Frg &41: Amarakośa II 1769 p. 81. 4. fuiquipmu rà la sfai DKC. VI p. 161 M. R. Kale. 5. p. 6. 6. Mbh. Van. 263-24. 7. Ait. Br. I. 11., Brhad. Up. VI 4. 19, Ap. Śr. Sū. I. 3. 7. 7. 8, ĀŠV. Gr. Sū. II 1. 5. Khādir. Gr. Sū. II 226, Pār. Gr. Sū. I 15.4. Gobhila Gr. Su. I 5. 20. 8. TM Sm. ed. p. 374. 9. Ibid. Vol. III p. 59. 10. Ibid. Page #405 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 391 "समनन्तरमेव सत्वरमागतैर्माहानसिकपुरुषैरुपनीतमतिहद्यवर्णगन्धरसमुत्कृष्टमूल्यसंपद्भिः सुपकारशास्त्रोपलव्धैर्यथावसरमुपकल्पितैरनल्पबहुभिर्नवैर्दुण्यतद्रव्यविशेषैरुपस्कृतानेकमक्ष्यलेह्यपेय प्रकारानास्वादयांचकार परिवृतो राजपुत्रैरुपवने तत्रैवाहारम्' referring to Harivāhana anguished with love for Tilakamañjarī taking his food in the garden where he tasted all types of drinks, condiments, edibles prepared out of diverse articles prepared in accordance with the need of the hour and recognised under the culinary lore (lit. the sore connected with the curry-makers i.e., the cooks) having ingredients of highly priced values with tastes, flavours and colours of palatability provided by the persons incharge of the Kitchen who had come quite readily is reminiscent of the typical way the kitchen work was attached importance to. The terms 'Mahānasika', 'Supakāra' and the lore connected with them, ‘Bhaksyalehya' and 'Peya' are significant here. ___ "शुद्धान्तदासीभिर्महानसादानीयानीय संचार्यमाणाननेकैः सूपकारैः प्रत्येकमारोपितविशिष्टतरसंस्कारान्मण्डपान्तरतिभूयसो भक्ष्यप्रकारान्''2 referring to the Dining chamber of Tilakamañjarī refer to the female uttendants of the royal kitchen serving food through the Sūpakāras or prepares of curry. Curry may be of meat or of pulses, vegetables etc. "पुरोनिविष्टरन्धनदक्षदासीसंधुक्षितानलासुज्वलन्तीषु सर्वतः क्वथनवाचालस्थालीपरम्परापरिकरितचूलासु प्रांगणचुल्लीषु along with "मकरिके! मार्जयसितेन रसवतीचुल्लिचन्दनभस्मना समस्तादर्शभवनम्" refer to 'Randhana' meaning cooking process taking place on the hearths in the square with their upper parts occupied by series of caldrons or kettles resounding owing to the decocting process, on all sides and burning with fires smouldered by the maid-servants skilled in cooking and sitting in front-and use of sandal wood in hearths the ashes of which were used to cleanse the mirror panels or door panels. 'Culli' may mean a frying hearth or furnace or fire-brand and sthālī may mean a frying pan. "उपस्पृश्य चाघ्रातधूपधूमवर्ति" "प्रारब्धधूमपानाधोमुखैः 1. TM. Vol. III p. 26. 2. Ibid. Sm. ed. p. 373. 3. Ibid. Vol. II p. 269. 4. Ibid. Sm. ed. p. 373. 3. Ibid. Vol. III p. 26. 6. Ibid. Vol. III p. 132. Page #406 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 392 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPALA "उपस्पृश्य च समाव्रातधूपधूमवर्ति''' गृहीत्वा च ताम्बूलम् refer to rinsing the mouth after taking food, smoking and chewing of betel roll. According to Dr. Om Prakash, the smoking in the modern fashion using tobacco, started, in India about 1600 A.D., when Portuguese came here. In our ancient past we had other means and better ingredients, far more fragrant and health-giving, which gave the fullest satisfaction to the smoker not only without injuring his health but also improving it. Bāņa in his Kādambarī and Dāmodargupta in his 'Kuttanīmata' have given recipes of ingredients used in the cigar type fragrant stick meant for smoking. Of Dhumavartis, as these cigar-like preparations are called in our books, the medical works mention five types, the ordinary Prāyogiki which was meant for daily use and four others which were used to cure certain ailments. Their names are given by Susruta as " rf1h, fa, , 14811, anir: The Prāyogikavarti consisted of aromatic ingredients like cardamom, saffron, sandal wood, aloe wood and uśīra. To these were added resin and the nicely cut thin barks of trees like banyan and the pipal all of which are known to burn very quickly and have some fragrance of their own. The resulting mixture was then ground finely, made into a paste and coated on a hollow reed nearly six inches long, which when dried had the thickness of a thumb. The reed was removed when dried and the resulting cigar-like varti was smeared with clarified butter before use. It yielded one of the most agreeable smokes."4 tāmbūla also occurs variantly as Pūga, Nāga Vallī and Kramuka in - "प्रलघुवेत्रकरण्डिकाक्रोडनिहितकतिपयताम्बूलवीटकसनाथाम् । "इयमुत्क्षिप्तपाण्डुपत्रवीटका समुपसृत्य सत्वराप्रसारिते तिर्यगुपनयति ताम्बूलमस्या:' "सुन्दराणि लवलीलतासदनानि पुगगहनानि नागवल्ली पत्रमण्डपकतलकुट्टिमानि च" "FeLhahifas 1. TM. Vol. II p. 171. 2. Food and Drinks in Ancient India pp 255, 256. 3. Śū. Sam. Cikitsa 40. 3. 4. Food and Drinks in Ancient India, pp. 255-256. Susruta (Cikitsāstāna) 40.4 5. TM Vol. III p. 6. 6. Ibid. Vol. III p. 9. 7. Ibid. Vol. III p. 8, Vol. III p. 71. 8. Ibid. Vol. III p. 285. Page #407 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS According to Dr. Om Prakash' There is no reference to tâmbüla in the Vedic Samhitäs, the Brahmanas and the Sutras. Even the Rāmāyaṇa, the Mahabharata and the Smṛtis of Manu and Yajñavalkya make no mention of it. This conclusively proves that the custom was not prevalent among the Vedic Aryans. 393 According to Dr. K.A.N. Shastri the habit of eating betel leaves with lime and arecanut perhaps came into use after the Samgam Age. But the custom may be prior to 200 B.C. as there are references to it in some of the carly Buddhist and Jain works. Kautilya (II,17.6) mentions betel nut but does not refer to the custom of betel chewing. Caraka, Kasyapa and Suśruta refer to the practice and Caraka mentions all the ingredients used in the preparation of betel leaves such as arecanut, cube pepper, cloves, nutmegs and cardamom. The Kamasutra (I, 5.34), the Bṛhatsaṁhită, the Kuṭṭanimata verse 148 and Raghuvaṁśa refer to the custom. Dandi Subandhu and Bāņa mention it. The custom may be a Tantricone. J.S. Pade (JORI Baroda, Vol. VII, 1957-58) thinks that it was prevalent among the Südras from the earliest times but was adopted by the Kṣatriyas and Vaiśyas when they gave up Vedic Samskaras and were initiated by the Brahmaṇas into the Tantric cult. According to Śrī Pade, since then the use of Tambüla became popular among all sections of the Hindu society. 8. PASTIMES AND SPORTS Dhanapala has referred to the swing ride entailing the journey in the different quarters as a favourite pastime of men and women of Ayodhya.2 He has referred to the diverse personal sports and sources of regalement of King Meghavahana who delegating all powers of responsibility to his able counsellors took to them in order to achieve the accomplishment of Trivarga i.e. Dharma, Artha and Kama, the three main values of life. "Sometimes he acted like Langali or the plough-shared one i.e. Balarama, with body unmasked in azure garments and attracted afar the loving maidens during the nights of the dark fortnights, with their limbs anointed with fresh unguents and deer-musk as did the latter carry after the currents of water of Kalindi i.c. Yamuna. Sometimes he took to water-sports being sprayed having come again and again by the ladies of the harem carrying a variety of conches and shells, being himself attractive with the 1. Food and Drinks in Ancient India pp 253-254. 2. दोलाक्रीडासु दिगन्तरयात्रा। Page #408 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 394 TILAKAMAÑJARĪ OF DHANAPĀLA shining gold syringe. Sometimes he roved lustily in company with his queen on the pleasure-mound having a peacock vociferous, with his way directed by hilarious associates. At times he assuaged his anguish of love reclining on the counterpane of lotus leaves on the fountains having cavities of their interiors darkened by the spurts of water splashed ashore, being disappointed from propitiation of the beloved whose dalliance in prostration at feet having been ignored through irresistibility of ire. Sometimes he satisfied the ardent desires of the creepers of the palace gardens yielding florescence at an odd hour and grown as a personal hobby actuated by his mutual envy for the queen. He even painted fingered leaves tortuous with many curves on the murals of the pitcher-shaped breasts of the damsels with a view to indicating the unending flow of the toilet esteeming well the clean unguent plaster of deer-musk never taking leave of the water of perspiration born of love. Sometimes defeated in pleasure sport of gambling he would not pay the wager and was, therefore, thrown as if perforce, before the cowives in the pleasure-apartments with doors having panels joined together with terrible stroke of the feet brought about having been dragged by the clever maidens with feigned scowls woven up with the words “Where are you going?” Sometimes he used to ingratiate the beloveds irate through love, sip Kāpiśāyana (a type of liquor prepared out of grapes) on the roofs of the palace shining with moon light, helpless in love, bearing pegs of ruby poured down personally having red lotus petals placed over them and varied hued with the leers of other women glowing with jealousy. Sometimes he amused the ladies of the harem while making fun of the jesters (Vidūşakas) by varied pranks of decorating the face or masking the face etc. Sometimes he whiled his day having given up all other activities and looking upon the images of the princes excelling in beauty and brought as gifts, having placed them on the picture-canvases by the expert painters deeming him as susceptible to women. Sometimes he listened to the sweet sayings composed by his own self and abounding in sentiment of love, well admired after having been tuned to special notes of music, being rehearsed as songs by the consembly of reciters or singers (gāthakas) through throats instinctively sweet. Sometimes he attracted the minds of the skilled vassals staying close, witnessing the performances of gentle dance (lāsya) of the female dancers demonstrated by the dancing-teachers with the entire lore of dance expounded along with their secret parts (or accessories), with the nuancing of defects and virtues observed minutely through the medium of infallible scriptures. Sometimes he saw the faces of the lovely maidens of the seraglio taking to absolute taste of dalliance, in the oblong tanks of the palace, with zest of usnitigated inquisitiveness, holding the cloth on the posteriors, having dipped under one pretext or the other such as searching Page #409 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 395 for the finger ring fallen therein- the faces, that had their pupils (of the eyes) tremulous through natural bashfulness, pinioned on the faces of the other maidens standing hard by, that had words agreeable through feigned shrieks and had their mirror like cheeks blown through the sham embarrassing smile and had lines on the pate charming with the playful knitting of the brows." 'Gitagosthi' - A musical concert and 'Pānakeli' and Pānagosthi - a drinking revelry have been employed to cover the field of recreations. Gambling as a sport and pastime has been referred to at a number of places. 'अन्तककितवकौतुकाष्टापदम्" । 'क्वचित् कितवा इव लिखिताष्टापदसारफलकाः॥ 'चतुरंगद्यूतमिव सुनिरूपितत्रिकचतुष्करचनम्" 1. कदाचित्रीलपटावगुण्ठिताङ्गो लाङ्गलीव कालिन्दीजलवेणिकाः प्रत्यग्रमृगमदाङ्गरागमलिनवपुषो बहुलप्रदोषाभिसारिका सुदूरमाचकर्ष। कदाचिदुल्लसितकनकशृङ्गसुन्दरो मन्दराद्रिरिव क्षीरोदजलवीचिभिरागृहीतविविधशंखशुक्तिपुटाभिरवरोधपुरन्ध्रीभिरुपसृत्योपसृत्य सिच्यमानो जलक्रीडामकरोत्। कदाचिन्मुदितसुहृद्गणोपदिश्यमानमार्गो मृगांकमौलिरिव कैलासशिखरे मुखरशिखण्डिनि क्रीडागिरौ देवी समेतः सविभ्रमं बभ्राम। कदाचिन्मन्युगौरवादतिलंघितपादपतनविभ्रमाणां प्रेयसीनां प्रसादनं प्रति निष्प्रत्यश: प्रान्तनिपतदम्बुधारान्धकारितोदरकुहरेषु धारागृहेषु विसिनीपलाशस्त्रस्तरशायी मनसिशयसन्तापमत्यवाहयत्। कदाचिद्देव्या सार्धमारब्धस्पर्धः स्वपरिगृहीतानां गृहोद्यानवीरुधामकालकुसुमोद्गतिकारिणस्तांस्तान् दोहदयोगानदात्। कदाचित् धौतमृगमदाङ्गरागमनुरागजं स्वेदजलमजस्रमुज्झिहानं बहुमन्यमानः प्रतिकर्मसमाप्तिकाम्या कामिनीकुचकुम्भभित्तिष्वनेकभङ्गकुटिलाः पत्राङ्गुलीरकल्पयत्। कदाचित् क्रीडाद्यूतपराजितः पणितमप्रयच्छन् 'क्व गच्छसि' इति बद्धालीकभृकुटिभिर्विदग्धवनिताभिराकृष्य कृतविषमपादपतो बलादिव दत्तकपाटसंपुटेषु वासवेश्मसु सपत्नीसमक्षमेवाक्षिप्यत। कदाचिदीारुणप्रतिप्रमदाकटाक्षकर्बुरमुपरिक्षिप्तरक्तोत्पलपलाशमिव कापिशायनं स्वयमुत्क्षिप्तमाणिक्यचषकश्चन्द्रिकाप्रहासिषु प्रासादतलेषु प्रेमपरवशः प्रणयकुपिताः प्रेयसीः सानुनयमपाययत्। कदाचिद् वदनमण्डनादिभिर्विडम्बनाप्रकारैरुपहसनविदूषकानन्त:पुरिकाजनमहासयत्। कदाचिदङ्गनालोल इति मत्वा निपुणचित्रकारैश्चित्रपटेष्वारोप्य सादरमुपायनीकृतानि रूपातिशयशालिनीनामवनिपालकन्यकानां प्रतिबिम्बानि परित्यक्तान्यकर्मा दिवसमालोकयत्। कदाचित्स्वयमेव रागविशेषेषु संस्थाप्य समर्थितानि शृङ्गारप्रायरसानि स्वरचितसुभाषितानि स्वभावरक्तकण्ठया गाथकगोष्ठया पुनरुक्तमुपगीयमानान्यनुरागभावितमनाः शुश्राव। कदाचिदावेदितानिखिलनाट्यवेदोपनिषद्भिर्नर्तकोपाध्यायैरुपदर्शितानां नर्तकीनामक्षुण्णेन शास्त्रवर्मना कृतसूक्ष्मगुणदोषोपन्यासः पश्यल्लास्यविधिमासनवर्तिनो विदग्धराजलोकस्य मनांसि जहार। कदाचिद् भवनदीर्घिकाम्भसि प्रवृत्तनिर्भरक्रीडारसानामन्तःपुरविलासिनीनां पतिताङ्गुलीयकमुद्रान्वेषणादिना तेन तेन व्याजेन निमजय गृहीतजघनांशुको विभ्रमभूभङ्गसुभगललाटलेखानि व्याजवैलक्ष्यहासविकसितकपोलदर्पणान्यलीकाक्रोशपदहृद्यवाञ्चि समासनप्रतिप्रमदामुखप्रहितकृत्रिमत्रपातरलतारतारकान्यविरतदि-दृक्षारसो वीक्षामास मुखानि। Ibid. Vol. I pp. 73-76. 2. Ibid. Vol. I p. 117, Vol. III p. 37, Vol. III p. 50. Vol. III p. 148, Sm. ed. p. 324. 3. Ibid. Vol. II p. 198. 4. Ibid. Vol. II p. 208. 5. Ibid. Vol. III p. 10. Page #410 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 396 TILAKAMANJART OF DHANAPĀLA 'द्यूतरसिकसुरकुमारकोत्कीर्णविविधफल कांकिततले" 'ऊर्ध्वरेखाकाररोमावली समविभक्तोभयविभागस्य मध्येऽधिकतनोरति विशालसारिफलकस्योदरोद्देश्य'2 'अपर: सरस्तीरविघटितशुक्तिमुक्तैर्मुक्ताफलै तक्रियां प्रावर्तयत्" 'अक्षक्रीडाविनोदेन क्षणमात्रमस्थाम्" 'नायमवसरो नयद्यूतस्य 'क्वचिदद्यापि परमप्रमादवसरवारिताक्षप्रचारहारितस्वार्थसंपदोऽष्टापदद्यूतस्येव। all these refer to “Kitava' (a gambler), "Astāpada'- Draught-play, 'caturangadyāta'- game of chess, 'sariphalaka' -the chess board, aksakrida' - gambling, ‘nayadyūta’ - statecraft deemed a gambling, ‘akşapracāra' and 'astapadadyāta' - the prevalence of gambling and the draught play. Out of these - Aştāpada, caturanga, Sāri and Aksakrīdā are significantly important as referring to three main types of gambling viz. draught-play, chess and diceplay. astāpada is 'Pasa' in Hindi. It can be played with any type of stake through lucky or unlucky throws. Chess (Caturanga and sāri) is played on a board carrying figures of horses, elephants, pedestrians and chariots placed as nuts on it. Akşakndā is also played on a board with dice thrown to win a stake or to lose it. It can coincide with modern carrom-board. Aștāpada and Aksakrīdā can even be construed as identical. Ball play or Kandukakrīdā has been illustrated as a favourite sport of women and has been referred to in the case of Malayasundarī as well as Tilakamañjari. 'विरचयन्त्यशक्तमस्रस्तमप्यादरेण दरप्रकाशितपीनभुजमूलस्तनतटा पुनः पुनः कन्दुकक्रीडाप्रकमे पुष्पापीडमतिदीर्घमस्थात्" refers to Malayasundarī who has been described by Harivāhana as taking to the action of redressing her thick hair tuft inlaid with flowers while busy bumping the ball in its playing process. "पांचालिकाकन्दुकदुहितृकाविवाहगोचराभिः शिशुक्रीडाभि: अतिवाहितसर्वलोकस्पृहणीयबालभावा'' 1. TM. Vol. III p. 102. 2. Ibid. Vol. III p. 150. 3. Ibid. Sm. ed.p.353. 4. Ibid. Sm ed. p. 370. 5. Ibid. Sm. ed. p. 372. 6. Ibid. Sm. ed. p. 420. 7. Ibid. Sm. ed. p. 365. 8. Ibid. Vol. III p. 11. Page #411 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 397 refers to doll-playing, ball-playing, the celebration of the nuptial tie of the male and female dolls or female bracket figuresas the favourite sports of the childhood in case of Tilakamañjarī. 'रुदिते रुदिते विनोद्यमाना विचित्रक्रीडनकैः' referring to the childhood of Malayasundari refers to the provision of variety of toys meant to divert the mind of a child when it takes to weeping. The Recreating moods of Harivāhana in adolescence have been illustrated as follows “He took to many types of conversations with the chief stock of princes while seated in the water-pavilion (Jalamandapa). He took to poetry symposia abounding in variety of figures of speech, prolific in sense and elegant in style being made so by the employment of rich vocabulary. The species of riddles or literary puzzles attained to renown in the consembly of the learned were being read out. The series of questions and answers (i.e. dialogues) striking palling to the persons lacking in intelligence, were being deliberated upon. The anecdotes regarding the six-fold test of intelligence (pertaining to Dharma, Artha, Kāma, Mokşa, Loka and Tattvārtha) bearing deep and clear imports were being examined critically. The verses lacking in Bindu or anusvāra, mātrās (vowels) and syllables (akşara) having lacunas supplied to them by filling in the blanks were being reflected upon.” "प्रतिदोलमान्दोलनक्रीडानन्दितानिदृश्यन्ते सततमनवद्यवेषाणि विद्याधरद्वन्द्वानि"2 "ufactanciaE HIHIGISTA PYE:"" refer to swing ride as a sport, swings were tied to the creepers or these could be made out of creepers. Gardening consisting in besprinkling the trees and plants by waters from the linns brought in hollowed cups of leaves, preparing the water-basins of the sylvan creepers growing situate to the porch of the cottage, painting of svastika marks and carving of lovely textures out of leaves in the platforms of the yards in the wattle-huts, nourishing with the morsels of grass, mown through tears, the fawns grown weak through scarcity of milk in the teats of their mothers (does) etc. has been mentioned in context with Malayasundari 1. यथास्थानमुपविष्टैश्चः तैः सह प्रस्तुतविचित्रकथालापस्य चित्रपदभङ्गसूचितानेकसुन्दरोदारा प्रवृत्ता कथंचित् तस्य चित्रालंकारभूयिष्ठा काव्यगोष्ठी। तत्र च पठ्यमानासु विद्वत्सभालब्धख्यातिषु प्रहेलिकाजातिषु चिन्त्यमानेषु मन्दमतिजनितनिर्वेदेषु प्रश्नोत्तरप्रभेदेषु। भाव्यमानासु प्रसन्नगम्भीरभावार्थासु षट्प्रज्ञकगाथासु, विमृश्यमानेषु 1974Hygica farghada Pelag etc. Ibid. Vol. II pp 240-241. 2. Ibid. Vol. III p. 310. 3. Ibid. Vol. III p. 91. Page #412 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 398 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA who spent her time in the hermitage of the Kulapati.' Recreations of Tilakamañjarī and Harivāhana have been illustrated manifoldly in proper contexts. "Severed from the latter she would even embrace close through morbid emotion emitting out swishing sounds, the stone-pillars in the ruby-pavilion cool and bland. She even studied the sweet-sayings of the good brimming with erotic sentiment in a language that could be heard. She would paint the pairs of animals, birds and Vidyādharas given to ephemeral love, on the wall-sides. She even made to dance the peacocks of the shrines standing in the windows made of the creepers dangling about unevenly, with the noise of the clappings of the hands having series of bracelets resounding and moving." "Harivāhana spent his days on the shores of Adrstapära lake creating marvels by the artistic performances such as preparing texture on leaves, plaster-painting, painting of pictures etc., regaling by the variety of metrical compositions abounding in figures and concerts such as Bindumatī, Cakra, Yamaka, riddles (Pravahlikā), questions and answers, taking to deliberations of diverse types along with hereditary ācāryas endowed with dignity and sent for to remove his own doubts, taking to pride constantly by listening to or composing sweet sayings, composed with a series of erotic tales."3 Hunting as a sport has been mentioned in a couple of instances. 1. कदाचित्पत्रपुटकाहृतैः प्रस्रवणवारिभिर्बालवृक्षकानुक्षन्ती, कदाचिदुटजाजिरोपान्तजातानां वनलतानामालवालानि विरचयन्ती कदाचिदचिरोपलिप्तासु पर्णशालाङ्गवितर्दिकासु दर्शितानेकललितपत्रलेखान्स्वस्तिकानभिलिखन्ती। कदाचित्प्रनष्टजननीदुग्धदुर्बलान्बालहरिणकान्बाष्पलव्यैः शष्पकवलैः संवर्धयन्ती। Ibid. Sm. ed. p. 331. 2. तत्र च प्रतिक्षणं मयि क्षिप्तेक्षणा कुर्वती मसृणशीतलेषु मणिक्यमण्डपिकाशिलास्तम्भेषु मुक्तसीत्काराणि सविकारपरिरम्भणानि वाचयन्ती श्रव्यभाषया तत इतः शृङ्गारसाराणि सत्कविसुभाषितानि अभिलिखन्ती भितिभागेष्वभङ्गुरानुरागाणि विद्याधरपक्षिमृगमिथुनानि, नर्तयन्ती चलितवाचालवलयश्रेणिना हस्ततालशब्देन विषमवेल्लद्भूलतावातायन.. बर्हिणान्। Ibid. Sm. ed. p. 364. 3. तत्र चादृष्टपारपरिसरनिरूपितावासः कदाचिच्च बहुविकल्पौश्चित्रकर्मपुस्तपत्रच्छेदादिभिः शिल्पभेदैरापाद्यामानः, कदाचित्प्रश्नोत्तरप्रवहिलकायमकचक्रबिन्दुमत्यादिभिश्चित्रालंकारकाव्यैः प्रपंचितविनोद: कदाचित्वसंदेहनिर्णयाय प्रेषितैः प्रसर्षवद्भिः सह कुलाचारों कृतोच्चावचविचारः, कदाचि.. शृङ्गारसङ्गतकथाप्रञ्चसंबद्धाः सूक्ती: सार्नुबन्धमुपजातमानः....कतिपयान्यपि दिनान्ययापयम्। Ibid. Sm. ed. p. 394. 395. 4. यदिवरहवेदनाविहितसौहित्येन लौहित्यमृगयावने विना मृगग्रहणसंकल्पेन कल्पितः सपरिवादिनीबादनमनुदिनं विनोदः । जातकौतुकैश्च मृगयाव्यसनिभिः क्षितिपतिकुमारैः क्षपणाय तेषामनुक्षणं व्यापार्यत न च प्रकृतिसानुक्रोशतया शस्त्रगोचरगतानपितान् जघान। Ibid. Sm. ed. p. 357. Page #413 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 399 9. HARLOTRY Harlotry or Prostitution as a social evil has been illustrated on many an occasion during the course of his descriptions by Dhanapala. "He calls them Vilasinis living in Ayodhya rendering help to Cupid the ambitious conqueror of the triad of worlds, who were the lores on Kamasutra in corporeal form, who were skilled in the lore of harlots come to them. through heredity. They were the very bond of knowledge about the essence even of the world. They were not solely devoted to the riches. They were attracted by the virtues of best of men. They did not take to sexual sport with the dirty people, even when they were fond of all the nine modes of physical union etc. Their doors were always crowded with lovers having bristles growing on their bodies etc." "The harlots have been described in the palace of Meghavahana having been pressed into service for serving edibles and drinks etc. They wore brilliant silken robes studded with variegated ornaments." Kanel, the capital town of Kusumaśckhara has been described as abounding in prostitutes (Panyavanită) acting at will and attractive with wine. 2 ' पण्यनारीगणेन" is another expression employed by Dhanapala meaning 'harlots' in the retinue of Tilakamañjarī. 10. ECONOMIC CONDITIONS As already observed Dhanapala flourished in the reign period of probably the three Paramāra kings viz. Väkpatirāja Muñja, his younger brother Sindhuraja and the latter's son Bhoja; We can easily presume that he ventures to illustrate in his prose-romance the economic conditions of the reign of the Paramāras, the period of history ranging between A.D. 10th century and first half of the eleventh century. He describes Bhoja as a scholar versed in whole of literature and yet curious to listen to the narratives sponsored by the Jain scriptures. For the regalement or entertainment of that very king of unblemished demeanour this Katha 1. रुणरणायमानैः कामिभिरशून्यद्वाराभिर्नवसुरतेषु बद्धरागाभिरपि नीचरतेष्वसक्तताभिः:... पुरुषोत्तमगुणहार्याभिः न पुनरेकान्ततोऽर्थानुरागिणीभिः संसारोऽपि सारताबुद्धिनिबन्धनभूताभिः कुलक्रमायातवैशिकलाकलापवैचक्षण्याभिः साक्षादिव कामसूत्रविद्याभिर्विलासिनीभिवितीर्णत्रिभुवनजिगीषुकुसुमसायकसाहायका.... TM. I p. 50 2. चित्ररत्नाभरणादिव्यांशुकघराभिर्वारमणीभिरु पनीयमानमनोभिलषित अनेकभक्ष्यपेयप्रकारो। etc. Ibid. Vol. II p. 170. and सुराभिरामभिरुचितकारिण्यः पण्डवनिता Ibid Vol. III p. 172. 3. Ibid. Sm. ed. p. 416. Page #414 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 400 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA (Tilakamañjari) was composed, abounding as it did in the sentiment of wonder.' Siyaka II alias Harsa being issueless for a long period adopting Väkpati Muñja as his son and later on getting his own son Sindhurāja was perhaps before the eyes of Dhanapāla who fabricated the tale of king Meghavāhana of Ayodhyā, the great scion of Ikşvāku race who failed to beget a scion through Madirāvati and got it later on through some propitiatory rite, naming him Harivāhana who on his own part got a foster brother in Samaraketu the prince of the Simhalas, son of Candraketu both being consecrated to the two major sub-divisions of the kingdom of Meghavāhana as the diacritical representatives of the supreme overlord who had subjugated the subsidiary vassals as a Dharmavijayi. The flourishing cconomic conditions of Ayodhyā, the capital town of Northern Košalas and Kāñcī, the capital of Daksiņāpatha may covertly allude to the flourishing economic conditions of the capital town of the Paramāra rulers Sīyaka-Harșa, Vākpati Muñja, Sindhurāja and Bhoja etc. Dhanapāla has referred to Madhyadeśa having its chief town as Sāṁkāsya, the parent's home of Dhanapāla, identified with modern Sankiša, a village in the Farrukhabad district of the U.P., situated 36 miles north by west from Kudārkot, 11 miles south-east from Aliganj in the Azamnagar Pargana of the Etawah district and 40 miles north-north-east from Etawah. “Sri Dhanapāla, the Brāhmaṇa, composed this kathā who was eulogised in the very court by Sri Muñja the ocean of all the lores that it was the very Sarasvatī or Goddess of learning."" Or Śrī Muñja baptised Śrī Dhanapāla as the person bearing title 'Sarasvati'. These words amply justify the point that Dhanapāla wrote for the entertainment of Bhoja and at the instance of Muñja. Ayodhyā, the capital of Northern Kosalas was refulgent with righteous and bright-complexioned or brilliant Varņas (three orders of society standing as it did having adorned the central part of the Bhāratavarsa." It 1. नि:शेषवाङ्मयविदोऽपि जिनागमोक्ताः श्रोतुं कथाः समुपजातकुतूहलस्य। Paracaahe fHiGea : Yaka feral 27274|| TM Intro.. Verse 50 Vol. I p. 40. 2. HGA I p. 142. 3. तज्जन्मा जनकाङ्ग्रिपंकजरज:सेवाप्तविद्यालवो विप्रः श्रीधनपाल इत्याविशदामेतामबध्नात् कथाम्। 37&uuisfe falatelithaa 9: H E TI S A kradla HH 14a Ed: 11 TM Intro.. verse 53 p. 42, Vol. I. 4. qui se caufauftit.... 974714615r fer Yrdaigibid. Vol. I p. 43. Page #415 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 401 was circumambiated by a fortification having a broad platform and its walls white like snow.' It was provided with hundreds of oblong tanks having extensive steps conducive to descent. It was surrounded by huge circle of moat having its ripples terrific owing to existence of elephants alligators and crocodiles, being difficult to ferry across even by the flights of imagination. It had four huge gateways making egress to the quarters.' It had its squares radiated by the circle of temples of gods engirt round by the ramparts white with the stucco-paint with gold ewers shining over the pinnacles of the sanctumsanctorums. It had its out-precincts darkened by the groves having temples of Manobhava (Kāmadeva). Bhava (Śiva) and Bhavānī not being deserted even for a second by the society of gallants singing, reciting or chanting and discoursing with amorous gestures with eyes directed towards the faces of the towns-women and having the shrill creaks of the sweet and noisy watermachines being heard every day by the tired travellers sitting underneath the thick saplings irrigated by the sluices or canals flowing with water rushing in haste. It was adorned with the market-lanes extensive and wide, accessible to the wheel of the chariot (i.e. the tassels of rays) of the Sun, the heaps of turquoise, diamonds, sapphires, emeralds etc. being visible in the open and with their both sides occupied by the rows of golden mansions of the glare of the rows of hill-tops. It had palaces glamorous with many storeys provided with ruby lettices and mural-paintings carved out on the ivory-columns supporting the roofs and had pedestals of courtyards decked with swings, had auspicious wreaths hanging over the lofty alligator shaped arched portals and had parapet-turrets scraping the sky engirt by colossal 1. qartaffel fasllagu fa turi Ibid. 2. विपुलसोपानसुगमावतारवापीशतसमाकुला। मनोरथानामपि दुर्विलडेन प्लवमानकरिमकरकुम्भीरभीषणोमिणा महता endast feat Ibid. vol. I p. 44. 3. Ibid. vol. I p. 44. 4. 3172016-7764 Y a girdarytsaari Ibid. 5. vietaRudra +4 hotzt: Edarauf defektusch:.... JGyfareti Ibid. 6. त्वरापतज्जलविसरसारणीसिक्तसान्द्रबालदुमतलनिषादिना परिश्रान्तपथिकलोकन प्रतिदिवसमाकर्ण्यमानमधुरतारघटीयन्त्रचीत्करैः परित्यक्तसकलव्यापारेण पौरवनितमुखार्पितदृशा सविक्रियं प्रजल्पता पठता गायता च भुजङ्गसमाजेन क्षणमप्यमुच्यमानमनोभवभवभवानीभवनैः.... आरामैः श्यामायमानपरिसरा.... etc. Ibid. Vol. I p. 45. 7. गिरिशिखरतंतिनिभशातकुम्भप्रासादमालाध्यासितोभयविभागैः स्फुटविभाव्यमानमरकतेन्द्रनीलवज्रवैडूर्यराशिभिः Rata yugir : yaraláfutet: wafati Ibid. Vol. I p. 45. Page #416 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 402 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPALA walls. It was surrounded by the pleasure-ponds. It had carousals being celebrated by the amorous persons in company with the ladies in domestic orchards abounding in coils of the Mrdvīkā (vintage) vines dancing in mellow breeze.? It had association made on all sides by Sarayū, the river that had come there to entertain Bhāgirathi or Gangā, with its precincts never deserted by royal swans come down from the Eastern ocean. It was inhabited in its interiors by all classes of people, virtuous housewives, coquettes being the embodiments of the lore of the treatise on Kāma, circumspective suave savants, well versed in the essence of legend and chronicle, skilled in drama, poetry, prose, philosophy, political science, treatises on dramaturgy and arts of acting and dancing, Kāmaśāstra, linguistics, etc. It had sacrificial ritual performed therein, had small gardens inside, had ivory columns meant to support the roofs, had lakes acting the role of mirrors. It had learned Brāhmaṇas turning it into a Brahmaloka. It had śrotriyas, Nāgarikas, Dvijas, Pauras, Gphas, Rathyās, enhancing its beauty. It had its economy regulated by the able officers. It had a huge army led by a great king. It had given proper facilities to the Arhatas (Buddhist and Jain monks). It had its political policy governed by the secret agents and had its populace engrossed in the affairs of the corporations. It had huge wells (mahākūpa) and water-machines (Araghatta, Ghațiyantra, Udghāțaka) as sources of irrigation etc. 1. धृतोद्धरप्राकारपरिवेषैरभ्रङ्कषप्रतोलिभिरुत्तुङ्गमकरतोरणावनद्धहरितवन्दनमालैर्दोलाविभूषितागंण-वेदिभिः..... दन्तवलभिकाभित्तिचित्रानिव...... माणिक्यजालकान् कलयद्भिरद्भुताकारैरनेकभूमिकाभ्राजिष्णुभिः सौधैः प्रवर्तिताविरतचन्द्रोदया..... क्रीडासरसीभिः संवलिता, मृदुपवनचलितमृद्वीकालता-वलयेषु... गृहोपवनेषु वनितासखै विलासिभिरनुभू..मानमधुपानोत्सवा, पूर्वार्णववितीर्णैः.... राजहंसैः क्षणमप्यमुक्तपार्श्वया.... भागीरथीमुपस्थितया सरिता Heleri P ihen......... Hafarif 444#kartoitezifa 792fTefal PRI Ibid. Vol. I pp 46, 47, 55. 2. Ibid. Vol. I pp 46, 47, 55. 3. Ibid. Vol. I pp 46, 47, 55. 4. महापार्थिववरूथिनीवानेकरथ्यासकुंला, राज्यनीतिरिव सत्रिप्रतिपाद्यमानवाधिगतार्था, अर्हद्दर्शनिस्थितिरिव नैगमव्यवहाराक्षिप्तलोका.......चीत्कारमुखरितमहाकूपारघट्टा..... विरताघट्टक्रमसमुच्छसत्सलिलमज्जत्सोपानासु Yata14g Ibid. Vol. II p. 166. LL 5. YARER AR:- Ibid. Vol. ! 145. L. yafdag THREGE A T TAGECUT Ibid. II p. 263. L. 3. BUTER T RUERT Augalai Ha:..... JARHIC: Ibid. Vol. II. p. 236. L. 5. Ibid. Vol. I p. 55. Cp. SSD Bhoja XVIII 1-6, 38, X. 89-102 pp 46-47, 88, 99 originally Edited by T. Ganapatiśāstrī and revised by Dr. V.S. Agrawal. Page #417 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 403 The men of the town led a life of cosiness and sophistication. They were sāttvikas and had courage enough to reach the assembly of the king. They were good orators. They did not deride but amused others. They imbibed the virtues of others. They were contented. They stood by in hours of trial. They lived by the method of mutual give and take. They did good to others. Kāñcī, the capital of Daksināpatha, has been likewise described engirt round by a circle of moat abounding in groups of alligators, crabs and fish, like Lankā by Lavanasāgara and the capital of gods by the firmament and the cordoned round by a fortification (or vallum) having a white wall of marble, partitioned on all sides by extensive and huge market lanes crowded by traders prone to maritime trade, stuffed with water in the form of tassels of sheen from the gems collected in heaps in their porches and bearing on both sides the series of mansions. It was as if the cantonment of autumnal clouds established through the temples of gods. It was, as it were, the enjoyment abode brought to incarceration, by the gardens on the outprecincts. It had the prevalence of dialects of all other countries obtained recognition. It had the chambers of the coquettes turning it into all the ncthers. It was not far away from the southern ocean and was abounding in heaps of gold and hordes of riches. It had the moneyed people fond of betel roll (Punningly- It had rich people slothful like a tusker)." It had citizens and philosophers conversant with the views of others or tolerant towards the creeds of others. The Brāhmaṇas were true to their caste and order. It had buildings built in straight lanes. The palaces ranged in large rows." The 1. TM. Vol. I. pp 52-53. 2. अस्ति... लंकेलवणसागरेण त्रिदशनगरीवान्तरिक्षेण कृतपरिकरा मकरकुलीरमीनाराशिसंकुलेन परिखामण्डलेन.... स्फातिमुपगतेन स्फाटिक धवलभित्तिना प्राकारेण परिवृत्ता, विधृततटसाधर्म्यहावलीधृतोभय विभागैरजिरपुंजित् प्राज्य रत्नप्रभा जालजलनिभरैरनवरतबहत्समुद्रायायजनिवहकलकलाक्रान्त दिक्चक्रैः..... समन्ततः सीमन्तिता विशालायतैर्विपणिपथैः आवासित शरज्जलदशिविरैरिव सुरमन्दिरैः बन्दीकृत समस्तभोगभूमि रिव परिसरारामैः एकीकृताशेषविषयान्तरैव सर्वदेशभाषा श्रुतिभिः उद्घाटित समग्रसुरविवरेव विलासिनीवासभवनैः, अनतिदूरवर्तिनी afvigeR11+12 714 71 Ibid. Vol. III p. 170. 3. Ibid. Vol. III p. 171. 4. Ibid. Vol. III p. 171. 5. Ibid. Vol. III p. 171. 6. A th: 14: Ibid. 7. Peug: URI: H ai Ibid. III p.171. 8. Curry: SERI: "ERTAT I Ibid. 9. mufaferal: Efayl: Ibid. vol. III p. 172. 10. EHITAT: YRIGI: Ibid. Page #418 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 404 TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA main shops bore locks and keys. The city maidens as well as the harlots took to the penchant of taking to wine or the city maidens catered to the desires of the attractive husbands while the harlots acted wantonly by their liking for the wine.? Food of the people consisted in the fruits such as orange, Panasa (the bread fruit) and plantain, while their drink consisted solely of the juice of coconut fruit. The ornaments of the people consisted in pearls and their religious duty consisted in compassion. They revelled in charity and noble traits such as truthfulness, purity etc. Their recreation comprised of learned discourses on the scriptures. Similarly the nagarī named Rangaśālā (the capital town of Simhalas) was glamorous with thousands of mansions of the citizens bearing shapes of the aeroplanes or seven-storeyed in dimensions (Vimānākāra) and was surrounded by a sky-scraping fortification, being the very ornament of the entire earth.' Candraketu, sire of Samaraketu, had a naval corps which had its jurisdiction up to the limits of the South of India (Dakşiņāpatha) and which could hold capacity to chastise the wicked vassals abiding close to the mountain called Suvela, acting recussant through devices and betraying loyalty through argumentation, acting playfully during catastrophes, feeling morose during rejoicings, offering lame excuses for not having come when summoned, effecting delay or resorting to procrastination in offering or releasing charities or gifts and fines, refusing to pay off the tributes they had voluntarily agreed to pay and taking to hauteur by resorting to the strategies in accordance with the time and place etc. Mandala, Janapada, Nagara, Grāma were the four main divisions of the country populous with the population. "अनेकैः काश्मीरादिमण्डलप्रतिबद्धैः प्रधाननगरग्रामैरुपेतं कुमारभुक्तावखिलमुत्तरापथमर्पयाम्बभूव, समरकेतोश्च सर्वदायसहितानंगजीवनेऽङ्गादिजनपदान प्रायच्छत्४ 1. Higfeldicht: T11994: TM. Vol. III, p. 172 2. RT folderua: quafdal: Grydagi Ibid. 3. यत्र नारङ्गपनसकदलकप्रायमशनम्, नालिकेरीफलरप्रायं पानम्, मुक्ताफलप्रायमाभरणम्, कृपाप्रायं धर्मानुष्ठानम्, GHYRİ #H, HEREURTHERUTH, H ERET Gang) faith chicken Ibid. III. p. 171. 4. Ibid. 5. Ibid. 6. Ibid. 7. Fiectata 44 dancityqu.... farm14RURI T TYC -14 T Ibid. Vol. II pp. 250-251. 8. तत्रस्थः पिता मे चन्द्रकेतुः कदाचिद् देशकालाद्यवष्टम्भसंभृतावलेपानां प्रपन्नमपि पूर्वदायमप्रयच्छतां विक्षेपविसर्जनेषु कालक्षेपकारिणामाह्वानेषु बह्वनागमनकारण....प्रीतिमुपदर्शयतां युक्त्या प्रतिलोमं व्यवहरतां सुवेलशैलोपकण्ठवासिनां GATHI waar 411414 Phai Ibid. Vol. II pp. 250-251. Page #419 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 405 along with - "अनुजीविनो राजपुत्रजनस्य पात्रतानुसारेण संविभक्त स्वभक्तिनगरग्रामनिवहनिश्चिन्तयोः"" refers to 'Uttarāpatha' or Northern India in its entirety comprising of Kāśmīra and other Mandalas including all the towns and villages forming the region meant for the government of Harivāhana and Anga and other Janapadas with all the sources of revenue forming the region meant for the government of Samaraketu both of whom distributed the towns and villages meant to be governed locally by some princes of their choice. The sources of revenue consisted in the acceptance of clothes, upper scarfs or counterpanes, gems, ornaments, unguents, fruits, weapons, vehicles and other gift articles produced or available in the countries of the subsidiary kings reigning in other islands, which involved a large amount of import and export duty on goods imported and sold and those exported in exchange. The cconomic affluence of the Nagara whose borders Samaraketu crossed in company with his entourage and army personnel has been amply illustrated here - "The consemblies of the twice-born i.e. the Brāhmaṇas held in esteem by the prince by prostrations and gratified showering blessings afford an impression about the healthy economic conditions of the times. The crowds of citizen folk offering homage equally corroborates the fact that subjects had no resentments. The old women showering fried grains illustrates the contentment of the every section of society. The towns, women looking at him affectionately expresses the warmth of feeling which again is a trait of healthy circumstances prevailing in the country.". The Nagarasīmā i.e. the border regions of the town had breeze from the groves redolent with the flavour of the vast fields of red-rice. The waters on the shores of lakes were resonant with the notes of the sārasas, swans and ospreys exuberantly inebriate. The under surfaces of the old trees were rendered yellowish by the seeds of paniccorn (Priyangu) bitten half by aquiline beaks of parrots. It had stationed at many spots the rich caravans of traders consisting largely or crowded with mules, horses in many number, moved out for an outing as indicated by the turrets that had groups of kits (sacks) collected in the courtyards, had huge safes of riches placed in the corners of the tents made of crimson canvas tailored afresh and had servants busy continuously in preparing the trappings of the bulls such as : Ibid. 1. TM. Vol. II., 250-251 2. Tritacat fu: SITUA: Torfason: FHUTA dydakty: Hadf 1 pp. 232-233. 3. Ibid. pp. 254-255. Page #420 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARĪ OF DHANAPALA decorations and saddles carrying as they did the heavy loads required to be carried to the other islands. It had precincts of the huge banyan trees rendered uneven with the oblong tanks on the way, that were inlaid with well-glued steel-bricks, had plinths of the rows of steps resorted to by the groups of the consorts of the frogs with their palms spread in front as if out of fear for the innumerable pilgrims descending down being tormented by greed, had images of many deities engraved within the door-panels, had their shores encircled round by the circles of walls whitened with stuccopaint and had waters sweet and extremely limpid. It was cordoned by the sylvan rivulets having cane-groves grown ashore made capable of respite for the people at any time, being easy of crossing for the rows of animals as indicated by the channels gone afar, having groups of sakulas (a kind of fish) eager to engulp the food left out after eating being seen by the girls of the pilgrims standing ashore, had commodities such as sweet-balls, trays full of curd clarified butter spread here and there by the grocers abiding in the villages hard by and having the slush of mire cleansed by the process of washing by a flood of water of the rainy-season. 406 The precincts of the capital had forests nearby having suburbs of the cowherds having cowherds women churning remorselessly the curds as if the hearts of the cowherds. The milk maids forming the back bone of the society therein dealing with the dairy products have been depicted graphically. Revelling in the glory of the dairy products they were as it were the goddesses of fortunes incarnate of cows' milk being endowed with ewer- twains of protuberant round breasts hard and heaving or dangling white like the balls of butter. They had their leers tremulous and white like milk. The loveliness of their slim bodies resembled in hue the inspissated products of milk. The suburbs had cows that had their calving period drawn close and those who had not calved so far and had their oxen approaching them for mating. The king of the cowherds' colony invited travellers to partake of the rice cooked in milk. Hot ghee prepared out of the butter churned by the churning rods and making the calves raise their ears formed a part of the effluent economic set up. Even dogs could be nourished with the help of cows' milk sitting in the pavilions of the courtyards. The houses in the suburbs had networks of creepers overgrown with leaves adorning them having markets or streets easily accessible on account of cowdung cakes dried up and serving as a fuel material.' The grameyakas or the villagers who have been depicted in their simple and rustic instincts formed the bulk of the society and afford a glimpse of the impact they had upon the economy of the country. 1. TM. Vol. II pp 255-258. Page #421 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 407 The army-battalions were being seen by the villagers' who had some or the other business allocated to them or taken upon themselves by themselves.? In the villages they could only stand on the heaps of debris or refuse or dust. They could collect or gather near the rows of puddles. They could even take position on the low-levelled supports of the walls of the temples. Some of them found space to squat on the trunks of the trees.' Some even stood there while the others sat down. Some hung both of their arms low. Some placed their two hands on the posteriors. Some had poniards tugged fast in tattered rags. Some wore head-wraps made of washed white cloth. Some supported themselves on ratton wands while some had placed on their shoulders their darling lads. Most of them being curious to see everything had pinioned their gaze on tuskers, apes and camels. Cattle- rearing and cattle-trade formed one of their main avocations; that is why some were busy proclaiming the price and measure of each of the bulls fine-looking on account of weight, form and strength. The wandwielders of the villages were innocent enough to construc the IIbid.inous bawds mounting the cow-elephants as the ladies of the harem, the bard carrying on umbrella as a great prince and a merchant wearing over his neck a golc-necklace as one who was the special favourite of the king, etc. because they had seen the army-personnel only once. The village headman (Grāmapati) had an enviable status in the village in so far as the villagers deemed it a privilege of the type of acquisition of a quarry on finding a piace close to her daughter. The soldiers carrying perforce the chaff (as a fodder for their horses) put them to great loss 1. 1144Haciela: TM. Vol. II p., 261. 2. uraftofTË: Ibid. Vol. II p. 258. 3. tapic taferee: Ibid. 4. TETTcing jfeld: 1 Ibid. 5. Sagtapusang parare: 1 Ibid. 6. 44*, GRYH: Ibid. 7. ऊर्ध्वश्चोपविष्टैश्च लम्बितोभयभुजैश्च जघनपार्श्वविन्यस्तहस्तयुगलैश्च शीर्णपट्टिकागाढग्रथितासिधेनुकैश्च धौतशाटककृतशिरोवेष्टनैश्च वेणुयष्टिषु कृतावष्टम्भैश्च स्कन्धाधिरोपितदयितडिम्भैषु सर्वत्र सकुतूहलैरपि सविशेष करिषु afyy m ay auftfart! Ibid. Vol. II pp. 258-259. 8. paterni Gai MAHNGE : 1 Ibid. Vol. II p. 259. 9 सकदृष्टकटकग्रामलाकुटिकैः करेणुकाघिरुढं क्षुद्रगणिकागणमप्यन्तः पुरमिति धृतोष्णवारणं चारणमपि महाराजपुत्र इति कनकनिष्कावृतकन्धरं वणिजमपि राजप्रसादचिन्तक इति चिन्तयद्भिः [bid 10. aftregtarachfarart hafarafia ibid. Vol. II p. 260, Page #422 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARI OF DHANAPALA whereby they deemed it nothing more than straw and ignored it.' Some looked after the grass out of anxiety for earning money by its sale but were given to bear the loss of grass at the hands of the rod-bearers who were anxious to lop it off accordingly as they desired. The cart-loads of green vegetables or potherbs equally formed a part of their economic resources whereby they earned money by their sale. But they suffered loss at the hands of people who looted them by violating the law of the land whereby it was enjoined that the weaker was not to be tortured or harassed by the stronger. They felt chafed and even derided the authority of the ruler.3 The tiller who tilled the soil to sow the seeds of sugar-cane in the plots felt dismayed on seeing the growth of his cultivation pillaged by the looters who when caught gave him solace. A thakkura or a rich landlord also played a role in the economy and those who could find no service under his lordship were given to wander aimlessly carrying their luggage etc. The rice fields protected by the circle of guards brought them money through the grace of the ruler." Cow dung cakes forming the main equipment for fuel were stored behind the creeper-bowers.' The fruits from the creepers of cucumber, pumpkin and karela were also stored in houses in order to send them for sale. 408 The household property of the villagers consisted mainly of the utensils made of bell-metal, worsted yarn and rugs." The Gṛhasthas or the householders were accustomed to wake up immediately at the advent of dawn and take to the regular routines of the day. The Karamakaras or the labourers have been described as leaving their beds quite with pains from the interiors of the wattle huts alarmed by the din and bustle (lit. cries) of the householders.10 The hearths in the courtyards put to action in the early hours with their upper portions covered by a series of caldrons tumultuous, 1. खलधानतः साधनिकलोकेन निखिलमपि नीयमानं बसं बुसाय मत्वा वधीरयद्भिः । TM Vol. II p. 260 2. कैश्चित् गृह्यमाण यवसरक्षण व्यग्रैरर्थलोभादभिलषितलंचानां लंचया लाकुटिकानां केशमनुभवद्भिः | Ibid. 3. निगृहीतलुष्टाकव्रातवार्तया लुण्टितेक्षुवाटदुःखदुर्बलं कृषीवललोमपशोक कुर्वद्भिः । Ibid. 4. कैश्चिदलब्धावकाशठक्कुरहठनिराकृतैराश्रयाय प्रतिगृहं गृहीतभाण्डैराहिण्डद्भि । Ibid. 5. कैश्चिचवप्राप्तपरिपालकव्यूहरक्षितसुजातत्रैहेयैरनेकधा नरेन्द्रमभिनन्दयद्भिः Ibid. 6. पश्चाद्वाटकेषु गोमयपिण्डकूटानि गोपयद्भिः | Ibid. 7. भग्नवृत्तिषु निष्कुटेषु त्रपुसकर्कारुककारवेल्लकादिवल्लीफलान्या दायादाय वेश्मनि प्रवेशयद्भि | Ibid. 8. गृहधनं च कांस्यपात्रिका सूत्रकम्बलप्रायं । Ibid. 9. सत्वरोत्थितगृहस्थनिर्दयाक्रोशकर्शितनिद्रेषु निःसरत्सु तृणकुटीरकोटरादतिकष्टमुक्तसंस्तरेषु कर्मकरेषु । Ibid Vol. II p. 268. 10. पुरोनिविष्ट रन्धनदक्षदासीसंधुक्षितानलासु ज्वलन्तीषु सर्वतः क्वथनवाचालस्थालीपरम्परा परिकरितचूलासु प्राङ्गणचुल्लीषु Ibid Vol. II p. 269. Page #423 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 409 through boiling, were burning on all sides with fires pitted into them by the maid servants skilled in the culinary art (or the process of cooking) and obtained their ingress quite in advance. Cattle rearing formed a part and parcel of the economic life wherein the oxen or bulls were most useful for purposes of agriculture. The customers holding the price-charts moving about in the market lanes stuffed with commodities formed a feature of the trade of the times. The sunrise marked the performance of the worship deities of the cherished ends, feeding of the labourers and servants, spreading of miscellaneous goods meant for consumption or sale, the tamed bulls constituting a source of vehicular traffic normally meant to bear the women carrying babies. The waters from the cațasa (leather cups) (working on the well) emptied and replenished time and again by the people after they had taken their meals, in order to quench the thirst of the visitors formed a part of the social service which in its own way is subsidiary to the economic life. Nighasa (the edibles), Yavasa (grass for cattle) and indhana (fuel) formed the main necessities for the subsistence of the Kikatas (uncivilised communities) settling in the villages. Bulls and male-buffaloes or bisons were used for loading carriageable goods such as steel vats, winnowing baskets, wooden platters and phials clinging to the vessels placed on their backs."43 The buffaloes have been prefixed by the epithet old (Jaranmahisa) implying thereby the fact that the youthful ones were employed for agriculture and yoking while the old ones were employed for loading lighter goods. The term 'Yugya' in 'faria Reifa Tr evarita' refers to the bulls meant as vehicles as well as useful for yoking before the carts. Most probably the word '(yugya)' implies the bulls yoked before the carts so as to make the ride for the women-carrying babes who board the cart and not the back of the bullocks. "37711 - R edo alfonds egetrautagiraff" 1. समकालशिथिलित रोमन्थलीले सहेलमुत्थाय चरति सति पुंजितमग्रतः प्रयत्नसङ्गृहीतं यवसमन्यद्विन्यतुण्डताडन puifcauru fagfurç I-TM. Vol. II p. 269. 2. fraquafayfur atentraty GETA R4 mild 1 -Ibid. vol. II pp 269-270. 3. क्रमेण चोद्गते दिवसकृति कृताभिमतदेवता चनविधिषु भोजितभुजिष्य कर्मकरलोकेषु संवृतप्रकीर्ण सर्वोस्करेषु विनीतयुग्याधिरोपितकृतसमायोग पुरन्ध्रिवर्गेष्वागन्तुकपिपासा। प्रतिक्रियोद्युक्तपरिजनपुनरुक्तोपपादित AHHICHICII-Ibid. Vol. II p. 270. 4. Ibid. Vol. II p. 270. 5. F irefraif ateicestaRiTURE , Ibid. 6. चलितवृषयूथमार्गानुलग्ननिष्ठुरजरन्महिषपृष्ठकण्ठालावलम्बित कुतुपकाष्ठपात्री शूर्पलोहकपरषु।-Ibid. 7. Ibid. Vol. II p. 291. Page #424 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARI OF DHANAPALA refers to the employment of horses, cow-elephants and elephants meant as vehicles suited to cover a distance. They, therefore, comprised the trafficvehicles' refers to the ships meant for traffic through sea 2 implies the trade with foreign countries such 410 and maritime trade. as China from where the silk cloth was imported. सुवर्णद्वीपे मणिपुराभिधाननगरनिवासी प्रवीणः किमपि लोकयात्रायां सांयात्रिकवणिग् वैश्रवणो नाम 3 refers to Vaisravana, the maritime trader resident of Manipura in Suvarnadvipa (Sumātrā) taking to maritime trade with Simhala and India etc. निजभुजार्जितं पूर्वपुरुषोपार्जितं च प्राज्यमर्थम् ' refers to the money earned by one's own sweat of the brow and the one inherited through the ancestors. Taraka the son of Vaisravana has been deemed inheriting the property of his sire in youth (क्रमागतमशेषपुरुषार्थसंपतिपात्रमभिनवमधिरुह्य यौवनम् ) and boarding a ship () and going to Rangaśālā (the capital of Simhalas) followed by the maritime traders and many other associates travelling towards the other islands and carrying enormous hoards of articles of trade. (गृहीतप्रचुरसारभाण्डैर्भूरिशः कृतद्वीपान्तरयात्रैः सहकारिभिरनेकैः सांयात्रिकैरनुगम्यमानः इमामेव नगरौं रंगशालामागच्छत्) ऽ कर्णधाराणां कर्म' refers to the profession of navigators. (प्रकृष्टजांगुलिक इव ) ' refers to a physician treating the cases of poisoning caused by snake bites etc. The boats, the ships meant to steer the way clear through the ocean for maritime trade were required to be equipped with ropes and other accessory materials, the edibles required to serve the provender for the voyage-period, the whole stock of water carrying vessels filled with sweet (the water of the occan being saline), the inexhaustible store of fuel meant to propel the vessel through the water." 1. TM. Vol. II p. 291 2. Ibid. Vol. II p. 272. 3. Ibid. Vol. II pp 274. 4. Ibid. Vol. p. 275. 5. Ibid. 6. Ibid. Vol. II p. 279. 7. Ibid. Vol. II p. 280. 8. कृतानि सर्वाण्यपि सुसूत्राणि यानपात्राणि, प्रगुणिताः समाहृतसमग्रोपकरणा: पोताः पुंजितं तेष्वतिप्राज्यमशनं, आपूरितानि स्वादुना खलिलेन कृत्स्नान्युदकपात्राणि समारोपितमप्रमाण भिन्घनम् । – Ibid. Page #425 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 411 Though the context in view is the propulsion of the naval corps through the sea by the navigators headed by Samaraketu and others we can understand the same situation for the march of a caravan of traders across the waters of the ocean. The stock of materials difficulties of obtainment in other islands was cqually necessary to be arranged, consisting mainly of medicines, rugs or blankets, oil, ghee etc. All these make the special ingredients helping sustain one's life. The boats used to be made of hard wood and were very stout. They were normally stationed on the fordable 'spots or fords with capable sailors detailed on duty in them.” "सजीकृत्य प्राज्यवस्त्राभरणदानावर्जितसकलानिवकानाविका नाव आकतिपयदिवसपाथेयः YET19EG19:"3 also refers to navigators supplied with enormous stock of clothes, ornaments and the princes provided with provender meant to last for the days of journey while on a march for a business enterprise or on an armycampaign. "स्वच्छन्दलभ्यचन्दनादिपादपैधासि निरन्तरफलितनालिकेलकदलीपनसपिण्डखर्जूप्रायतरुषण्डे 14 refers to the fuel wood comprising of the wood from the sandal trees and fruits such as coconut, plantain or banana, panasa and dates forming the main and staple diet of the people belonging to the south. The oars (aritrāņi) were essential for the propulsion of the steering vessels (Yanapātras) while the officers in charge of the ships or the drivers of the ships were most essential pre-requisites during a naval-voyage (Pautikāh). The canoes also had their controllers.” (faciaffic UST मानदण्ड इव सागरस्य) refers to a measuring rod meant to measure distance in different spheres of economic life such as measuring of logs of wood, measuring of cloth etc. H T: goleta " refers to the potter's wheel used in preparing clay pots from raw material. 1. अपरोऽपि देहस्थितिसाघनमघिकृतैर्य कश्चिदर्पितः सोऽपि सर्पिस्तैलकम्बलोबघप्रायः प्रायसोरिन्यस्तः स्तोऽपि द्वीपान्तर GRIGIMTİ 5119:-TM. Vol. II pp. 280-281. 2. T Hoa: Harifa efnifalaritet 6418aefaget: 7:1-Ibid. vol. II p. 281. 3. Ibid. Vol. II p. 291. 4. Ibid. Vol. II p. 293. 5. Ibid. 6. Ibid. 7. Ibid. vol. II p. 306. 8. Ibid. Page #426 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 412 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA ____ 'कौपीनमात्रकर्पटावरणेषु जालिकेषु" refers to the fishermen subsisting on their trade by wearing the sole garment of a loin-cloth. प्रलघुवेत्रकरण्डिकाक्रोडनिहितकतिपयताम्बूलवीटकसनाथां- उत्कृष्टकर्पटप्रसेविकाम् -a cloth bag accompanied by a cane-basket carrying bundles of betelrolls-refers to the articles of trade in economic life. “Yantradhārāgrhas' or fountains or water spurts or machines were used for the purpose of luxury or for the process of irrigation in point of enhancing the beauty of the campus by saplings and floral-vases. 'ससलिलतालबृन्तकदलीपत्रवातेषु" refers to the fans made of palm-leaves and plantain leaves used in fanning being laden with water. "असावनेकनिकटग्रामपरिसरविसारिसारणिजला शरावती नाम किमपि सेव्यकूला सरित, एतदुन्मदचक्रवाकवक्रांगकुररकारण्डवाकुलमुद्दण्डकमलिनीखण्डमण्डिततीरमंशावतार इव क्षीरजलधेः पुरा दिग्विजयागतेन देवेन खानितं सरः, एष दशसीरसहस्रसंमितसीमा सूर्यग्रहणपर्वणि पूर्वमपवर्जितो मदिरावती देव्या सर्वमण्डलग्रामाणामग्रिमो देवाग्रहार:, ____ इदमतिस्निग्धसान्द्रसकलदुमगहनमुन्मुखैर्मुनिभिरनुदिनमुदीक्ष्यमाणमार्गापतदतिथिवर्गमनादरप्राप्यसुन्दरस्वादु फलमूलकन्दं मन्त्रिणा सुरानन्देन निर्मापितं धर्मारण्यम्।' - all these refer to the various projects of economic life such as digging of streams and canals such as Sarāvati meant to irrigate the villages through channels and sluices, the artificial lakes meant to collect a variety of birds and enhance the beauty of the arena round about the suburbs of the capital and towns, the Agrahāra villages donated by the king or queen to accommodate the community of poor and indigent Brāhmanas and the religious groves meant to station visitors and helpless people. The country known as Kāmarūpa (modern Assam, the region of Goalpara to Gauhātī) is described as attractive owing to its rich growth of Pundra sugar cane, lofty stalks of śāli rice, luxuriant vintage-creepers (Mrdvīkā) Saptacchada trees, black aloe wood (Krsnāguru) and ripened crimson hued red rice (Kalama) fields (Kedara)." 'तुरगपृष्ठास्तरणचर्म" refers to saddles or pannels made of leather meant to make the horse ride comfortable. 1. TM. Vol. II p. 314. 2. Ibid. Vol III p. 6. 3. Ibid. Vol III p.31. 4. Ibid. 5. Ibid. Vol. III p. 33. 6. Ibid. Vol III p. 34. 7. Ibid. Vol. III p. 44. Page #427 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1 SOCIAL AND ECONOMIC CONDITIONS 413 'कुथास्तरणपर्यस्तदेहो " refers to the carpets meant for sitting or reclining normally made of yarns-being an article of trade. The prince abroad on a digvijaya was required to earn tributes in the form of cash meant to be deposited in the royal exchequer after it was handed over to the officers in charge of the Royal treasury.2 The economy of the thieves depended upon the distribution of the booty they brought by the process of pilferage. This was a social crime but was a practice in the sylvan-terrains where life had its own ways decent as well as indecent. The fishermen subsisted on the earning they received from the sale of the fish caught from the ponds where they sat bearing nets and fish-hooks.* The sylvan terrains of the out precincts of Kamarupa had Bhillapatis or the lords of the forest rcvers resorting to the bed-steads made out of the rocks where ordinary people could not dare to mount even. Their life, therefore, was harder enough to earn their bread even, because they always stood in fear of an onslaught from the enemies. There were big towns (Bṛhatsu Nagareṣu) the smaller villages of the sabaras, the Janapadas inhabited by the handsome Arya communities, (Sundararya janapada) etc. which had their own economic growth proportionate with the population." ‘“काश्मीरमण्डलमिव विकसत्कुङ्कुमकच्छकमनीयम्" refers to abundance of Kumkuma dye in Kāśmīra maṇḍala which could enhance its economy by taking to commercial enterprises. 3f" refers to a measure of distance i.e. one kośa. 18 'क्रकचक्षतकरिदन्तक्षोद " refers to the preparation of the dust of the elephant's tusks with the implementation of a saw. The ivory industry given to the process of chiselling and sculpture was a source of income by commercial enterprises. 1. TM. Vol. III p. 48. 2. अर्पयताधिकारिणामत्र यात्किचिदर्जितं कुमारेण द्रव्यजातम् - Ibid vol. III pp. 49-50. 3. प्रतिवसति विभज्यमानतस्कारहतस्वापतैयाभिः - Ibid Vol. III p. 64. 4. प्रतिजलाशयमासीनानायवडिशहस्तकैवर्ताल्यंभिः कैश्चितः अंसावसक्तवडिशवेणुयाष्टिभिः कैश्चित् कराव-लम्वमान Reff: Ibid. Vol. III p. 64. Vol. II p. 274. 5. विपक्ष भीतभिल्लपतेरिव प्राकृतज न दुरारोहानुपलपल्कानधिशयानस्य । - Ibid Vol. III p. 68. 6. Ibid. Vol. III p. 88. 7. Ibid. Vol. III p. 89. 8. Ibid. Page #428 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 414 TILAKAMAÑJART OF DHANAPĀLA _ 'इन्द्रजालिक इव मायाप्रगल्भः" refers to the professional juggler taking to the feats of juggling by mesmerism. The articles of trade? such a Manaḥsila (Arsenic), Haritāla (yelloworpiment), jātarūpa (gold), Durvarņa (silver), sulva (copper), Rīti (Pittala), vanga (trapu i.e. tin), Nāga (Sisaka i.e. lead), Kankādiloha (iron ores), Aśmasāra (iron or Steel), Sparsa (a variety of gem), Padmarāga (ruby), Ks udropala (thin slates), Rasasamūha (Mercury and other liquid substances), Śatadhāra (diamond) have been mentioned as occurring in the forest range between Ekaśộnga and Vaitādhya mountains. पान्थतण्डुलप्रस्थम्पचैः प्रतिगर्तमावर्तिनाक्कथनेन कथ्यमानप्रकृतिभिर्दहनोदकैः' refers to Prastha as a measure of weight in case of rice. The sylvan terrain had naturally boiling waters in which the Prastha weight of rice could easily be boiled by the travellers. 'बालपर्णशालासु परशुदात्रशस्त्रिकादीन्युपकरणान्यन्वेषयन्तीम्। refers to the agricultural implements such as an axe, sickle and the scythe. Apart from the has as a technical term taken to mean as a measure cqual to a handful or a handful vegetable. 1. TM. Vol. III p. 103. 2. Ibid. Vol. III pp 129-130, 3. Ibid. Vol. III p. 130. 4. Ibid. Sm. ed. p. 307. 5. V.S. Apte-Sanskrit English Dictionary p. 551 Page #429 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV. RELIGION AND PHILOSOPHY Religion according to Indian belief comes within the 'Dharma', the first value of life, while philosophy covers the field of 'Artha' and 'Kāma'. Dharma is a synonymy of piety or duty (Karttavya) in Sanskrit literature and forms the mainstay of Hindu society. Philosophy derived from the Greek term 'Philine Sophia' or 'love of wisdom' covers the fields of moral and material gains, desires and achievements. Religion and Philosophy i.e., Dharma and Darśana or duty and visual perception are the two terms interrelated in life without whose mutual co-operation the train of life becomes impossible to trail along. Dharma in reality comes within the fold of Darśana in so far as it is darśanas or visual perception that leads to action or duty. According to Kautilya - Philosophy is ever thought of as the lamp of all sciences as the means of all actions (and) as the support of all laws (and duties).' 'Samkhya, Yoga and Lokayata' these constitute philosophy. Investigating by means of reasoning, (what is) spiritual good and evil in the Vedic lore, material gain and loss in economics, good policy and bad policy in the science of politics, as well as the relative strength and weakness of these (three sciences); philosophy confers benefit on the people, keeps the mind steady in adversity and in prosperity and brings about proficiency in thought, speech and action."2 'Samkhya according to Bhagavaddatta is nothing but science. 'Samkhya conception of matter and its exposition, constitutes the Vedic knowledge. The English word Science descends from the Latin word Scientia, which again is only a corrupt form of the Sanskrit word 'Samkhya. It is, however, strange how the last two letters (ce se or ka) of the English form of the word have partly preserved in 'khya' sound of the Sanskrit original.3 Hence philosophy forms a constituent of science ('sāmkhya), practical application (Yoga) and visual perception (Lokayata). The power of reasoning is the basic element of samkhya, yoga and Nyaya which form the 1. प्रदीपः सर्वविद्यानामुपायः सर्वकर्मणाम् । 3: KAŚ I 2. 12. part I p. 4, part II p. 7. 2. साख्यं योगो लोकायतं चेत्यानवीक्षिकी धर्माधर्माव्ययामर्थानर्थौ वात्रीयां नयापनयौ दण्डनीत्या बलाबले चैतासां हेतुभिर्वीक्षमाणा लोकस्योपकरोति व्यसमेभ्युदये च बुद्धिर्व्यस्थापयति प्रज्ञावाक्यक्रिया वैशारद्यं च करोति । Ibid. I. 2. 10. 11 part I p. part II p. 7. 3. The story of Creation Chapter I p. 1. Page #430 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 416 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA basic elements of philosophy. "Philine sophia' or love of wisdom is again the basic element of power of reasoning (Viveka). Duty or piety or sticking to what has become a moral necessity is Dharma which has philosophy or power of reasoning and circumspection for its basic element. Religion and philosophy, therefore, are the two similar yet dissimilar aspects of one and the same faculty i.e. the power of reasoning. They are similar because reasoning predominates in both. They are dissimilar because sometimes one has to stick to duty in the face of reasoning failing one to stick to it, because it is the strong will power that governs religion whereas philosophy is governed purely by strict adherence to right to the abnegation of wrong. That is why we find people sticking fast to their beliefs inherited through pedigree in point of conforming to the worship of deities, their images and idols without looking to the power of reasoning that disallows them to worship the insensate hard stones. Dhanapāla in his Tilakamañjarī has demonstrated a heterogeneous yet homogeneous blend of professional faith in the efficacy of the orthodox and heterodox systems of thought which have sponsored the cults of the Vedas, Jainas and Buddhas. Primarily being a Brāhmaṇa of traditional calibre he was forced to profess the cause of Jainism as evinced from the Prabandhcintāmaņi' under the patronage of a Jain saint Vardhamānasūri, son of Sarvajña. He has started his work by offering obeisance to Jina, Jinapati, Jinas and Nabhisūnu (Adinātha in first four of the introductory verses. In these verses Jina, the god who has vanquished the morbid tendencies such as attachment and others, has been invoked to protect the readers, Jina, who keeps an eye upon the triad of worlds every moment, pervaded as it is by the manifold forms of every being. The primeval Jina has been called as one of enormous might, a source of religion or piety, free from Gunas such as rajas and Tamas i.e. endowed with Sattvaguna, the bestower of bliss in communion with the other Jinas. He has also been called Nābhisūnu (the son of Nābhi the king) the god, who after the attainment of enlightenment bore the glamour of his frame reflected in the sword of Nami and Vinami (his grand sons) moving in vicinity, who assumed two different forms in order to make the triad of worlds free from misery. He has been invoked to afford affluence to the readers. In the 1. The story of Creation., p. 36. 2. Tatar a: 1 Commentary vol. I p. 8. 3. #: a: y for: sarantera : fai t e ditt TOTH F RY4|| TM Vol. I. p. 8. 4. pyra: YuaHRt5141:1 GGTi FFISA 7 STENS F4171:11 -Ibid. verse 2 Vol. I p. 10. 5. दिशतु विरतिलाभानन्तरं पार्श्वसर्पन्नमिविनमिकृपाणोत्सङ्गदृश्याङ्गलक्ष्मीः। Page #431 -------------------------------------------------------------------------- ________________ RELIGION AND PHILOSOPHY 417 fourth verse, the speech of the primeval lord of the Jinas removing instantaneously the many, sided infatuation abiding in the hearts of the beings through nectar-showering meditation moving into the ears up to the distance of a Yojana, during the course of the religious homily, has been invoked, heard as it is by the groups of men brimming with sentiment of wonder. In verse 19 the Jain sage Indrabhūti has been invoked as one fit to be paid homage to by the Universe, who having assumed the three-fold nomenclature through speech pervaded the earth like Vişnu.? Commentator says that Indrabhuti had a variant name 'Gautama' and a legendary name “Trivikrama', being Vişnukumāra originally, the son of Padmottara, king of Hastināpura, who had consecrated his other son Mahāpadma to his own throne born from his queen Jvālādevī. It appears from the verse that Dhanapāla had no qualms of conscience or compunction in metaphorising a Jain sage with Vişnu, proving thereby his firm faith in the Brahmanical cult. Jainism has been variously alluded to in the framework of the prose romance as well. As for example-while describing Ayodhyā, Nagarī, he has contemplated her having her people enamoured of the dicta of the ‘Naigamas' (the Jaina texts) which dealt with the faiths of the Arhats (Jain monks). The primeval deity of the Jainas 'Rşabhadeva' has been eulogised in the light of its image established by Sakra (Indra himself) in the description of the Vaimānika Jvalanaprapha who had reached there (i.e., the palace of the king Meghavāhana) after having paid homage to him." The poet visualises that the image of the Primeval lord had been established by Sakra or Indra himself at the very time of the establishment of Sāketapura i.e. the town of Ayodhyā. This also establishes the distinct leaning of the poet towards the Brahmanic religion from where he had been made to bow over to the Jain faith. The deity Rsabhadeva has been illustrated further in frutta14 THTHP6464 59 ar a: 48 TET:I-TM. verse 3 Vol. I, p. 11. 1. ध्यानेनामृतवर्षिणा श्रवणयोरायोजनं भ्राम्यता। भिन्दाना युगपद् विभिन्न विषये मोहं हृदि प्राणिनाम्। SITÈ 21441fell fraude arut un cercafaseadais foram yr a: 11 -Ibid. verse 4, Vol. I p. 22. 2. 74 74RI TERET ya farci ar faei fawufrar TM verse 19, Vol. I p. 22. 3. Bertafeefaka A CERCHI I-Ibid. Vol. I p. 107. 4. अखिलविष्टपत्रयाधिपतिना.... भगवता स्वयं शक्रेणसाकेतपुरनिवेशकाल एव कृतप्रतिष्ठस्य भगवतो युगादिजिनस्य ghral 4148-774 1-Ibid. Vol. I p. 55. 5. सः एष भगवानशेषजगत्राभिर्नाभिकुल कर कुलालंकारः कारणं सकललोकव्यवहार सृष्टेः, द्रष्टाकालत्रितय वर्तिनां भावानाम्, उपदेष्टाचिरप्रनष्टस्य धर्मतत्वस्य, सर्वसत्वनिनिमित्त बन्धुः सेतुबन्धः संसारसिन्धोः, आद्यो धर्मचक्रवर्तिनाम् आराध्यश्चतुविधस्यापि सुरनिकायस्य, नायकः समग्राणां गणधरकेलिप्रमुखाणां महर्षीणामृषभनामा जिनवृषः, यस्य Page #432 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 418 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA the following lines wherein the Vaimānika described him accordingly. This verily is he, the Jina lord Rşabha by name, the leader of the great, all these sages such as Ganadharas and Kevalis, adorable of the group of deities of fourfold variety (Bhuvanapatis, Vyantaras, jyotiskas and vaimānikas), the foremost among the paramount sovereigns of piety, the dike-construction of the ocean of the world, undistinguished devotee of all the beings, instructor of the essence of duty hitherto forgotten, perceiver of the facts pertaining to the threefold measure of time, the source of creation of the activity of the cntire populace, the ornament of the lineage of Nābhirāja, the very central figure (lit. navel) of the Universe, before whom was performed the act of reverence by Lord Sakra personally. He has further been regarded as the cause of extirpation of sins in their entirety and has been styled the primeval deity, the adorable one. The image made of most precious gem, huge in dimensions, luminous from all sides, endowed with innumerable virtues, of Rşabha, the Primeval lord of the Jinas, the sovereign of the Primeval age, the preceptor or parent of the triad of worlds, having perceived visually the entire store of ideas only through the eye of knowledge, of steadfast gaze, consumer of the fears of the hosts of beings desirous of refuge, extremely, compassionate, an undistinguished friend, an instrument of bliss of emancipation for him whose soul has freed itself from the bonds, the bridge over the unfathomable ocean in the form of the Universe, has been well illustrated as demarcating the mode of worship of Jina deemed as a god of matchiess excellence. Tad nofortel, '2 and * TERTERYTT: " refer to the same Jina Lord Rşabhadeva. Similarly - इच्छानुरूपरचितपूज्यश्च प्रणम्य परमया भक्त्या प्रथमजिनबिम्बम्' विद्याय भुवनत्रयगुरोरादियुगनाथस्य पूजाम् gerafhat HUT kanalea: ufagfafe: 1 ÇEÀQ Ya1797444192 Peguifeca: 1 --Ibid. Vol. I p. 115. 1. अगाधभवजलधिसेतुबन्धबन्धनिर्मुक्तात्मनो मुक्तिसुखैककारणस्य निष्कारणबन्धोः परमकारुणिकस्य शरणार्थिजन्तुसार्थ साध्वसमुषो निर्निमेषेण कैवलज्ञानचक्षुषा साक्षात्कृतसकलभावस्य भुवनत्रयगुरोर्युगादिपार्थिवस्य प्रथमजिनपते.... 3- Tu ufa: ta, HETYTT FEffifuerei waht 92471 Ibid. Vol. III p. 99. 2. Ibid. Vol. III p. 164. 187. 3. Ibid. Vol. III p. 164. 187. 4. Ibid. Sm. ed. p. 360. 5. Ibid. Sm. ed. p. 370. Page #433 -------------------------------------------------------------------------- ________________ RELIGION AND PHILOSOPHY 419 कदाचित्पर्वदिवसे निविश्य पुरतः पुरातनमुनेरादिनाधस्य' भगवतः नाभितनयेन जनितमहिमानमष्टापदाभिधानमचलराजमव्रजम् 'भविष्यतां जिनवृषाणामप्रतिरूपाभिर्मणिप्रतिमाभिरध्यासितोदराणि- चैत्यायतनानि 'अभ्यर्च्य भक्त्या परमया परमिव समाज सप्तसप्तीनां सप्तलोकीमहितमर्हतां सप्तत्यधिकशतमवलोक्य तत्प्रतिमाभिरध्यासितोदराणि हिमवन्ध्यादिषु वर्षधरपर्वतेषु हैमवतहरिवर्षपुरःसरेषु वर्षेषु सौमनसविद्युत्प्रभमुखेषु वर्षान्तगिरिष्वपरेषु परमरम्येष्वद्रिकूटेषु शाश्वतानि सिद्धायतनानि"" etc. all these refer to Jina lord Rsabha and the last one refers to the assembly of the Arhatas i.e. the Jaina monks or Jaina gods comprising of a hundred and seventy in number such as - Śrī Rșabhadeva, Śrī Vimalanātha, Śrī Ajitanātha, Śrī Anantanātha, Śrī Sambhavanatha, Sri Dharmanatha, Sri Abhinandana, Sri Santinatha, Sri Sumatinātha, Śrī Kunthunātha, Śrī Padmaprabhu, Sri Arahanātha, Śrī Supārsvanātha, Sri Mallinātha, Sri Candraprabhu, Sri Munisuvrata, Sri Suvidhinātha, Śrī Naminātha, Śrī Śitalanātha, Śrī Aristaneminātha, Śrī Śreyāṁšanātha, Śrī Pārsvanātha, Śrī Vasupūjya, Śri Mahāvīrasvāmi etc. twenty four and others.' Apart from the Jina lord Dhanapāla has illustrated the Vedic gods and the gods of the Hindu family i.e. Brahmā, Visnu and Mahesa in their proper order- (त्रयीभक्तेनेव गाढाञ्जितहिरण्यगर्भकेशवेशेन) ___Indra' occurs numerously and synonymously as 'Satamakha Amarapati Sakra, Tridaśanātha, Vāsava," Purandara, '2 Sahasrākṣa,3 Samkrandana,'4 Pākaśāsana,"" Akhandala,'' Jambhāri," Maghavan etc.'8 1. TM. Sm. ed.p.394. 2. Ibid. Sm. ed. p. 405. 3. Ibid. Sm. ed.p.406. 4. Ibid. Sm. ed. p. 412. 5. M. William under Ashat. 6. TM. III, p. 64 7. Ibid. Vol. Ip.48, Vol. Ip. 156. 8. Ibid. Voi. I p. 87. 9. Ibid. Vol. I p. 107, Sm. ed. p. 325. 10. Ibid. Vol. Ip. 123. 11. Ibid. Vol. I 125. 12. Ibid. Vol. I p. 149. 13. Ibid. Vol. II p. 235, Sm. ed. p. 306. 14. Ibid. Vol. II p. 235. 15. Ibid. Vol. IIIp.3. 16. TM. Vol. III p. 11. 17. Ibid. Vol. III p.61. 18. Ibid. Sm. ed. p. 305, Satamanyu Tridaśanātha Vol. I p. 123 Hiranygarbha vedhasa vol. Xp. 108, Vol. IIIp.76. Page #434 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARI OF DHANAPALA Caturmukha' (Brahma) Hiranyagarbha, Śankara' also known as Sambhu," Śūlayudha, Tryambaka, Kaṇṭhekāla, Iśāna,' Viśālākṣa, Viṣamalocana", Khandaparasu, Andhakarāti," Śūlapāni," Dhurjati," Mahākāla etc." Vis nu's known as Rathängapani," Acyuta, Särngl," Madhuripu," Katayavana"", Damodara, Kesava etc,21 20 420 Manobhava or Cupid deified as a god occurs along with Bhava i.e. Śiva and Bhavānī23 (i.e. Pärvati TM III. P.142,) who is also named Acalakanya, Ambika etc. Cittayoni is also Cupid, a synonym of Manobhava. 25 Varuna (the god of waters and moral order), (Agni) hutavaha, Antaka" also known as Dharmaraja, Yama, Vaivasvata," and Kṛtānta, 28 29 1. TM. Sm. ed. p. 305 2. Ibid. Sm. ed. p. 313. 3. Ibid. Vol. III p. 178. 4. Ibid. Sm. ed. p. 397. 5. Ibid. Vol. III p. 87, Vol. I p. 122. 6. Ibid. Vol. III p. 128. 7. Ibid. Vol. I p. 85, Vol. III p. 2. 8. Ibid. Vol. I p. 85. 9. Ibid. Vol. I p. 109. 10. Ibid. Vol. II p. 203. 11. Ibid. Vol. II p. 263. 12. Ibid. Vol. I p. 56, Vol. II p. 233. 13. Ibid. Vol. II p. 264. 14. Ibid. Vol. III p. 50 Andhakārāti p. 39 Vol. III Girsa p. 152, Vol. I. 15. Ibid. Vol. I p. 21 Introductory verse Visņu 19 Vol. 1 p. 22. 16. Ibid. Vol. II p. 200. 17. Ibid. Vol. II p. 264. 18. Ibid. Vol. II p. 267, Vol.. III p. 143. 19. Ibid. Vol. III p. 73. 20. Ibid. Vol. III p. 76. Kalayavana p. 128 Vol. III 21. Ibid. Vol. III p. 138. 22. Ibid. Vol. I p. 45. 23. Ibid. Vol. I p. 45, Vol. III p. 178, Vol. III p. 142. 24. Ibid. Vol. I p. 83, Sm. ed. p. 313. Vol. I p. 88. Sm. ed. p. 308. 25. Ibid. Sm. ed. p. 308. 26. Ibid. Vol. I p. 85. 27. Ibid. Vol. I p. 85, Vol. III p. 39. 28. Ibid. Vol. I p. 87. 29. Ibid. Vol. Iì p. 201. 30. Ibid. Vol. II p. 262, Vol. I p. 117 Kṛtānta. 31. Ibid. Vol. III p. 12, Vol. I p. 149. Page #435 -------------------------------------------------------------------------- ________________ RELIGION AND PHILOSOPHY 421 Kubera, also known as Dhanapati, Vaisravana, Dhanada' etc. Saci" (Indrāni), Kamalā (Lakşmi) also known as Sri' Laksmī? Candikā, Acyutā," Vajrāmkuśī, Mānasi," Mahāmānasi, Cakrāyudhā,'3 Vidyādevatā,'* Vanadevatā and Jaladevatāls Yogimi (Cāmundā) sakini," etc. are the goddesses and demonesses mentioned by Dhanapāla. Daityas such as Bali also known as Vairocani,'' Hiranyākṣa,20 Madhu and Kaitabha,?' Andhaka,22 Mura,25 Vidhuntuda24 also known as Sainhikeya have been mentioned. Even the ocean has been deemed a deity in 'भगवन्तमम्भोनिधिम्.26 Agastya has been called Kalasayoni?? i.e. the Jar-born god. Sarasvati, Sasthidevī, (Tm Vol. p. 6, 8) (TM Vol. II, p. 18). Gajāsara (TM. Vol. III p. 3), Ratih (TM, Vol. I, p. 8) also find mention in the text. Dhanapāla has evinced immense fervour for the Vaisnava cult which belicves in the myth of churning of the ocean by Visnu (Vāsudeva) holding fast the mount Mandara in his hand, in order to obtain Laksmī.2 Though converted into a Jaina he exhibits partial disfavour for the cult which preached the dictum of renunciation to the utter exclusion of material 1. TM. Vol. III p. 90. 2. Ibid. Vol. III p. 137. 3. Ibid. Vol. III p. 327. 4. Ibid. Vol. I p. 122. 5. Ibid. Vol. I p. 121. 6. Ibid. Vol. I p. 121, Vol. I p. 125, Vol. I p. 133. 7. Ibid. Vol. III p. 76, Vol. I p. 54, Vol. I, p. 64. 8. Ibid. Vol. II p. 205, Vol. III p. 203- Siva. 9. Ibid. Vol. III p. 73. 10. Ibid. Vol. III p. 73. 11. Ibid. Vol. III p. 73. 12. Ibid. Vol. III p. 73. 13. Ibid. Vol. III p. 73. 14. Ibid. Vol. III p. 73. 15. Ibid. Vol. II p. 265, Vol. III p. 40. 16. Ibid. Vol. II p. 202. 17. Ibid. Vol. II p. 215. 18. Ibid Vol. III p. 71 Vol. III p. 142, Vol. II p. 264 19. Ibid. Vol. III p. 93. x 20. Ibid. Vol. III p. 93. 21. ibid. Vol. II p. 267. 22. Ibid Vol. III p. 39. 3. Ibid. Sm.. 351 24. Ibid. Vol. il p. 128. 25. Ibid. Vol. II p. 204. 26. Thid. Vol. II p. 267. 07. Ibid. Vol. II p. 315. 25. TATOUR arauf fauldu: 1 - Ibid. vel. I p. 53. Page #436 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 422 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA gains. The columns of smoke from the fires of sacrifices bore an allusion about Ayodhyā being a maiden endowed with curly locks. This fact evinces Dhanapāla's faith in the Vedic ritual.? He had the conception of the righteous age before him when he thought of the virtuous. Conduct of the virtuous people in Ayodhyā (covertly Dhārā under Bhoja). The assemblies of the Dvijas (Brāhmanas, Ksatriyas and Vaisyas or Brāhmaṇas exclusively) gave him the idea of the Brahmaloka or the world of the Vedic seers. The sages of efficacious powers as well as the heretical sects worked conjointly to obviate sin. Or the heretical sects of the sages of renowned eminence obviated evil. The professors of the Vedic lore (Śruti) had a penchant for muttering of holy syllables and hence made the country endowed with a happy reflection. The arrays of sacrifices and the recitations of the Sāmaveda made the Dvijas (Brāhmanas) exultant. He has described the influence of the Vedic gods Visvakarman (the divine architect), Prajāpati (Brahmā) and the goddess Laksmī on the mansions, their inhabitants and the small chambers and even of all the gods (Visvedevas Devatāsahasraih). He has referred to the exponents of the Vaisnava cult who could enter fire in order to vindicate themselves through the ordeals ordained for expiation as a result of the prevailing evil ordaining thereby the prevalence of righteousness by their sacrifice or the Vaisnavites alone took to the path of Krsna or the way of life ordained by Krsna (an incarnation of Vişnu). People had a firm faith in the observance of propitiatory rites meant to obviate evil.'' The Sun is believed to have his charioteer in Aruņa being a representative of the natural phenomena of ruddy glow preceding the pervasion of the actual radiance, the mark of activity for the populace, a king (here Meghavāhana) believed to be a peer to him (i.e. the Sun in corporeal form encompassing the extremities of the four repositories of 1. HEYFIHH f uauhfas: 1 - TM. vol. I p. 53. 2. farfaraleicha Han f eft: -Ibid. 3. Hennyira Hry HER: marilaha furahTG: 1 -Ibid. pp. 53-54. 4. Ibid. pp. 53-54. 5. faddrafft..... Traustfugtehul-Ibid. Vol. I. 54. 6. p fef4:.... STRATÀ: HETATI - Ibid. Vol. I p. 54. 7. Rf6f4: 914Ra... 31 TIGHT - Ibid. Vol. I p. 54. 8. विश्वकर्मसहस्ररिव निर्मितप्रासादा, प्रजापतिसहस्ररिवोत्पादितपौरा, Saare afrafalgacy - Ibid. Vol. I p. 54. 9. Surahisi yax: - Ibid. Vol. I p. 58. 10. GRANT 7**fti - Ibid. Vol. I p. 58. लक्ष्मीसहस्ररिव परिगृहीतगृहा, Page #437 -------------------------------------------------------------------------- ________________ RELIGION AND PHILOSOPHY 423 water i.e. occans) or the ethereal spaces with his chariot in the form of the circular orb. Indra and Väsuki (the serpent lord) the symbols of electricity or cloud and the rapacious and virulent phenomena in the nether regions have been treated at par being the over-runners of the upper and the lower strata of the Primordial egg that the earth is." The belief in the efficacy of the spells and charms, talismans and the medicinal and potent herbs was also a common phenomena. Saivites propitiating on all sides the vampires and adoring Siva taking to the virtuous as well as the vicious way of the Kāpālika's or Mahāvratadhārins who profess to have their knowing power sharpened by drinking wine and eating carrion (or raw flesh) - have also been referred to. In the description of the scimitar (krpāņa) of Meghavāhana the qualifying cpithets have a covert allusion to the horror provoking feats of Siva who is Mahā Bhairava and is prone to spell destruction during the Universal destruction manifesting many skulls, is terrific (bhisana) with the hide of an clephant-lord and replenishes the interiors of the universe with his boisterous laughter. Faith in the performance of the sacrificial ritual is referred to in. "अध्वरस्वाध्यायविधानादानण्यं गतोऽसि नः वितणामपिगच्छ” Dhanapäla has illustrated a common belief, a popular saying as it were, by enunciating the point that the hearts of those who understand the realities about the Dharma i.e. religion or duty, are prone to go in conformity with the attitudes of the religious minded or the pious people or the dutiful persons. The pouring of propitiatory waters leads to the obviation of sins. Holy dips at the holy places led to emancipation from the sins." Virtuous, conduct prone to punctiliousness, firm avowal of knowledge, the unblamable store of purity, the legal remembrance of duty or piety, absolute 1 IM. Vol. I p. 59. Braar ga ATSTGHUHR2RC21hletelgerinti 2. A Critical study of the Rgveda ( I. 137-163) by Dr. Deo Praklash Patañjalāśāstī p. 81. 3. fluita Usi Ya Taun GAIRT facturatii Fzgh. XII 5. 4. 4 fagurfra Tanam aryfa aparirafera: Ibid. Vol. I p 59. 5. TUTH-ATTURATE4ta: -Ibid. Vol. I p. 63. 0. ujaradisuri TÍC: u ford viure: 3TH taka va va cartare --Ibid. vol. III pp 61 62. Parimäras by Dr. Pratipāla Bhatia p. 253 Ch. XIV. 7. Ibid. Vol. I. 79. 8. MT99 fa a ICT Ethardarsi ECU I Ibid. Vol. 1 p. 90. 4. PTC Pitchfita.. Gia Graufe ! ibid. Vol. I p. 90. 10. KERTEH Ibid. Vol I p. 91. Page #438 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 424 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPALA bounty of compassion, the direction of the path to emancipation, all these have been illustrated as the prominent traits of a sage given to religious observance and leading a life of renunciation, in the example of the Vidyādhara sage. The goddess of royal sovereignty (Rājalaksmī) has been conceived as the tutelary deity of all the kings.? Construction of a temple and installation of an image inside for the purpose of worship is illustrated in the construction of the Devatāgrha wherein was installed the image (Pratikrti) of Sri (Goddess of royal sovereignty). Applications of cosmetics and unguents on the frame of the image with the sandal paste, application of perfumes such as deer-musk and camphor, decorating it with wreaths studded with pearls and crest chaplet made of Mālati flowers, putting on the car-peduncles made of leaves from the interiors of the Ketaki buds and fumigating it with the pulverisation of incense and black-aloe strewn over it- formed the accessories of worship. Worship also entailed the accompaniment of instrumental music and muttering of holy syllables and sacred chants. There is also reference to the shrine of the Siddhas established in Sakrāvatāra, provided with a fortification, arched portal having a lofty pinnacle." The image of the deity in the shrine of the Siddhas is unctuous, being adored at every place, stationed in a creeper arbour of sandal being cherished by the female snake, having tutelary deity endowed with bristles, having assemblies of Siddhas (sationed inside) and the musicians taking to music etc.? The meditation on Śrī at the eventide preceded by the worship of the adorable (Ādideva i.e. Jina) has been referred to in case of Meghavāhana. 1. आचारमिव चारित्रस्य, प्रतिज्ञानिवाहमिव ज्ञानस्य, शुद्धिसंचयमिव शौचस्य, धर्माधिकारमिव धर्मस्य, सर्वस्वदायमिव CURI: T af4alyani I-Ibid. Vol. I p. 89. 2. URTART Yadhafnirza Hafenferyidcaal attenty -Ibid. Vol. I p. 98. 3. Ibid. Vol. I p. 104. 4. Ibid. vol. I p. 105. 5. Ibid. Vol. I p. 105. 6. Ibid. pp 106-107. Wafagafarer TAR dari 714 645246791 7. Ibid. Vol. I pp 117-118. 8. प्रविश्य च शक्रावतारमध्माराध्य भगवन्ततिचिरमादिदेव मागत्यनिजसदनमुपपाद्य भक्त्यतिशयेन श्रियः सायन्तनी H y heffeafarei A 1 Ibid. Vol. I. p. 125. Page #439 -------------------------------------------------------------------------- ________________ RELIGION AND PHILOSOPHY 425 Description of the Vetāla (Vampire) having a wreath of skulls hanging down to the knees and chewing the condiment of bones and crying like the sacrificial animal (Adhvarapaśoriva) refers to the Tantric mode of worship. Adhvarapaśoriva' refers to the make-belief of sacrificing the animals at the Vedic sacrifices and interpretation taken by a wrong construal of the Vedic texts. Conception of two forms and eight arms of Laksmī has been held accordingly. Meghavāhana's mode of worship has been graphically described by making him squat on the terrace of the courtyard in the temple promiscuously strewn with innumerable flowers, attended by the chief attendants, repose of his confidence, seated on the ground, wearing silkrobes of thick texture being clean through the process of water quite recently, who had performed the morning sacrifice and stationed quite at a distance. There came to him ambitious to meet him the great sages, the Brāhmanas etc. who had attained to perfection of intellect acquired by understanding the meanings of all the schools of philosophy.' After he had got the boon from the blessings of Srī, Meghavāhana underwent a large series of ritualistic performances which have been detailed accordingly. He entered the Rājakula surrounded by the chief subsidiary vassals, where special adoration of the tutelary deities was being performed; the sages were being implored; the importance of the fervour unto the elders or preceptors was being stressed upon; the group of Cintāmani gems being adored; the rite of offerings unto the quarter-deities was being commenced; the act of alleviation of grief of the refugeless and the innocent was being performed; the sacrificial chambers according to desires entailing the rites of continuity of progeny had been commenced; the sprays of water concerning the propitiatory rites were being sprinkled here and there by the ecclesiast or chaplain bearing green Kuśā in hand, with golden cwers held in hands; the birth of progeny for the king was being pronounced all of a sudden at the culmination of the muttering of sacred 1. TM. Vol. I pp 129-130. 2. WafailaiEGEGA : -Ibid. Vol. I p. 153. 3. अविरलप्रसूनप्रकरभाजि देवतागृहप्राङ्गणवितर्दिकायामुपविष्टस्य नातिनिकटवर्तिना निर्वर्तितप्रात:सवनक्रियेण सद्यो जलक्षालनविमलनिरायामक्षौमधारिणा क्षितावुपविष्टेन विशिष्टप्तपरिचारकगणेनोपास्यमानस्यास्य दर्शनार्थिनः Hohedashur Tanicouarytuf: 44: T.... 144 : 1 - Ibid. Vol. I p. 157. 4. Thought gem; a fabulous gem supposed to yield its possessor all desires (Harivañía 8702). Name of various treatises c. g. one on astrology by Dasa bala and commentaries Monier Williams under Cintāmani. 1 Page #440 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 426 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPALA chants by the Brāhmanas collected in circles situate to the circle of courtyard (or Verandah) of the sacrificial pavilion, with their minds pleased by diverse types of adorations performed; the obsequial rites connected with the fifth zodiac' were being initiated.? The bestowal of cows in charity (Godana) was the most sacred rite best suited to the religious temperament. Hence it is that Meghavāhana had the interiors of the outer-chambers being stuffed with rows of cows followed by calves with ears raised aloft, having udders orbed like the globular vessels, being brought every day with a view to bestowing them unto the Brāhmanas. Referring to the Tantric element Dr. Pratipāla Bhatia says - “Tilakamañjarī refers to the sādhanā of the Māntrika deities like Aparājitā, Sri and Astavidyā. King Meghavāhana is said to have recited the Mantra of Aparājitāvidyā three times a day with the intention of having a son. He was supposed to observe complete celibacy during the period of his Sadhana. The Mantra was to be recitated before Rajalaksmi.''4 Reviewing the religious systems Dr. Bhatia says that the people had learnt to live together and recognised the truth in the religious systems of others.' Malayasundarī taking to vow of continence till she met her lord, has been described as an ascetic maid (Tāpasakanyakä) who was eighteen years 1. The fifth day of the half month- Monicr Williams under पच्चमी श्राद्ध। 2. प्रधानराजलोकैः परिवृतः प्रवर्त्यमानकुलदेवताविशेषपूजम् अभ्यर्च्यमानमुनिजनम् आरभ्यमाण गुरुभक्तिगौरवम् आराध्यमानचिन्तामणिगणम् आरभ्यमाणदिग्देवता बालारुणबलिकर्मक्रमम् क्रियमाणदीनानाथलोकशोकोच्छेदम्....... भृङ्गारेण हरितकुशगर्भपाणिना पुरोहितेन तत इतः प्रकीर्यमाणशान्त्युदकशीकरम्, उपकल्प्यमानपंचमीश्राद्धम्, अधिगतविविधपूजाप्रीतमानसैद्धिजन्मभिः सत्र मण्डपाजिरमण्डलकसंनिधावाबद्धमण्डलैः मन्त्रोच्चारविरतौ युगपद् घुष्यमाणनृपतिसन्तानोदयम्। TM Vol. I p.159. 3. अहरहः श्रोत्रियविश्राणनार्थमाह्रियमाणानां कुण्डपरिमण्डललोनीनां गवामुत्कर्णतर्णकानुसृताभिः परम्पराभिरापूर्यमाणबाह्यकक्षान्तरम्।-lbid. Vol. I p. 159. 4. Paramāras pp 271-272. XIV and TM Vol. Ipp 98-99. अमूं च भक्तिप्रवणेन चेतसा गृहाण निर्विकल्पमत्पपुण्यजनदुर्लभां त्रिभुवनख्यातयशसमपराजिताभिघानाम शेषविद्याधरेन्द्रवन्दितां विद्याम्, कुर दिवसस्य राजेश्च भागत्रयमशून्यं देवतार्चतेन अवसाने च तस्य जप जप्यचरितसमाहितेन चेतसा भक्तिमजनैकचिन्तामणिमिमाम्। 5. Ibid. p. 272 Ch. XIV. and TM pp 163-164 Vol. III. अपश्यं च तत्राष्टादशवर्षदेशीयाम् अचिरस्नापितस्य ........ तत्क्षणोत्क्षिप्तधूपवर्तेर्युगादिजिनबिम्बस्य पुरता नातिनिकटे समुपविष्टामभिमुखीम्। आबद्धपद्मसनाम्, अतिस्थिरतया कायस्य लिखितामिवोत्कीर्णामिव निखातामिव विभाव्यमानाम्, आयतनभित्तिसंरोधसंभृतस्य निजरेहप्रभाप्रवाहस्य उपलक्ष्यमाणावयवाम्... अनवरतमन्त्रोच्चारविघतोष्ठपुटनिष्ठ्यूतैरमलकान्तिभिर्दन्तकिरणै... आमलकीफलस्थूलमुक्ताफलग्रथितमधोमुखेन चक्षुषा लक्ष्यीकृतमक्षसूत्रमङ्गष्टलतया मन्त्रापाठपरिसमाप्तौ दक्षिणाग्रकरपरिगृहीतमावर्तयन्ती, दिव्यतरुववल्कलद कूलनिवसास्म एकामखिललोकत्रयातिशायिरूपां तापसकन्यकाम्। Page #441 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1 RELIGION AND PHILOSOPHY 427 old, sitting at a distance (lit. not very near) before the image of the primeval lord Jina, having a stick of incense placed over it, with adoration performed with the help of golden lotuses, bathed quite afresh, sitting in a Padma posture appearing as if paralysed, dug in, engraved and carved out, her limbs being reflected in the walls of the shrine, chanting the sacred syllables without a break, revolving, rolled on the tips of the right hand at the end of the muttering of the syllables with the creeper like thumb, the rosary of beads, spotted out with an eye having its gleam shooting downwards being strung with pearls thick like the emric fruit, clad in silk barks of the heavenly tree, excelling in charms the charms of the triad of worlds. The Vidyadhara sage teaching to Meghavahana, the secret charm in accordance with the Jaina canon actually teaches the religious philosophy of the Hinduites.who stress the point of alertness in taking to any task taken in hand, the application of mind regarding its performance whereby the intellect and perseverance being compeers to Arani and their striking agent form the sources of (lit. parents of) accomplishment of a task and the fire respectively. These two i.e. intellect and perseverance are the two complimentary agents to the activity of a man and there is nothing in the world that is not accomplished through them. Having said so he looked towards the side and with the rite of meditation on the deity connected with the sacred chant performed accordingly, placed on the body of his ownself as also on that of the king the corselet made of the syllables of the sacred chant meant as a talisman and instructed that lore (Aparājitā) with syllables pronounced in a low tone near his ear-lobes. The king accepted that accordingly. The belief in the efficacy of the performance of the propitious rites accompanied by muttering of sacred syllables in honour of Śrī till she got pleased and conferred a boon has been upheld in accordance with the Hindu religious fervour.2 The performance of the ritual connected with the adoration of Śrī with the muttering of Aparajita lore has been ordained with the due observance of freedom from the worries of material ends (i.e. kingly duties), taking to stay in the wattle hut situate to the palace, bathing three times a day, keeping the body well-governed by the taking of limited food, sleeping on the Kuśā-couch, taking to the vow ordaining the propagation of 1. केवलं कर्त्तव्येषु दूढमप्रमादिना भवितव्यम्, आलोचितव्यं च सम्यक्प्रज्ञया प्रस्तावोचितमनुष्ठानम्, प्रज्ञोद्यमावरणिमन्थाविव हविर्भुजः पितरौ कार्यसिद्धेः तौ हि पुरुषव्यापारनुगृहीतौ नास्ति तद्वस्तु यन्न साधयतः इत्यभिधाय कृतपार्श्वावलोकनो विहितमन्त्रदेवतानुध्यानविधिर्विधाय नरपतेरात्मनश्च वपुषि रक्षामन्त्रक्षरमयं ...... कर्णमूलमनुच्चकैरुच्चरिचताक्षरपदस्तां विद्यां न्यवेदयत् । राजाऽपि सविनयाबद्धकरसम्पुट : श्रद्धावता हृदयेन... तां ....TM. Vol. I p. 99. 2. विधेहि तावन्मन्त्रजपविधिम् आराधितप्रसन्नया राजलक्ष्म्या वितीर्णमाप्नोतु पुत्रवरमियम् । Ibid vol. I p. 102. Page #442 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARĪ OF DHANAPALA the progency in accordance with the errands of the sage and in absolute punctiliousness, taking to the vow of celibacy etc.' The importance of the Tīrthas has been stressed in accordance with the Brahmanical cult. The shrine of the Siddha (Jina gone to accomplishment) known as Sakrāvatāra having a vallum connected with the arched gates having lofty turrets being well known on the earth on account of its being a primeval tīrtha and ornament of the outer garden. It was visited by Meghavahana unobserved by the entourage after he had performed the evening adoration of Śrī the goddess on a festal day with the adoration of the deity of the sacred chant performed in advance.2 There is also reference to the - 428 "गंगादितीर्थजलप्रक्षालनापनीतस्थावरावस्थाभिः ' 113 the places of pilgrimage such as Ganga are considered to be the holiest according to the Hindu belief which washes off the sins of the sinners. Samaraketu has been described as the son of Candraketu, the lord of the Simhalas whose fame had been amply illustrated by the adoration of the images of the Arhatas i.e. the Buddhist sages like those performed in the towns of the gods by the denizens of the heaven attained to the status of gods, averse to the material gains opposed to the fructification of renunciation (Virati), with his own maturity being enhanced by having attained to the enlightenment of the virtuous conduct or religious duty, being a devotee of the other births or auspicious gains. The Jaina school of thought forms the main burden of the philosophical strain of Dhanapāla. The triad of worlds pervaded by plurality of forms of aught being, being scanned by Jina has been illustrated in the introductory verse 1.5 The Primeval Jina and his followers have been deemed as having soul full of 4 1. उपरतराज्यचिन्ताभारस्य विरचिताभ्यर्णपर्णशालाकृतस्थितेस्त्रिकालस्नायिनः परिमितफलाहारपरिपालितशरीरस्य कुशतल्पशायिनो मुनिसमुपदिष्टेन विधिना व्रतमपत्यसन्ततिनिबन्धनमनतिचारं पालयतो गृहीतब्रह्मचर्यस्य । etc. -TM. Vol. I p. 106. 2. विहितमन्त्रदेवतापूर्वसेवः स राजा पर्वदिवसे विशेषेण निर्वर्त्य देव्याः श्रियः सायन्तनीमायतनपूजामनुपलक्षितः परिचारकगणेन नगरबाह्याराममण्डनमादितीर्थतया पृथिव्यां प्रथितमतितुङ्गशिखरतोरणप्राकारं शक्रावतारं नाम FTM. Vol. I pp 106-107. 3. Ibid. Sm. ed. p. 371. 4. भवान्तरप्रणयी संप्राप्य सद्धर्मबोधिमधिकाधिक प्रवर्धमानशुभतरपरिणामो विरतिपरिणामपरिपन्थिनं महार्हसंपत्सं भारमपि गर्हमाणस्त्रिदशभावमात्मीयमनुदिवसमाहितत्रिदिववासिमानसोल्लासाभिरपरापराभिः सुरपुरेषु प्रवर्ति.. fara पूजाभिर्भृशावर्जितयशः कीर्तिनामकर्मा समरकेतुर्नाम सिंहलेन्द्रस्य चन्द्रकेतोरात्मजन्मा संजातः । Ibid Se ed. pp 412-413. 5. Ibid. Vol. I p. 8. Page #443 -------------------------------------------------------------------------- ________________ RELIGION AND PHILOSOPHY nivrtti. The primeval Jina has been construed as an omnipotent lord, source of dharma (duty or piety), oblivious of rajas and tamas etc." The meditation or concentration dripping forth ambrosia, the obviation of infatuation of the people etc. have been stressed upon as the chief tenets of the doctrines of the Jinas.2 Bhadrakirti, the crest-jewel of the Svetämbara Jainas, has been extolled as having traversed the aerial regions." 429 The denizens of Ayodhya, disregarding Jina whose mind was free from attachment, illustrates the doctrine of 'Vitaragata' among the Jainas. The dicta of the philosophy of the Arhats (Jainas) making the people inclined towards the tenets of Nigamas (doctrinal manuals) refers to the regard of the Jaina school of thought." The Vidyadhara sage attaining to the slumber of concentration refers to the yoganidra of the Jainas." Buddhist doctrines have also been referred to at a number of places and the poet has adopted a general trend of condemnation of their faith. "Like the followers of Buddha taking to argumentation even when finding no basis to stand upon." He has referred to the Buddhatarka i.e. the philosophy or the logic of the Buddhas rendering the material gains futile i.e. disbelief in the existence of the properties of matter has been illustrated. Similarly Like a Buddha deeming the world a void." " सर्वदर्शनग्रन्थार्थवेदिना विद्वज्जनेन' 1110 refers to the allusion of all the schools of philosophy (six schools) such as Samkhya, Yoga, Nyaya, Vaiseṣika, Pürvottaramimänsä or Vedanta. Apart from this these schools have been referred to individually as well as conjointly. Samkhya stresses upon the inalienable tie of Puruşa with Prakrti. Man in his different forms is guided by his disposition innate to him which brings. 1. TM. Vol. I p. 10. 2. Ibid. Vol I p. 12. 3. Ibid. p. 29 verse 32 Vol. I. 4. खेहशून्यमानसं जिनमप्यवजानद्भिः । Ibid Vol. 1p. 53. 5. अहंद्दर्शनस्थितिरिव नैगमव्यवहाराक्षिप्तलोकाः Ibid, Vol. I p. 55. 6. Ibid. Vol. I p. 97. 7. बौद्धानामनुपलब्धेरसद्व्यवहारप्रवर्तकत्वम् । Ibid vol. I p. 68. 8. hack pantang ani vai fare: 1 Ibid. Vol. I p. 70 verse 1. 9. बौद्ध इव सर्वतः शून्यदर्शी Ibid Vol 1p. 95. 10. Ibid. Vol. I p. 106. Page #444 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 430 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA him in line with the idea of his inalienability from woman. Sāmkhya or the philosophy of deliberation aims at Puruşartha or the main object of the human being who normally aims at attaining freedom from misery here. "Theya qafta Hierufafcia:" yofaharafeiriSf9' 2 etc. this expression of Dhanapāla illustrates the point detailed above. The coquettes of Ayodhyā having an extra penchant for wealth and attracted by the virtues of best of men symbolised as ones having attitudes of mind like those of Lakşmi attractive of Purusottama (i.e. Vişnu) again conforms to the dicta of Purusa and Prakrti being inseparable from cach other illustrating thereby the Samkhya Darsana. Meghavāhana the man (Purusa) associated with Madirāvati (his Prakrti) as a king had a special objective of life i.e. of vanquishing his foes and had also to keep his inner foes subdued which was again his Puruşārtha. Having a wife unalienable from him he could keep his internal enemies subdued. He had an innate proneness to acting in accordance with the acts of human as well as divine agencies. Heya' (i.e. the source of the birth of an affliction) and Upādaya (i.e. Hānopāya) or (the means to destroy that affliction) forming the main burden of the Sāmkhya Darsana which according to Ācārya Bhagavaddatta is nothing but science. The English word Science descends from the Latin word Scientia which again is only a corrupt form of the Sanskrit word “Sāṁkhya.” The sense objects being extremely delicious in their very root are deemed no more than a straw. By deeming them as straw one can keep away from them and therefore 'Upādeya' or the 'Hānopāya' is the basis of Sāṁkhya here.? The rope of virtuosity has been deemed a source of redeeming the group of beings sunk deep into the well of birth or world difficult of being over reached. The establishment of the world void of all taste has been decried, 1. Sam. D. I 1. 18 pp 1, 8, edited by Swami Darshanananda. 2. Ibid. Sm. ed. p. 278. 3. 781 haffufa 441Lubrif: 1 Ibid. Vol. I p. 51. 4. way2MM 4mTi a falta una qual agua: I Ibid. Vol. I p. 59. 5. Pencerayfilla RTErfat: 1 Ibid. p. 311. Ibid. Vol. I p. 60. 6. The study of Creation I p. 1. 7. Hastaycare facilita a quel cel Ibid. Vol. I p. 80.. 8. GFR 4 yf tufayfursteiguft: Sardiaquepata Ibid. Vol. I p. 87. Page #445 -------------------------------------------------------------------------- ________________ RELIGION AND PHILOSOPHY 431 the fructifications of the actions has been lamented, the knack for wantonness on the part of the providence has been regretted and the cphemeral nature of the material gains has been marvelled at. Purușa unalienable from his Prakrti (the primary category being the primordial cause of the Universe) has been deemed cherishing some end and the advice is given in his case that he should not be exclusively devoted to the act of politic behaviour. He should take to a task wholeheartedly by affording authority to Providence since that is instrumental in the accomplishment of the cherished end. The action of a courageous man flourishes when he is aided by the favourable providence. The attachment unto the world being very powerful and extremely deeprooted, the lack of sense of detachment from it has been demurred. This is also an idea nourished by the Sāṁkhyas. World has been construed as having no furthest limit. It has its material gains ephemeral in character. The living beings are susceptible to any type of decency or indecency.' There is reference to the Yoga practice of Kumbhaka "Prānāyāma' in the restraint of the movement of the breath through the nostrils of the coquettes (vilāsinīs). According to Pātañjali (Yogasūtra) (Samādhipāda I.12) Yoga is the restraint of the attitude of mind whereas in view of Śrīvyāsa it is a synonym of Samādhi or mental concentration. A supreme Yogi has been defined to be one who inculcates the desire to probe into the parent source of the object that has come to sight all but in a 1. अहो विरसता संसारस्थितेः अहो विचित्रता कर्मपरिणतीनाम्। अहो यदृच्छाकारितायामभिनिवेशो विधेः। अहो Rayton Fayar141-TM. Vol. III pp. 145-146. 2. Story of Creation of Bhagavadatta I p. 1. 3. फलाभिलाषिणा पुरुषेण नैकान्ततो नीतिनिष्ठेन भवितव्यम् अभिमते वस्तुनि दैवं प्रमाणीकृत्य सर्वात्मना प्रवर्तितव्यम्, 36clafefafegir.407 HERE H erfanfarrifafy fai Ibid. Vol. II p. 322. 4. किं चैकमिह शोच्यते, सर्व एवायमेवप्रकार: संसारः। इदं तु चित्रं यदीदृश्यमप्येनमवगच्छतामीदृशीमपि भावनामनित्यतां विभावयतामीदृशानापि दशाविशेषाननुभवतां न जातुचिजन्तूनां विरज्यते चित्तम्। न विर्शीयते विषयाभिलाषः, न भंगुरीभवति भोगवाञ्छा नाभिधावति नि:सङ्गता बुद्धिः, नाङ्गीकरोति FITFTC 4THHICHI Cena 9: HRHB: 1 Ibid. Vol. III pp 146- 147. 5. GUYR HAN Saya favailey áulag Mui fumi yang syafari Ibid. Vol. III p. 158. 6. 31 421405 HHf fá 794414: 1 Ibid. Vol. I p. 49. 7. Pat. Y. P. pp 140, 141, 147. TH17974-4001THYCERERUTAHHATTISZTAŞI Page #446 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 432 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA moment. The control of the group of senses being innately accomplished forms the basis of yoga. Dhanapāla has also referred to an application of eye-unction meant to provide special vision of a special object. Of the Nyāyasütras Dhanapāla has mentioned 'Pramāna, Prameya cxplicitly in - warfaf faa:"3 'कदाचित्प्रमाणप्रमेयस्वरूपनिरूपणेन" In afara acau he has referred to 'logic' (Vākya) which is again Nyāya. According to Mahāmahopādhya P.V. Kane, Pada means 'an inflected word' and stands for Grammar which deals with words Vākya' a sentence. Logic deals with sentences and the fallacies that lurk in them. Pramāņa according to Mahāmahopādhya Kane means "authoritative means of knowledge'. It has been construed by Mahāmahopādhya P.V. Kane as 'Mimāṁsā' (both Pūrva and Uttara) which deals with Sabda and other Pramānas. According to others Vākya' stands for Mimāṁsā (because Mimāmsā helps one to understand Vedic passages which often appear contradictory) and Pramāņa for Tarka (logic). Pramāna according to Nyāyasūtra are- the words of comparison estimated from visual perception) while Prameya is the redemption from grief born of the fruit of death, vices such as attachment of mind, intellect, the objects of senses, body and soul.' "Viveka', 'Vibhakti', 'Paricchitti etc. are the expressions employed to illustrate the points of Logic whereby the citizens of Ayodhyā have been described as discerning enough to understand the quality of the rich as well as the poor, the learned and the illiterate, the virtuous and the vicious, the religious and the irreligious, etc.' 1. ita 207415144uladac4aGEtaG: ITM Vol. II p. 300. 2. निसर्गसिद्धस्येन्द्रियवर्गसंयमस्य। Ibid. Vol. II p. 311. also तैस्तैरञ्जनैरंजितेक्षणसमुपजातयोगिज्ञान इव fazlafragran: Ibid. Vol. II p. 280. 3. Ibid. Vol. I p. 52. 4. Ibid. Vol. II p. 233. 5. Ibid. Vol. II p. 233. 6. Text ( 4 1941031:) p. 4. P. V. Kane and C. D. Joshi Notes p. 4. 7. Ibid. Notes p. 4 8. WEA11991-YIGT: WHAI Ny. S. I. 3 p. 6. 9. 314YRRA :YafecTr14194079: UIYAHISI 9441 Ibid. I 9 p. 12. 10. अकलिताढ्यानाढ्यविवैकैरगृहीतपण्डितापण्डितविभक्तिभिरनवबुद्धसाध्वसाधुविशेषैरनवधारितधार्मिकाधार्मिक uffagfef4: Ibid. Vol. I p. 51. Page #447 -------------------------------------------------------------------------- ________________ RELIGION AND PHILOSOPHY 433 They knew logic and had enormous stock of lores to their credit. They were endowed with the Sattvaguna and had a knack for understanding the Primary argument and replying to it accordingly. They were conversant with all types of manly qualities and kept cheerful. They had a penchant for the Nyāyadarśana i.e. the observance of justice or logical statements and were equanimous.' Nyāyadarśana? has also been termed Tarkavidyā which takes to the examination of many arguments of blameless nature अभिमतागमग्रन्थार्थसमर्थनेन कदाचिदसद्दर्शनोक्तयक्तिनिराकरणेन" also alludes to the science of logic (Nyāya) wherein the illogical statement is refuted by the logical one. 'परमाणुसूक्ष्मयापि क्रोडीकतत्रैलोक्यया4 refers to the Vaiseșika system wherein a dravya consisting of an atom has many sided activity emanating from its parts. Intellect of Meghavāhana acute like an atom had brought within its fold the triad of worlds i.e. it had supremacy over the three worlds through knowledge. "त्रिभुवनसृष्टिमिव प्रकटोपलक्ष्यमाणब्रह्मसूत्रम् refers to Brahmasūtra, the main treatise on Vedānta wherein are obtained the speculations connected with the triad of worlds, their creation, growth etc. waif ff 446 Infu: 1. V oye..... Hilarra Talheriff.... catariefauft: ZPCHATUTURIS: TM. vol. I p. 52. 2. Hafafya fareftfYGHEMU Ibid. Vol. I p. 86. 3. ibid. Vol. Ii p. 233. 4. Ibid. Vol. I p. 60. 5. Ibid. vol. I p. 86. Page #448 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V. EDUCATION, LITERATURE AND ART Dhanapāla has followed Kautilya' and Dandin? in recognising the number of lores as four. These four lores (i.e. philosophy, the triad of Vedas, economics-agriculture, animal husbandry etc. and the science of politics) form the basis of the secondary lores which actually emanate through them. He has referred to Kāmasūtra Vidyā" as another lore which actually emanates from the sections dealing with Kāma also known as ratitantra, the third of the values of life, available in Purāna' and itihāsa" (Rāmāyaṇa and Mahābhārata) which derive their source of inspiration from the triad of Vedas. He has further emphasised the specialisation of the science of politics particularly for the king' in whose case it acts the role of a female porter (Pratihārī). Nātyavedal the science of histrionics has also been referred to (most probably alluding to the Nātyaśāstra of Bharata and his followers). Science of Logic'" (Tarkavidyā) forming part of philosophy has been referred to as a special branch of knowledge and subject of study. Ayurveda" or the science of medicine as an auxiliary branch of lore, deriving its source from the fourth Veda (i.e. Atharvaveda) which also contains the dicta connected with the secret lore of charms and spells. Naupracāravidyā'!2 the science connected with the sailing of boats and ships. 'Nimittaśāstra's or the science of omens has also been referred to as a special subject of study. 1. 311-aferari aici gustilfaafa fau: Philosophy the three Vedas, economic and the science of politics. KAŚ I 2. 1. p. 4, part I, p. 6 Part II R. P. Kangle. 2. T el:, Radiofa custifa DKC VIII p. 191 M. R. Kale 3. Tycaf faare $494:1 TM Vol. I p. 159. 4. TM. Vol. I p. 51, 52. 14PER Ufafcadira: 5. Ibid. Vol. II pp 51, 240. 6. Ibid. Vol. II pp 51, 240. 7. BARRTED H ellatif fairy farm... Part Ibid. Vol. I p. 60, Vol. II p. 311. 8. ufafangustifa TERTUTU91:1 Ibid. 9. Ibid. Vol. I p. 75.3afcaffe HTCHURC: 1 10. #funfa fafeffa HEAT Ibid. Vol. I p. 86. 11. Harydayri 41-HGHautafG149 EHS: Ibid. Vol. II p. 187. 12. Ibid. Vol. II p. 279. 13. Ibid. Vol. II p. 303. Page #449 -------------------------------------------------------------------------- ________________ EDUCATION, LITERATURE AND ART 435 Citravidyāl the science of painting also known as 'alekhyaśāstra', śastravidyā' in company with śāstravidyā' - have been mentioned as covering the field of educational curriculum. Apart from the enumeration Dhanapāla has illustrated certain salient fcatures connected with these lores displaying thereby his personal scholarship and emphasising the point of prevalence and practice of these among the people. As for example - "अभ्यस्तनाट्यशास्त्रैरप्यदर्शितभ्रूनैत्रविकारैः "" referring to the practical aspect of the treatise on dramaturgy ("Nātyaśāstra of Bharata) having formations of eyes and brows in acting. "कामसूत्रपारगैरप्यविदितवैशिकै:14 referring to Kāmasūtra the treatise on science of love having Vaisikam' for one of its books (Adhikarana) i.e. the 6th one. "उदात्तेनापि स्वरितेन चरितेन''5 "उच्चापशब्दः न वस्तुविचारे' "धातूनां सोपसर्गत्वम्- पदानां विग्रहः" and लिपिविशेषदर्शनपुर:सराणि "अशेषाण्यपिव्याकरणादीनिशास्त्राणि' "आत्मानं त्रायस्व पुंनाम्नो नरकात्'"" "पदवाक्यविचारेण110 "रूपान्तरग्रहणमिव शब्दराशेः'।। "शब्दविद्यामिव विद्यानाम्।।2 "शब्द इव संस्कृतोऽपि प्राकृतबुद्धिमाधत्ते" प्रसिद्धपुंभावोऽपि नपुसंकतया व्यवह्रियते। सर्वदा स्त्रीलिङ्गवत्तिरपि परार्थे प्रवर्तमानः पंस्त्वमर्जयति।' 1. TM. Vol. III p. 26. 2. Ibid. Sm. ed. p.35. 3. Ibid. Vol. I p. 52. 4. Ibid. Vol. I p. 61. 5. Ibid. Vol. I p. 62. 6. Ibid. Vol. I p. 62. 7. Ibid. Vol. I p. 67. 8. Tbid. Vol. I p. 68, Vol. III p. 188. 9. Ibid. Vol. I p. 80. 10. Ibid. Vol. II p. 233. 11. Ibid. Vol. II p. 262. 12. Ibid. Vol. II p. 328. 13. TM. Sm. cd. p. 406. Page #450 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 436 TILAKAMANJART OF DHANAPĀLA - all referring to one or the other aspect of grammar and ctymology (Nirukta) are the valuable-contributions of Dhanapāla testifying his versatility. Udātta and Svarita are the high and circumflex accents of the Siksā Kalpasūtra. Uccăpaśabda refers to discordant note in pronunciation. Roots prefixed by prepositions, dissolution of the Padas in compounds, etymology of the word 'Putra' i.e. he who protects from the Naraka named Pun. Pada is grammar synonymous with Sabdavidyā which deals with the sentences and words, compound-words assuming varied and variant forms, discrimination of Samsksta as well as the Prāksta words, masculine, feminine and neuter genders. "asíliah viral HGHETallafe and "रससिद्धिर्वैदग्ध्यधातुवादिकस्य'' refer to the Aupanişadikam (i.e. VIIth) Adhikarana of Kāmasūtra as well as of Arthaśāsta of Kautilya (XIVth Adhikarana) wherein serpent charmers and alchemists, druggists are ordained to prepare spells and recipes for proper damage or cure. "rifua ef lYIHERUTH'2 refers to the triad of Vedas having their Caraņas (i.e. schools) occupied by thousands of great sages acting as teachers. "क्षेत्रगणितमिव लम्बभुजकर्णोद्भासितम्" refers to the science of Geometry (Kșetraganita) wherein Rectangles, triangles etc. are most prevalent. "संख्यानशास्त्रेणेव नवदशालंकृतेन"" - the numerology in Arithmetic having Nine, Ten etc., as figures. E-cifarfagrafia TEST F T YIG 'S - refers to the Vedic metre BỊhati and Jagati. Dhanapala has mentioned the treatise on political science composed by Bịhaspati and Sukranītiḥ. In Ayurveda mercury cure is useful for the removal of gout which creates a burning sensation in the body." 1. TM. Vol. I p. 82. 2. Ibid. Vol. I p. 86. 3. Ibid. Vol. I p. 88. 4. Ibid. Vol. III p. 120, Vol. II p. 321. 5. Ibid. p321. Vol II, LL 5-6 6. 11y Tal : TM. Vol. III p. 120. Page #451 -------------------------------------------------------------------------- ________________ EDUCATION, LITERATURE AND ART 437 A physician conversant with quick modes of treatments prescribing the application of a cold treatment in case of a burning fever has been suggested.' Regarding the teacher and the taught, education and educational institutions also Dhanapala has made some casual remarks. He has referred to the 'Vatharacchātras' reciting the benedictory verses in the beginning of the granthas (Manuscripts connected through folios) in context with the circle of lecturers working in the educational institutions wherein the books of personal possessions were being covered up by the groups of pupils studying in the caranas (schools professing the dicta of Vedic lores) of the revered Acaryas. The words 'Vatharacchatra', 'Acārya', 'Carana', 'Sisyagana' and Vidyamatha Vyakhyānanaṇḍalīṣu' arc significant Mathas used to be the sanctuaries and more widely the institutions where the process of delivering lectures used to be most prevalent. The students as well as the teachers assembled in these 'Mathas' to discourse upon or listen to the discourses delivered after concentrated studies. Caraņas used to be the private institutions of the Acaryas where the students obtained instructions in private. 'Vathara' has been construed by the commentator as well as the dictionary to mean a stupid or dull student. But the context demands its meaning as 'diligent' or 'mature' and not stupid or dull. The 'Bhikṣācaras' (i.e. students roving about for alms) from the houses of the landlords, in the outer-orchards, roving about hither and thither, being vociferous in studying-have been referred to. The sacrificer's chambers have been described as crowded with the Brāhmaṇas wide awake or alert enough to read aloud when being examined by the ecclesiasts or chaplains (Purohitas) mounted on the tops of the "turrets on the parapets." There is reference to the Gandharvikopādhyāyas i.e. the music teachers having their pride gone afar in their perfection of the lore of music;" who practised in the instruments such as flute and the lute etc. 1. क्वचिद्वातिका इव सूतमारणोद्यताः । TM Vol. II p. 208. 2. सुप्रहष्टबठरच्छात्रसत्वरोच्चार्यमाणग्रन्थादिग्रथितदेवतास्तुतिश्लोकासु वन्दिताचार्यचरणशिष्यगणसंक्रियमाणनिजनिज पुस्तकासु... विद्यामठव्याख्यानमण्डलीषु । Ibid Vol. II p. 166. 3. अध्ययनमुखरष्वितस्ततोः भ्रमत्सु गृहपतिभवनवनखण्ड भ्रमरेषु भिक्षाचरेषु । Ibid Vol. II. p. 167. 4. प्रतालीशिखराधिरूढपुरोहितपरीक्ष्यमाणाध्ययनमुखरोन्मुखद्विजेषु सर्वतः संवृतेषु सत्रिणां भवनेषु । Ibid. II p. 167. Y 5. KAS II. 3. 11. part I p. 36 Glossary p. 53. 6. गौतशास्त्रपरिज्ञानदूरारूढगर्वेगन्धिविकोपाध्यायः सह वेणुवीणादिवाद्यविनादन दिनशेपमनयत्। Vol. 11 p. 171. Page #452 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 438 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA ‘Vidyāsattraśālāntevāsimandalāni'' has been construed by the commentator to mean - “the groups of boarders staying in the charity home of education.” Sattra' in the technical sense may mean a session also. The groups of boarders abiding in the hostels where the educational session was spent by them- this may be a better sense. The Age for the commencement of a child's education has been recognised as six, his five years required to be spent at home moving at will in playful moods in association with the playmates of the age as is evident from the case of Harivāhana' whose advent of sixth year prompted his sire Meghavāhana to call for the preceptors innately inimical to treading on the unrighteous path, born in the best of the lineages, endowed with blameless sayings ordained by all the scriptures, who had served in the Gurukulas quite judiciously, after having got established an educational institution just within the premises of his own palace in order to bring him under discipline or training, with the tendency to pronounce expressions of letters becoming apparent in him, when a slight polish had come up to his personality. The Upanayana or initiation into education has been illustrated subscquently. After inviting an assembly of Savants he (i.e. the king initiated him with the investiture thread (marking the beginning of cducation) through them, on an auspicious day and Zodiac after he had performed all that was required to be done so, had performed his ablution, had enscarfed himself in a white cleansed and fine silk garment, had anointed his body with fragrant sandal, unguent, had worn a necklace of pearls, had applied the forehead mark of rocanā dye, had worn on his head a crest chaplet of Mālatī blossoms etc. And they (i.e. the Savants) taught him 1. कृताध्ययनभंगविद्वज्जनविसर्जितानि प्रष्ठीकृतैकैकवठरच्छात्रहस्तार्पितविशालपूर्णकलशानि युगपदुच्चारिताशी: PERCETAK yere fecift fERHATI-af440Scifi Ibid. Vol. II p. 183. 2. क्षितिपालदारकैः सह क्रीडासुखमनेकप्रकारमनुभवतो निरंकुशप्रचारस्य पंचवर्षाणि तस्यान्त:पुरेऽतिचक्रमुः अवतीर्णे च षष्ठे किंचिदुपजातदेहसौष्ठवस्य व्यक्तवर्णवचनप्रवृतेर्विनयारोपणाय राजा राजकुलाभ्यन्तर एव कारितानवद्यविद्यागृह: सम्यगासेवितगुरुकुलानामवगताखिलशास्त्रमर्मनिर्मलोक्तियुक्तीनामुत्तमान्नायलब्धजन्मनामसन्मार्गगतिनिसर्गविद्विषां विद्यागुरूणामहरह: संग्रहमकरोत्। 3. Cp. Bāņa in his Kādambari the case of Candrāpīda, 324454ad1 H ORARI funeraha: 1 uragist 1994-04ui ta infusdal UETA YAETA Kād. Pů. M. R. Kale p. 128. 4. उपनिन्ये च तेभ्यः शोभने दिनमुहूर्ते निर्वर्तितसमस्तेतिकर्तव्यः स्नातमनुपहतसूक्ष्मक्षौम कल्पितोत्तरासंगमनुलिप्ताङ्गमामोदिना मलयजरसेन प्रत्युरसमामुक्तमुक्ताकलापमुपरचितरोचनातिलकरुचिरललाट Page #453 -------------------------------------------------------------------------- ________________ EDUCATION, LITERATURE AND ART gradually all the Sastras such as Vyakaraṇa (Grammar) preceded by the demonstration of specific scripts.' The sincerity of the teachers, the disciplinary temperament of his sire, the paucity of evil-associations, complete facility of all the branches of knowledge available at hand; and the precocity of his own intellect, made him conversant with them in a short time. With interest unflagging he mastered all the stock of fourteen branches of learning along with their auxiliary lores quite within the period of ten years. He learnt the entire stock of arts obtaining skill especially in the art of painting and lute playing. When all the scriptures obtained maturation in him and he went past the lores of weapons with blessings of the intelligentia showered upon him who had attained to the glamour of flushing youth with limbs attaining to radiation who was as permitted by the teachers of learning (Samavattana Samskara) the king brought Harivāhana back to the palace, after he had gone past the sixteenth year of his age.2 This proves the fact that in Ancient India as corroborated by Bāņa's evidence above, a child's education started at six and ended at sixteen whereafter specialisation to attain to ā-cāryadom continued in case of Brāhmaṇas etc. But in case of Ksatriyas it was an obligatory way to go through the period of ten years to understand and obtain training in fourteen branches of knowledge. In fact it was obligatory for every individual to undergo this must period of training in order to adjust himself in the educated and civilized society. 439 Regarding the fourteen branches of knowledge, the commentator says Four Vedas along with the Vedāngas (numbering six), Mīmāmsā, Anvikṣiki, Dharmasastra and the Purana are the fourteen branches of lores.' मुत्तमांगघटितमालतीमुकुलगण्डमालमवदातवेषतया सविशेषदर्शितादरमभ्युत्थितायाः पुनः सरस्वत्याः सितांशुधवलया शरीरच्छाययेव च्छुरितमात्मजमवनिपतिः । Ibid Vol. II. p. 188. 1. पूजाविशेषवर्धितप्रीतयश्च ते लिपिविशेषदर्शनपुरःसरमशेषाण्यपि व्याकरणादीनि शास्त्राणि तस्मै क्रमेणोपादिक्षन् Ibid. Vol. II p. 188. 2. कुमारोऽपि सतताभियुक्ततया गुरूणां नियन्त्रणपरतया पितुरविद्यमानतया दुर्विनीतसंनिधेः स्वाधीनतया सर्वागमोपनिबन्धानां कुशीग्रीयतया च निजबुद्धेरल्पेनैव कालेव तेषामभ्यन्तरोऽभवत् । अमुक्ताभियोगश्च दशभिरण्डेश्चतुर्दशपि विद्यास्थानानि सह सर्वाभिरुपविद्याभिविदांचकार । कलाशास्त्रं च निरविशेषं विवेद, विशेषतश्चिकर्मणि वीणावाद्यैः च प्रवीणतामाप । एवं च परिणताशपशास्त्रमासादितसकलस्त्रविद्यापारमुपलब्धसर्वबुधजनसाधुवादमारूढनवतारुण्यलक्ष्मी जलधिपूर्णसवावयवशोभानुमोदितविद्यागुरुजनै न हरिवाहनमतिं क्रान्तेपोडशे वर्षे हर्षनिर्भरो राजा... स्वभवनमानिनाय Ibid Vol. 11 pp. 188-189. ' 3. पडङ्गवेदाश्चत्वारो मीमांसान्वीक्षकी तथा । धर्मशास्त्रपुराणं च विद्या एताश्चतुर्दश । Commentary to TM Vol. II p. 188. Page #454 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 440 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA Samaraketu has been described as acquainted with the Sāstras studied according to his capacity, taught in the science of polity, trained well in the lore of archery without any flaw, exercised well in the special weapons such as sword, mace, disc or the quoit, a poniard, a javelin etc. Strījana or the womenfolk had their due right for the acquisition of education in so far as Dhanapāla has mentioned them as skilled in all the arts and scriptures, conversant with the dialects or languages of all the countries, adept in the (narration of) the legends from the Purāṇas and aware of the variety of folk lores. They could learn Dharmaśāstra from the specialists in this lore and could be taught by the male teachers. Citralekhā has been referred to as skilled eminently in the art of painting.Malayasundarī has also been described as having a knack for the art and lores. Even the encaged birds like parrots taking to the medium of philosophical expositions pronounced aloud the auspicious chants. Even the starlings of the harem showered blessings on the royal ladies in the manner of inadorable old women.' LITERATURE According to Dr. Pratipāla Bhatia 'Under The Paramāras Malva rose to a high level of greatness and fame. In fact no other part of northern India can claim such a rich galaxy of literary giants in so short a period as Malva in the days of the Paramāras. Dhārā was the Mecca of the poets and Pandits in the days of Bhoja the Great. And only a little less was the reputation enjoyed by Malva in the days of Vākpati II. Their enlightened patronage of scholars made Ujjain the literary capital of India in the spirit of the traditions current about it as the capital of the great Vikramāditya.”? Dhanapāla while acknowledging the patronage of Bhoja for whom he wrote his Kathā (i.e. Tilakamañjarī) recognises him as one conversant with whole of literature, who had a zest for listening to the parables enunciated 1. यथाशक्तिकृतशास्त्रपरिचयमधीतनीतिविद्यामभ्यस्तनिरवद्यधनुर्वेदमसिगदाचक्रकुन्तप्रासादिषु प्रासप्रहरण-विशेषेषु 1994 TM Vol. II p. 251. 2. HAHARAPICHA HOC241911 der Hallefu 14714440tura 2151-741 Ibid. Vol. III p. 13. 3. Tarih 14: TEZAHIY TÁRafale: 1 Ibid. Vol. III p. 13 referring to Tilakamanjarı. 4. fai factaira fe ferafu TË Natuiti Ibid. Vol. III p. 14. 5. fascia c rafHigh Ibid. p. 181. 6. पंचरशुंकैरपि प्रस्तुतवादिभिर्वन्दिभिरिवोच्चार्यमाणमङ्गलम् अन्तःपुरसारिकाभिरपि परिमितः व्याहारिणीभिराराध्य gafa fa r turaftarziatcri Ibid. Vol. II p. 162. 7. Paramāras Ch. XVI. p. 315. Page #455 -------------------------------------------------------------------------- ________________ EDUCATION. LITERATURE AND ART 441 according to the expositions of the doctrines of the Jinas, and who as a man of blameless demeanour. He has called Sri Muñja also an ocean of all the lores.? He calls himself as the son of Sarvadeva and grandson of Devarsi who was a scholar of the Šāstras, adept in the activities (dealing with the religious and expository lores), sublime in the composition and construal of the speech. His son Sarvadeva, the magnanimous one was a veritable peer to Svavambhū (i.e. Brahmā or the savant versed in the Vedic lore). Dhanapāla, the Vipra (a Brāhmana or a scholar or an intellectual), being his son derived the source of knowledge from him was unparalleled in the composition of strong stock of sweet sayings and enjoyed the patronage of Sri Muñja also who had graced him with his speech (Sarasvatī).' Vākpati II is said to have written a geographical description of India known as 'Munja-pratidesa Vyavasthā.' '(Asiatic Researches IX, p.176) Dhananjaya in his Dasarñpaka (IV. 316) has assigned the verse to the authorship of Śrī Muñja.' (Vākpatirāja IV.310, 316) According to Dr. Bhatia Śrī Bhojadeva was first and foremost a man of great learning, a versatile scholar, a polymath indeed, for he has been credited with works in almost every branch of knowledge. According to Ajada, who wrote a commentary named Padakaprakāśa on Bhoja'a Sarasvatīkanthābharana, Bhoja wrote 84 works giving them names with his own titles or birudas. The Prabhāvakacarita refers to Bhoja's works in several branches of learning. Of the works ascribed to him the authorship of 1. नि:शेषवाङ्मयविदोऽपि जिनागमोक्ताः श्रोतुं कथाः समुपजातकुतूहलस्य। तस्यावदातचरितस्य विनोदहेतो राज्ञः स्फुटाद्भुतरसा रचिता कथैयम्॥ TM Entro.. verse 50 Vol. I p. 40. 2. सर्वविद्याब्धिना Ibid. verse 53 Vol. I 3. आसीद् द्विजन्माऽखिलमध्यदेशे प्रकाशशांकाश्मनिवेशजन्मा। अलब्धदेवर्षिरिति प्रसिद्धि यो दानवर्षित्वविभूषितोऽपि।। शास्त्रेष्वधीती कुशलः क्रियासु (कलासु) बन्धे च बोधे च गिरां प्रकृष्टः। तस्यात्मजन्मा समभून्महात्मा देवः स्वयम्भूरिव सर्वदेवः।। तज्जन्मा जनकाघ्रिपंकजरजः सेवाप्तविद्यालवो विप्रः श्रीधनपाल इत्यविशदामेतामबध्नात् कथाम्। अक्षुण्णोऽपि विविक्तसूक्तिरचने यः सर्वविद्याब्धिना श्रीमुञ्जेन सरस्वतीति सदसि क्षोणीभृता व्याहृतः।। Ibid. verse 51,52,53, pp. 40-42. 4. Paramāras p.316 Cf. 2. 5. Das. r. p. 374 ed. Srīnivāsa Šāstrī. प्रणयकुपितां दृष्ट्वा देवों ससम्भ्रमविस्मितस्त्रिभुवनगुरुर्भीत्या सद्यः प्रणामपरोऽभवत्। नर्मिताशिरसो गंगालोके तया चरणाहता भवतु भवतस्त्रयक्षस्यैतद्विलक्षमवस्थितम्।। Page #456 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA Rājamārtaṇḍa, a commentary on Patanjali's Yogasūtra, Sarasvatīkaṇṭ habharaṇa (grammar) and Sarasvatīkaṇṭhābharaṇa (Poetics), voluminous works, Śṛngāprakāśa, Tattvaprakāśa Bhujabalabhīma, Bṛhadrājamārtaṇḍa, Rājamṛgānka, Samarāngana Sutradhāra, Yuktikalpataru, Vyavahāramañjarī, Campūrāmāyaṇa or Bhoja Campū, Avanikürmaśataka, Vidvajjñānavallabha, Nāmamālikā and Śālihotra can be established as factual. 442 Apart from this Dhanapala has referred to enormous data on Sanskrit literature prior to his times and has alluded to certain special characteristic themes and sayings of different poets. As already observed he has referred to Valmiki and Vyāsa (Kānīna), the author and compiler of Rāmāyaṇa and Mahabharata, Bṛhatkatha, the popular tales-thesaurus of Guṇādhya, Pravarasena, the author of Setubandha, Tarangavati, a prose romance, Kālidāsa, Bāṇa and his son Pulinda Pulindhra actually Abhinanda as per Arya Saptasati of Viśveśvara Pandeya verse 51 page 26 their works Hars acarita and Kadambari Purva and Uttara bhāga, Magha, Haribhadrasuri and his Samarāditya, Bhavabhūti, Vākpatirāja, Bhadrakīrti, the Śvetāmbara lord, Yāyāvarakavi (i.e. Rajasekhara), Sūri Mahendra, Rudra and his Trailokya Sundari, Kardamaraja etc. The legend of the boar incarnation of Visnu supporting the carth on its snout has been referred to at a number of places.' The legend of the birth of submarine fire from the thigh of the Aurva sage has been mentioned, its scientific implication being different. The legend of the churning of the ocean resulting in the war between the gods and the demons also occurs at few places. The legend of Visnu sleeping in the ocean and waking up after a stipulated period of time symbolising the natural phenomena of ebbing and tiding of the ocean etc. The legends of the war between Nivāta and Kavaca (the daityas of the race of Hiranyakasipu), the Vṛtra-Indra fight symbolising the release of waters from the barriers through the power of cloud and electricity;" the legends of Rāmāyaṇa such as regalement of Sita by Trijatā in the Aśokavana (Lanka), the strolls of Mandodarī and the long slumbers of Kumbhakarna also called Sahodara, the character of Lakṣmaṇa (son of Sumitra) associated with 7 1. TM Vol. I p. 69, Vol. II p. 264. 2. Ibid. Vol.II p. 262, Vol. III p. 263. 3. Ibid. Vol. II p. 264, Vol I p. 142. 4. Ibid. Vol. II p. 264. 5. Ibid. vol. II p. 266 6. Ibid. 7. Ibid. Vol. II p. 288. Page #457 -------------------------------------------------------------------------- ________________ EDUCATION, LITERATURE AND ART Urmila as his spouse are also referred to.' The discomfiture of Prahasta at the hands of Nila, the fainting of Lakṣmaṇa (son of Sumitra) with the Javelin of (Meghanāda), devotion of Vibhiṣaṇa unto Rāma (Dāśarathi i.c. son of Dasaratha) etc. are reminiscent of the various legends of Rāmāyaṇa following the loss of Sītā; the return of Rama to Ayodhya in the aerial car named Puspaka also completes the story of Rāmāyaṇa in recapitulating the history of memoirs. Description of the army of Sugrīva having Nila and Angada for its sentinels again is a legend referring to the Kişkindha and Yuddha Kandas of Rāmāyaṇa." Abhimanyu the leader of the Cakravyuha refers to the Mahabharata.' Rāvana obtaining his powers through the grace of Śiva (Nilalohita) refers to a legend of the Purāņas." ‘“वैशम्पायनशापकथाप्रक्रममिव दुर्वर्णशुकनास मनोरमम् " - refers to the story of Kadambarī as narrated by Bāņa wherein the effect of curse showered on Vaiśampayana by Mahāśvetā led to the remorseful plight of Sukanāsa and Manorama, his sire and mother. Dhanapala has also mentioned कौशिकीमिव रसवृत्तीनाम् उपजातिमिव छन्दोजातीनाम् जातिमिवालंकृतीनाम् -Theory of Rasa. -Prosody. -Figures. -Styles. -Prasadaguna (Perspicuity) -Sweet sayings. - Rhetorics which also covered the domain of literature proper. वैदर्भीमिव रीतिनाम् प्रसत्तिमिव काव्यगुणसम्पदाम् रसोक्तिमिव भणितीनाम् 1. TM. Vol. II p. 288, 289, Vol. III p. 74. 2. Ibid. Vol. II p. 290. 3. Ibid. 443 4. Ibid. 5. Ibid. Vol. II p. 291. 6. Ibid vol. I p. 144. सुग्रीवसेनामिव स्फुरत्तारनीलाङ्गदाम् । 7. अभिमन्युरिव चक्रव्यूहस्य सेनापति Ibid vol. II p. 206. सुग्रीवबलमिव सलीलमारुतिगवाक्षगवयोपनीतकुपितरामावलेपम् । Ibid. Sm. ed. p. 371. quafya afuxınıfa Ibid. Vol. III p. 107. 8. दशास्यमिव नीललोहितप्रभावाप्तिश्रयम् । Ibid Vol. III p. 107. 9. Ibid. Vol. III p. 95, Vol. II p. 328. Page #458 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 444 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPALA ARTS: Arts such as knowledge of skilful speech (Chekoktikovidaih), the compositions of Kāvyas and nātakas (poetry and drama), the dissertations about the Akhyāyikās and Akhyānas (Legends and Chronicles);" practice of physical movements such as knitting of eye-brows in accordance with the Nātyaśāstra (of Bharata);4 skilfulness in understanding all the languages; and the sayings prevalent among the lātas; the art of composing the fourth quarter in a verse, where three quarters are well-known;" the display of lack of caesura in the poetry of bad poets (or poetasters);? the poetry of the good poet liked by the virtuous;* Evasive speech (Vakrayā Vacana Bhangyā)' giving out the logical meaning Sāmudrika' i.e. palmistry as an art also known as 'Hastarekhā Vijñāna'10 referred to in 'samudravid' foreboding the signs of the embryo (ākhyātaprasava laksanam)." The art of recitation of a variety of anecdotes by the kathakanārījana (i.e. the women used to narrating the reciting)." The 'Prekşānātya' or a dance performance shown in an open arena (or theatre) as a trick of sight seeing and art." Prediction of auspicious dates, days and zodiacs in astrology has been hinted at while describing the birth of the son of Meghavāhana." 'कलाविदो विदितसकलशास्त्रतत्त्वाः कवयो वाग्मिनः काव्यगुणदोषज्ञाः विज्ञातविविधपुराणेतिहासकथा: कथाख्यायिका नाटकादिप्रबन्धबद्धरतयो रतितन्त्रपरम्परापरामर्शरसिकमनसः परिहासशीला: प्रधानराजलोकाः15 1. TM. Vol. I p. 51. 2. 960H128-:1 3. Ibid. Vol. I p. 52. wffeafferreichen : 4. 37972HARIRÀ Uriayaaaart: Ibid. Vol. I p. 52. 5. 49faaruffaldstezifef4:Ibid. Vol. I p. 52. 6. Į EqEHHİ Y 9 :1 Ibid. Vol. I p. 68. 7. Pfalou fayyayfa Ibid. 8. Hafa hafta 1949 Ibid. Vol. I p. 147. 9. Ibid. Vol. I p. 151. 10. सामुद्रं नाम हस्तरेखादिना शुभाशुभप्रतिपादकः, समुद्रनाम्ना महर्षिणा प्रणीतो ग्रन्थविशेषः । 11. 31faaralgfagrell H EMİ Ibid. Vol. I p. 160. 12. wealaute 945R1791 Ibid. Vol. II p. 181. 13. Ibid. Vol. II p. 181. 14. Hraferach Unfastarief goe TM. Vol. II p. 182. 15. Ibid. Vol. II p. 240. Page #459 -------------------------------------------------------------------------- ________________ \ EDUCATION, LITERATURE AND ART 445 refers to poets, orators, critics, persons conversant with the literature on tale and fable, legend and chronicle, drama etc. the erotic lore and the like. Art of writing and the writing materials Tāḍīpatra' or the palm leaf meant for writing in place of paper has been described. as a billet sent by Malayasundarī to Samaraketu with an inscription contained in a verse-couplet. The Tāḍīpatra was lying at the root of a mango tree grown in the courtyard. Its region of the neck was wound round by a thread of lotus fibre. It had an imprint of the style of the nipple of a breast attractive, impressed on its middle parts. Both of its sides were cordoned by a circumferential pedestal of the sandal mire hardened by drying, bearing a sheen white like snow and slightly unctuous, being pallid like the cheeks of an Abhira lady. The sole arya couplet inscribed on it had its purport difficult of cognizance and was endowed with syllables (Aks aras) having their characters (lit. limbs) very soft and thin elevation of their maturation obtained accordingly (i.e. their legibility had been completely secured), being not capable of touching each other even when they were very thickly inlaid and were promiscuous from all sides, with camphor powder emitting out sacred odour having its colour effulgent like the fresh pearl powder suffused with illimitable fragrance of incense and black aloe and were decorated with the leafybits of fresh Kumkuma (dye) inscribed as they were with the mire of ink prepared out of inspissated deer-musk and characterised in charming letters.2 ‘यत् तदासादितं त्वया तथाविधं ताडिपत्रकम्, असावनङ्गलेखस्तावत् ” again refers to the palm-leaf the letters inscribed on which purported forth the import of a love-billet. वेणुकर्पूरावरणकृतरक्षेष्वसंकीर्णखरताडपर्णकोत्कीर्णकर्णाटादिलिपिषु पुस्तकेषु संस्कृतानुविद्धस्वदेशभाषानिबद्ध काव्यप्रबन्ध विरलमवलोक्यमान refers to the poetical compositions made in the languages of the local country interspersed with Sanskrit being observed in the books bearing 1. प्रांगणसहकारपादपस्य मूले मृणालसूत्रवलयितग्रीवाविभागमध्यभागविन्यस्तमुग्धस्तनमुखमुद्रेण स्त्यानतुहिनपाण्डुरत्विषा शोषाधिगतकाठिन्येन चन्दनपंकवेदिकाबन्धेन संदानितोभयान्तमभिमतवियोगविधुराभारकामिनीकपोलपाण्डु ताडीपत्रखण्डमवलोकितम् । TM Vol. II pp 241- 242. 2. ललितपदसंनिवेशा सान्द्रमृगमदमषीपङ्कलिखितैः प्रत्यग्रकुङ्कुमपत्रभंगशोभिभिः कृष्णागुरुधूपवाससंभृतसौरभातिरेकैरभिनवमौक्तिकक्षोदविशदवर्णेन पुण्यपरिमलमुचा... रेवाप्तपरिणतिप्रकर्षैरपि सुकुमारसर्वावयवैरक्षरैरुपेता दुरवबोधतात्पर्यवस्तुरेकैवार्या । Ibid. vol. II p. 242. 3. Ibid. Vol. II p. 243. 4. Ibid. Vol. II p. 286. Page #460 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 446 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPALA scripts such as the Karnāta one and others inscribed on the thickset palmleaves preserved in the coverings of cane-caskets. - अतिपृथुलताडीपत्रसंचारित सुरेखाक्षरं लेखम्' refers to the billet inscribed in well-designed letters transcribed on extremely thick palm-leaves. - प्रत्यग्रलिपिना दिव्यपटपल्लवाग्रन्थिलेखेन संदेहित दयित जीविता refers to a billet inscribed on knotted sprout of divine cloth bearing fresh script. स्वहस्तसंचारिता लिपिः सः ते स्वकुशलोदन्तलेख:' refers to a billet bearing script prepared with one's own hand. समासन्नताडीतरुतले करांगुलिनखाग्र लेखन्यासुरेखाक्षरं लिखित्वा लेखम्॥ also refers to the palm leaf manuscript inscribed with a pen in a beautiful handwriting. अजर्जरंभूर्जलेखम्' refers to birch-barks employed to inscribe the writings on them. "परिस्फुटोत्कीर्णनाकलिपिवर्णानुपूर्विका पूर्वान्तेन' -refers to the scripts prevalent in the nāka i.e. the divine world. One can easily presume the existence of variety of scripts in various regions high, middle and low. तस्यामयीह प्रशस्तावाष्टादशलिपिव्यक्तिव्यतिरिक्तः कोऽप्यपरोलिपि विन्यासः refers to eighteen types of scripts known to Dhanapāla as existing and in use in various parts of the country of the times. 1. TM. Sm. ed. p. 338. 2. Ibid. Sm. ed. p. 344. 3. Ibid. Sm. ed. p. 347. 4. Ibid. Sm. ed. p. 349. 5. Ibid. Sm. ed. p. 375. 6. Ibid. Sm. ed. p.419. 7. Ibid. Vol. III p. 105. Page #461 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI. FINE ARTS (MUSIC, DANCE, PERFUMERY, DRAPERY, TOILETRY, ORNAMENTS, ARCHITECTURE, SCULPTURE AND PAINTINGS.) There is reference to the sixty four fine arts in case of Harivahana.' Tilakamañjarī was likewise skilled in all the arts. Apart from this 113 "नृत्यगीतचित्रादिकलापारदृश्वा along with 114 "कलासु शास्त्रेषु शिल्पेषु' 115 116 " कलाशास्त्रकुशलस्य कौशलिकम् ” and " गीतनृत्याचित्रविदकलासु व्युत्पत्तिः ' "निवृत्तगीतनृत्यादि सकलप्राक्तनव्यवहारः' " गीतनृत्यगोष्ठी' 118 117 refer to the fine arts such as Dance, Music, Painting, Sculpture etc.. which come within the scope of sixty four fine arts. Tilakamañjarī's skill in painting, instrumental music such as luteplaying, gentle and frantic dance forming a part of histrionics the division of Svaras such as Şadja, the art of plastering pictures or sculpture, the Dravidian arts such as preparing of leaf-designs etc." again form a part of the sixty four arts which have been counted elaborately by Vatsyāyana in his Kamasutra, 10 'Natyakarma" or the art of acting, drama and dance accompanied by vocal and instrumental music (Gita and Vadya) has been referred to as a special feature of art on religious as well as social occasions. Gīta (vocal 1. अविकलचतुः षष्टिकलाश्रयतया चतुर्गुणेनाधिकः कुमारो हरिवाहनः । TM Sm ed. p. 362. 2. इह लब्धपताका कलासु सकलास्वपि कौशलेन वत्सा तिलकमंजरी। Ibid. Sm. ed. p. 363. 3. Ibid. Vol. III pp 3, 4, 17, 53, Sm. ed. p. 302. 4. Ibid. Vol. III pp 3, 4, 17, 53, Sm. ed. p. 302. 5. Ibid. Vol. III pp 3, 4, 17, 53, Sm. ed. p. 302. 6. Ibid. Vol. III pp 3, 4, 17, 53, Sm. ed. p. 302. 7. Ibid. Vol. III pp 3, 4, 17, 53, Sm. ed. p. 302. 8. Ibid. Vol. III pp 3, 4, 17, 53, Sm. ed. p. 302. 9. यदि च कौतुकं ततश्चित्रकर्मभिर्वीणावाद्ये लास्यताण्डवगतेषु नाट्यप्रयोगेषु षडजादिस्वरविभागनिर्णयेषु च विदग्धजन विनोदयोग्येषु वस्तुविज्ञानेषु पृच्छेनाम् । Ibid. Smed. p. 363. 10. Ksu Part i. I. 3. 15. 1, 2, 2, 5, 6, 7, 9, 10, 14, 24, 27, 28, 29, 32, 38, 39, 40, 44, 47, 48, 49, 50, 51, pp 87-89. 11. अत्यन्तधार्मिका इव विधृतविद्याधराकाराः पुरो विद्यादेवतानामनवद्यगतिर्वाद्यनाट्यकर्मकर्तुं प्राक्रमन्त। Smed. p. 399. Page #462 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 448 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPALA पव. music) and Vädya (instrumental music) have been referred to separately as well as conjointly with nộtya etc.' Regarding the Svaras in vocal music we find the implication or the mention of all the seven in the line. 'Sadjadisvaravibhāganirnayesu' । (above) - explaining thereby the recognition of Sadja, Rsabha. Gāndhāra, Madhyama, Pañcama, Dhaivata and Nişāda. Gāndhāra, Pañcama and Sadja have been mentioned exclusively too. The word 'Rūginah' refers punningly to the singers straining forth to the dance given by Hari i.e. Visnu.2 Vaditra,' Vadya and Atodya' have been employed to mean 'musical instrument' in general.. Vaipancikas' also called Vainikas' i.e. the lute players playing upon lutes to strain forth melodious Pañcamarā-gas, the terms ‘Tantri' and 'Vallaki' being employed to mean the lute string and the lute itself. In other contexts 'Tantri' means a 'lute' in itself as well. The 'Patahika's (i.e. the 1. निकटनाट्यशाला शैलुषकुलसङ्गीतकलहम्। विधेहि स्वविषयानुपैयुषः स्वरसन्देहविच्छेदम्। रात्रौ द्विजैः सह सहचरैः सेवते त्वद्विपक्ष: किं सङ्गीतं नहि नहि महिनाथ हेमन्तशीतम्। विरतसङ्गीतकरसावेशो। प्रतिडिम्भमुपदिश्यमानमृगमोहकारि करुण गीताभिः । किमपि सुन्दरः गीतनिष्यन्दः श्रुतिविषयभवसारसकुलक्काण इव निर्जलारण्यपथिकमधिकाद्भुतहर्षमाकर्षति ममान्त:करणम्। वन्दिवृन्दजयशब्दकोलाहलशालिना शकुनपाठकश्लोककलकलबहलेन गृहीततारस्वानगायनीगीतरवतरंगितेण गीतनृत्यादिक: प्रेक्षणकसमुचितो विधिः। एकदेशारब्धमधुरगानगाथकपेटकोजुष्टम्। प्राभातिकानि गङ्गास्तोत्रगीतकानि। कदाचित् स्वयमेव रागविशेषेषु संस्थाप्य समर्थितानि शृङ्गारप्रायरसानि स्वरचितसुभाषितानि गाथकगोष्ठया पुनरुक्तमुपनीयमानान्यनुरागभावितमनाः शुश्राव। Ibid. S. ed. p. 372, 358; Vol. III p. 196, 54, Vol. II pp 300-301, Sm. ed. p. 310, Vol. III p. 119. Sm. ed. p. 358, Vol. I p. 75. 2. हरिद्रासान्द्ररुचयो रागिणः. Ibid. Vol. III p. 172. 3. ध्वनन्त्यमुनिवादित्राणि; विरते च वादित्रस्वनैः। _ वितीर्ण विविधमार्जनानि सज्जान्यक्रियन्त नानावादित्राणि भरतपूरैः । TM Vol.II pp 301, 308. 4. वाद्यशब्दं कदाचित् तारं कदाचि मन्दमुच्चरन्तमच्छिन्नसन्तानमाह्वानशब्दमिव संजहार। Ibid. Vol. II p. 308. 5. विश्रान्त एष तावदत्रैव प्रदेशे मार्गदेश कोऽस्माकमतोद्यध्वनि: Ibid. Vol. II p. 309. 6. TM. II p. 172. L.5. 7. व्यधीयन्त वैणिकैरितस्ततः प्रहततन्त्री परीक्षितकलध्वनिभिर्निश्चलाः कलाः वल्लकीषु। Ibid. Vol. III p. 188. 8. अतिशयछेकपाटहिकताडितपटहनादपटुतरवेण खुरपुटध्वनिना। Ibid. Vol. II p. 199. Page #463 -------------------------------------------------------------------------- ________________ EDUCATION, LITERATURE AND ART 449 taborbeater) striking the hide of the tabor with the stick in order to produce a shrill patter, has also been mentioned. The Bharataputras playing on various musical instruments mean the followers of the school of Bharata's Nātyaśāstra specialising in the lore of instrumental music. The 'Vāṁsikas'' or Flute players have been described as seated in front of the female singers wielding flutes drawn out of the leather-cases. Of the musical instruments proper Dhanapāla has mentioned the Lute known as Vīņā,? Vallaki, Vipanci, Parivādini, tantrī etc;' Flute-known as Veņu, Tabor known as Mrdanga, Pataha, Murajavādya," Kāhala," Bherī," Nāndi and Dhakkā,"2 Dindima, Clarion known as Tūrya;' Trumpet (Dundubhi),'' Conch (Sankha)' Jhallarī (an instrument of bell-metal), Kāmsyatāla' (a bell-natal platter meant to strike with hands for a patter). The commentator construes Dundubhi as a synonyms of Bherī." Panava (a water-vessel used as a musical instrument). 1. facto gaual ett vara aiferat: 1 Ibid. Vol. III p. 188. 2. TM Sm. ed. pp. 372, 362, Vol. III p. 117 Also akarui alun14 ral fti farfadh argu-auty Sm. ed. p. 358. 3. TM Vol. III p. 188, p. 42, Vol. I p. 118. 4. TM Vol. II p. 172, Vol. III p. 36. 5. TM Sm. ed. p. 357. 6. aftaafdheafro TM Vol. II p. 327. 7. TM Vol. I p. 105. 8. TM Vol. I p. 118, Vol. II p. 165, 199, 198, Vol. III p. 181. Sm. ed. pp. 370, 360. AHHHEGHEREAFTER T442811414a: TRAHI Elinta alam | Ibid. vol. II p. 183. 9. TM Vol. II p. 183, Vol. I p. 155, Vol. II p. 300. 10. fatigugas yiah ECHICHES: ITM Vol. II p. 300. ARHIECHI waarde che leaf ESA HEYZETTfca: Tec Ibid. Vol. II pp 197 198. 11. Also p. 183. TM Vol. II pp 201, 204, 295; Sm. ed. p. 402. 12. 1466. TM Vol. II p. p. 201, 202, 254, p. 183 (Nändi). 13. TM Sm. ed. p. 367. 14. TM Vol. III pp 189, 179, Vol. II pp 254, 268; Sm. ed. p. 360. 15. Tm Vol. II p. 200. Vol. III p. 101, Sm. ed. p. 370. 16. TM Vol. II pp 282, 183, Sm. ed. p. 360.370. 17. TM Vol. II pp 282, 183, 300; Vol. III pp 134, 181, Sm. ed. p. 360. 18. TM Vol. II p. 300. 19. Commentary to TM Vol. III p. 101. Page #464 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 450 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA Regarding Dance we find references to its three forms known as 'Nștta,'' Nộtya.' and 'Nātya' - the first two being treated synonymously in classical literature and the third meant to mean drama'. In reality Nịtta is 'Angikābhinaya' or physical movement, Nștya is that which contains Nịtta or physical movement in it i.e. dance proper while Nāt ya is a Prāksta form of Nộtya coming from Nața the Prāksta forms of Nịttaincluding physical movement, dialogue, sentiments etc. A dance hall is called 'Rangaśālā' while 'sailūsa' is the word employed to mean a dancer or actor. 'Lāsya” is the gentle dance performed by ladies such as Rambhā the celestial nymph-the dance sponsored by Pārvatī to begin with. Sairandhrī" - a dancing maid named Citralekhā has been referred to. There is allusion to the Jamboree enjoyed by harlots in the company of gallants, with girdles tremulous through stepping of feet, being petulant with liquor. The 'Karanaprayogas' referred to in 919 above and the Angahāras referred to in another context along with Sāmājikas and 'Karanaprayogāh' forming a prominent constituent of the Nātyaveda, deserve, a detailed reckoning. The word “Ranga' occurs here as well. Marvelling at the dance-performance of Malayasundarī Vicitravīrya makes queries of her as to whence did she learn that art whereby to entrance the hearts of the audience (Sāmājikas). In Nātyaśāstra Nrtta or dance has been described as adorned with * Angahāras' linked with many 'Karanas.' It was Tandu' who described the Angahāras to Bharata as thirty two. 1. TM Vol. III pp. 17, 189, 139, 140. 2. Ibid. Vol. III p. 53, 190. 3. Ibid. Vol. III pp 190., 191; Sm. ed. pp 363, 372. 4. TEACH TIRILURI 3194 1:1 TM. Vol. I p. 82 5. Ibid. Vol. I p. 120. TAARIYAT: 6. Ibid. Vol. III pp. 14, 15, 186. 7. Harajec1963TTENHA 41948 4644717771415V Tucal: Ibid. Vol. III p. 179. 8. वत्से मलयसुन्दरि! दूरमावर्जितानित्वया सामाजिक मनांसि, कथय कुतस्तवेदृशस्य.... सकलखेचरचमत्कारणो नाट्यवेदस्याधिगतिः, कथं शिक्षिता स्वल्पेन कालेन ललितानेतावतः करण प्रयोगान्, केन संक्रमिता कृतिनाम्बरण समस्तरङ्गरागहेतुरियमङ्गहाराणां गतिः, अतिमहत् कुतूहलं मे, न हि कदाचित् क्षितिचारिणीष्वबलासु दृष्टा श्रुता a ndfast aresta t Ibid. Vol. III p. 190. 9. ada augut i FERT: HETSHA1 Ibid. Iv. 18 p. 33. 10. GOCA TROFERRI 7748:1 Ibid. IV. 27 p. 34. Page #465 -------------------------------------------------------------------------- ________________ EDUCATION, LITERATURE AND ART 451 Sthirahasta, Paryastaka, Sūcividdha, Apaviddha, Akṣiptaka, Udghaṭṭita, Vişkambhaka, Aparajita, Viṣkambhāpasṛta, Mattākrīḍa, Svastika, Recita, Pārśvasvastika, Vṛścika, Bhramara, Mattaaskhalitaka, Madāvilasitaḥ, Gatimaṇḍala, Paricchinna, Parivrttarecita, Vaisakharecita, Paravṛttaka, Alātaka, Pārsvaccheda, Vidyudbhrānta, ūrudvṛtta, Alīdha, Recita, Acchurita, Akṣiptarecita, Sambhrānta, Apasarpa and Ardhanikuṭṭaka.' Natyaśāstra illustrates the prayogas depending on the Karanas in the following verses. In the Angahāras the hands and feet are required to be moved and the Angahāras achieve their accomplishment through Karana. The simultaneous movement of hands and feet forms the Karana of Nṛtta i.e. Dance. Two Karaṇas of Nṛtta i.e. Dance are known as 'Nṛttamātṛkā". Angahāras is completed by two, three or four mātṛkās. The Karana of three fold mātṛkās is called Kalāpaka, of four mātṛkās is Ṣandaka, of five is called Sangātaka; Angahāras even consist of six, seven, eight or even nine mātṛkās. The postures of dance (Karanas) have been counted as hundred and eight such as Talapuspapuța, arttita, Calitoru, Apaviddha, Samanakha, Līna, Swastikarecita, Mandala, Svastika, Nikuṭṭaka, Ardhanikuṭṭaka, Kat icchinna, Ardharecitaka, Vakṣasvastikam, Unmattam, Svastikaṁ, Pṛṣṭha Svastikam, Diksvastikaṁ, Alātam, Kaṭisamam, Akṣiptarecitam, Vikṣiptaks iptakaṁ, Ardhasvastikam, Uddiṣṭam, Añcitam, Bhujangatrasitaṁ, Urdhvajānu, Nikuñcitam, Mattalli, Ardhamattali, Recakanikuṭṭam, Pādāpaviddhakam, Ghūrṇitam, Lalitam, Valitam, Dandapakṣam, Bhujangatrastarecitam, Nupuram, Vaisakharecitam, Katibhrāntam, Lat avṛścikam, Chinnam, Vṛścikarecitam, Vṛścikam, Vyamsitam, Pārsvanikuṭṭ akam, Lalāṭatilakam, Kuñcitam, Cakramandalam, Uromaṇḍalam, Akṣiptam, Niśumbhitam, Talavilāsitam, Vivṛttam, Vinivṛttam, Pārsvakrāntam, Vidyudbhrāntam, Atikrāntam, Vivartitakam, Gajakrīḍitakam, Gaṇḍasuci, Parivrttaṁ, Pārśvajānu, Gṛddhāvalīnakaṁ, Sannatam, Sūcī, Ardhasūcī, Sūcīviddham, Apakrāntam, Mayuralalitam, Sarpitam, Dandapādam, Harinaplutam, Prenkholitam, Nitambam, Skhalitam, Karihastakam, Samarpitam, Simhavikrīḍitam, Simhakarṣitam, Udvṛttam, Apasṛtam, Talasaṁghaṭṭitam, Janitam, Avahitthakam, Niveśam, Elakākrīḍam, Urūdvṛttam, Madaskhalitam, Viṣṇukrāntam, Sambhrāntam, Viskambham, Udghaṭṭitam, Vṛṣabhakrīḍitam, Lalitam, Nagaprasarpitam, Śakaṭāsyam, Gangavataraṇam, etc. 1. NŚ IV 19-27 pp 33-34. 2. एतेषामपि वक्ष्यामि हस्तपादविकल्पनम् । तलपुष्पपुटं चैव वर्तितं चलितोरु च ।। गङ्गावतरणं चैवैत्युक्तमष्टाधिकं शतम्. Ibid. IV, 34-55 pp 34-36. Page #466 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 452 TILAKAMANJARI OF DHANAPALA Lāsya and Tändaval dance i.e. the gentle and the frantic ones sponsored by Pārvati and Siva respectively and propagated by Rambhā, Urvasī and Tandu etc. have been mentioned. The whole of the Fourth Adhyāya’ of Nāt yaśāstra deals with the Tāndava dance, called so because of its being inherited and propagated by Tandu through Siva. There is allusion to a Prekşānţtya” a dance in the open and a dance in a theatre before the audience.. "विस्तारितरंगैः" कुशीलवैरिवा वारसुन्दरी वृन्दस्य रासविभ्रमभ्रमणम्' 'अभिनवमम्लानयावकपङ्कङ्कानि पदमुद्रापरिपाटिमण्डलानि'।' ताण्डव प्रसृतखण्डपरशुभुजदण्डभस्मेव रेखा कारेण पतितम्। निखिलनाट्यवेदोपरिनिषद्भि नर्तकोपाध्यायैरूपदर्शितानां नर्तकीनाम्। अक्षुण्णेन शास्त्रवर्मना कृतसूक्ष्मगुणदोषोपन्यासः पश्यल्लांस्यविधिमासन्नवर्तिनो विदग्धराजलोकस्य मनांसि जहार। कुरु सफलानि रंगशालासु लासिकाजनस्य निजावलोकनेन लास्यलीलायितान्यपराण्यपि नियमग्रहण कालत्यक्तानि।' 'कदाचिद्रसाभिनयभाव प्रपंचोपवर्णनेन। वनशिखण्डिभिश्च युगपदारब्धताण्डवैर्मण्डितलतामण्डपम्सरय्वास्तीरपरिसरम्।" गृह्णन्ति महाजनसमाजलज्जास्तम्भितं लास्यलीलाभ्युपगमम् अवतरन्त्यनाकुलाभिरंगयष्टिभिरंगीकृतशृंगारचेष्टा रंगभूमिम्, अभिनयन्ति सम्यगभिनेयमर्थजातम्, आरोपयन्ति प्रेक्षकजनस्य प्रमोदमग्रभूमिन्12 नृत्यकर्मणि कृतरंगप्रणामाम्। - all these refer to the audience having actors dancing before them, the Rāsa' dance of the venial coquettes, the Tāndava associated with Khandaparasu (Siva), the female dancers, the dancing teachers, dancing lore along with its esoteric doctrines, Lāsya mode of dance. Rangaśālā, Lāsikājana (i.e. dancers) and Lāsyalīlā (the sport of dance), acting through लोकपालपरिषदमादिशनिव 1. लास्यताण्डवगतेषु नाट्यप्रयोगेषु TM Sm. ed. p. 363 also 1479 above. 2. NS IV 1. 329 pp 32-59. 3. TM Vol. II p. 181. L.5 4. नर्तनाय व्योम्नि वैमानिकवृन्दमाकारयन्निव महोत्सवालोकनाय दिक्षु रङ्गावलीयोग्यरत्नानयनाय पृथ्वीतलोपान्तेषु पाथोनिधीन्। Ibid. Vol. II p. 183. 5. Ibid. Vol. II p. 265. 6. Ibid. Vol. II p. 325. 7. Ibid. Vol. III p. 137. 8. Ibid. Vol. I p. 75. 9. Ibid. Vol. I p. 155. 10. Ibid. Vol. II p. 234. 11. Ibid. Vol. II p. 236. 12. Ibid. Vol. III pp. 187-188. 13. Ibid. Vol. III p. 190. Page #467 -------------------------------------------------------------------------- ________________ EDUCATION, LITERATURE AND ART 453 sentiments as a source of drama and dance, the frantic dance of a peacock, Rangabhūmil (the Audience Hall), Prekşakajana (the spectators), etc. PERFUMERY, DRAPERY, TOILETRY AND ORNAMENTS Perfumery Incense and Black-aloe? (i.e. Dhūpa and Kālāguru or Krsņāguru) have been mentioned as fumigating agents emitting out perfumes meant to scare away rodents spoiling the atmosphere of a room in the house. These were also used for certain other purposes such as adoration of a deity. The jewelled vessels full of black aloe were also placed in windows for the purpose of fumigation. The trees of black aloe were also grown for their shade to be utilised by the camari deer couples to recline underneath. Deermusk known as Mrgamada, Enanābhi, Kastūrikā, Mrganābhi, Kurangamada, meant for preparing leafy designs, perfumes in medicines, face-unguents flavours, cosmetics and anointment for the body etc., Camphoro known as Karpūra, Ghanasāra also employed in medicines, unguents, perfumes and flavouring agents, have also been mentioned at many places. Sandal paste known as candana drava, candanarasa, Gośīrsa candana, Hari candana, Malayajarasa, etc. employed for painting the body creating a soothing effect, painting the art-galleries, preparing water for the purpose of perfuming, etc. Kāśmīra" or Kumkuma dye also serving as an unguent for the body, the suffusion of sandal paste or unguent with camphor dust, both producing an invigorating scent for cosmetics' and even the deermuck mixed with camphor and sandal paste have been mentioned accordingly. There is also reference to the scented water contained in ewers meant for spraying and drinking after or during lunch or dinner placed side by side with the ewers full of curd and clarified butter etc. Cardamoms, cloves, nutmegs, also served as perfumes (the edible and esculent ones). 1. 34CAC.FTER ART F 41441 TM. I TM. 149. LL. 1-2 2. TM Vol. I, p. 46, 105; Vol. II pp 163, 237-238, 331; Vol. III pp 34, 86, 174, 198, Sm. cd. pp 398, 416, 3. Ibid. Vol. 1, pp 73, 74, 105; Vol. II p. 262, Vol. III pp 84, 151. 4. Ibid. Vol. I pp 105. 111. Vol. II p. 163; Vol. III pp 26, 27 86, Sm. ed. pp. 312, 353. 5. Ibid. Vol. I pp 105, 109, 111, 118, Vol. II pp 163, 317, vol.III pp 31, 107, 78, 198, Sm. ed. p. 373. 6. Ibid. Vol. II p. 163, Vol. III pp 27, 33; Sm. ed. p. 313. 7. Ibid. Vol. II pp. 253, 239, Sm. ed. p. 361. 8. lbid. Vol. III p. 85. Page #468 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 454 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPALA Drapery Costumes made of cotton and silk yarns, woollen or worsted yarns, tapestry and tent cloth, skins and Hides cover the domain of Drapery. Dhanapāla has mentioned the buntings or flags made of ruddy silk cloth, raised aloft on every mansion. Vidyādhara sage wore his lower-garments made of silk barks. King Meghavāhana wore a pair of silk garments (upper cloak and a lower Pyjama etc.) The term “Tatkāladhaute Kāladhaute 'refers to silvery white, washed garments. The 'Uttariya” or an upper scarf referred to in case of Meghavāhana must have been the upper silk-scarf. A woman could be clad in a blue-garment.* Karpața is the term used to mean a cloth. This very word gives ‘Kapadā' in Hindi. The cane-caskets have been described as carrying floral wreaths of diverse variety, covered with a cloth wet with water. Precious cloth bundles of diverse shades carried on shoulders by the servants in the royal house of Meghavāhana have also been referred to.' An ivory-table (lit. plank) covered with a pellucid white washed silk cloth. has been referred to. Before going to the Dining Hall (Ahāramandapa) there is reference to the preliminary of rinsing the mouth and washing of hands and cleansing them with the hem of a towel which has been termed as 'Śāțaka'. The tent-canvas erected on bamboos constituting the dining chamber refers to tapestry cloth employed in the process. The coquettes have been described as wearing the divine silk cloth." There is a description of the couch (Paryanka) made of coral wood, having its scat made of broad bejewelled rectangular-counterpane upholstered by a pillow woven out of the netra (silk) yarn, placed on either side, with an elevated pedestal placed on both sides (downwards on the ground) made of jewels, having its upper cover made of white clean and soft or placid silk-cloth." 'Uttarīya' has been employed to mean an upper scarf 1. TM. Vol. I p. 56. 2. Ibid. Vol. I p. 88. 3. Ibid. Vol. I p. 125. 4. 1742 aufuonis Ibid. Vol. I p. 73. 5. Gazanfuegraf477 146147477 U5411 octeau i Ibid. Vol. II p. 163. 6. EGYRI Ni a fafes & T reat Ibid. Vol. II p. 163. 7. 3173ECTAYET?]+421 145HEZITI Ibid. Vol. II p. 169. 8. ufqug 1799|| E HORTY Cifah 277494 Tata 2674 Ibid. Vol. II p. 169. 9. SEVSAY209 alcuSSISCHERAUST I Ibid. Vol. II p. 170. 10. fli Ferrarchuif: 1 Ibid. Vol. II p. 170. 11. सितस्वच्छमृदुदुकूलोत्तरच्छदमुदग्ररत्नप्रतिपादुकप्रतिष्ठमुभयपार्श्वविन्यस्तचित्रसूत्रितनेत्र TTSTY9919 rafagicTefufricàcich faghai HERTH: 1 Ibid. Vol. II p. 171. Page #469 -------------------------------------------------------------------------- ________________ EDUCATION, LITERATURE AND ART 455 carried by a follower of Vijayavega carrying a gift covered by it. There is also mention of an upper scarf shining like fire ferret-hued through the flames of fire, as it were.? 'Svetavasana'- a white cloth, the scarlet-hued cloth serving the role of a head-wrap in case of Kācarāka and Kāndarāta, Netra' variety of thickset cloths ruddy in hue used for preparing flags have been mentioned. Harivāhana was dressed in the pair of robes (upper and lower ones) untainted like the slough of Vāsuki (the serpent lord). The water-pavilion (Jalamandapa) was provided with canopies of China-Silk cloth (tapestry). The garden-deities were covered with upper scarfs woven out of the lotus-fibres, 'Samvyāna has been employed as a synonyms of “Uttarīya'. The villagers wore turbans made of washed rough-cloths. The poniards were tied tight to their persons with the help of tattered cloths. The tapestry sewn afresh was used in the preparation of tents (small huts). Cotton and woollen yarn have been described as the domestic wealth of the poor people." Yellow and crimson dyed sheets of cloth coiled round the cane-bamboos were carried for sale to the different lands." The ocean has been fancied to be the bed-cover of the couch of the earth." Amśukas i.e. the silk cloths have been given as bearing manifold textures. The labourers having their beds within the hollows of the wattle huts have also been referred to. Samstaresu refers to the beds.!4 The tents supported with fourfold ropes were spread on the uneven series of huge nails (or tie-posts), held fast by the bamboos raised aloft. The harems of the vassals were stationed in the canvas-tent-pavilions having canopies 1. 3114427114fdcm Tangan Tu h ri fautea 1499491 Ibid. Vol. II p. 191. 2. ffaftaraffufa afuffraifftzitafH TURRİTH i Ibid. Vol. I p. 110. 3. Terufanifesta1979 YTf741STEHSt Ibid. Vol. II p. 199. 4. 3PM 34410114246faa etc. Ibid. Vol. II p. 200. 5. arfauftutafirhafur artist 1 Ibid. Vol. II p. 234. 6. Tiafia zilnicana: Ibid. Vol. II p. 238. 7. EITGEinfraca Ibid. Vol. II p. 258. 8. silufufcircuffage Ibid. Vol. II p. 258, 9. Aurrerapenfua praefaut querda: Ibid. Vol. II p. 256. 10. ETİ .... Y ola yri etc. Ibid. Vol. II p.261. 11. Termi apareg 54ccharu diluauifga 1 Ibid. Vol. II p. 266. 12.4cyfira TESTERP1 Ibid. Vol. II p. 262. 13. 317: afachiti Ibid. Vol. II p. 268. 14. F: JUCÉRATICUTTER 440 I lbid. Vol. II pp. 268-269. 15. Jedefusary filtrufaundig afgPARTY... aftat aquuldayam.. reagi Ibid. Vol. II p. 268. Page #470 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 456 TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA folded together.' The navigator-youth wore a pair of silk-cloth fresh and fine bearing the hue of a white-couch chiselled down. "Kșauma' is another texture of silk cloth woven out of 'Kșumā' reed yarns (i.e. linseed yarns). It is white in colour and the cloth woven out of it is also white. The silk cloth covering of the breasts in case of Priyadarśanā is also referred to. The woollen blanket meant for security against cold on a voyage has also been mentioned. Woollen yarn mixed with wax could be employed to stop leakage from the vessels (ships). The ruddy silk cloth was used in preparing the buntings or flags.' The fishermen bearing nets resorting to the shores of the streams wore nothing beyond a loin-cloth. Description of Malayasundari by Samaraketu on his first sight of her has a graphic description of her dress. She was wearing a silk undergarment from the wish-granting tree, which even though it had been put on with effort looked as if non-existing there, on circular posteriors having their hips rounded off with the tightened knot of the cincture as well as the fastening strap dividing the orbed thighs from both the sides. Her umbilical orb was visible every moment owing to the fluttering motion of the front-hem of her cloak (Kañcuka) white like the fledge of the bird Hārīta, with the dimple trio on he belly covered by it.' The old guards of the harem used to clad themselves in a china silk cloak hanging down to the feet. The shrine of Cupid had flags made of ruddy silk cloth." Gandharvaka drew out the painting from inside the bag 1. Ipfetay yusu fuusta 145420 493 14T11: gti Ibid. Vol. II p. 269. 2. fffanyiaracagfast a Ta G ar 24141 alfanart i Ibid. Vol. II pp. 271, 274. 3. rugfa... franzfra 7914 71 Ibid. Vol. II pp. 271-272. 3PR148114f4e fouetzay Ibid. Vol. II p. 313. 4. qu... [941 Ibid. Vol. II p. 276. 5. Afectachtainer: yr fari: His for GT GU (114: 1 Ibid. Vol. II p. 281. 6. F etal qurquifitae egyfa fadisz: 1149740741 Ibid. Vol. II p. 305. 7. #Y#44aly Ibid. Vol. II p. 305. 8. ethany 1947 HE TRUTY... 4419487 achterhaft wifctag Ibid. Vol. II p. 314. LL. 6-7 9. उभयथापि परिमण्डलोरुणा द्विधापि निविडकक्षाबन्धबन्धुरेण नितम्बिना जघन बिम्बेन प्रयत्ननिवसितभव्य दृश्यत्वादविद्यामान कल्पं कल्पपादपांशुकं... कंचुकाग्रपल्लवस्य चंचलतया प्रतिक्षण मवेक्ष्यमाण विपुल नाभि HUGGI... feeau ar f i PT HG121 | Ibid. Vol. II pp. 329-330 and 332. 10. 3119961-1-claran ayu.. G- 10467.... Ibid. Vol. II pp. 318-319. 4675 FR austaaf | Ibid. Sm. ed. p. 372. 11. Thighest puuruuna gruzija 461 Ibid. Vol. III p. 4 and p. 36. Page #471 -------------------------------------------------------------------------- ________________ EDUCATION, LITERATURE AND ART made of a fine China silk cloth.' He was clad in a fine silk robe green like a parrot and fastened tight (to his frame) and was wearing a cloak (Kürpasaka) made of Netra (a variety of silk). He was glamorous with a cluster of hair wrapped in a turban made of fine silk cloth.' The saddle hide on the back of a horse," an upper scarf,' a carpet made of skin or hide or even tapestry have also been mentioned." The coquettes clad in ruddy robes like the twilightglow,' Samaraketu clad in a pair of fresh-white silk robes," the heaps of divine silk raiments," the golden-hued barks,"" the flags made of China silk cloth," Gandharvaka wearing a fine robe," Adṛṣṭapära lake compared to a sportive canopy of silk or a double-hemmed canvas," of the serpent lord. Harivahana seated on a huge slab of topaz (kuruvinda) stone covered with a white silk cloth' and clad in a pair of white China silk raiments, embroidered by a new border. and woven out of a white thick yarn;" Hem of an upper scarf worn by Harivahana; The Vassals in the following of Harivahana and Samaraketu wearing head wraps of turban-cloths and clad in cloaks;" A head wrap or turban; Malayasundarf wearing swan-white robe of divine silk;"" An upper 18 457 1. प्रकृष्टचीनांशुकप्रसेविकायाः सयलमाकृष्य चित्रपटमेनमुपवनीतवान्। उत्कृष्टकर्पटप्रसेविकाम् । Ibid Vol. III p. 4 and p. 6. 2. गाढावनद्धशुकहरितपटांशुकनिवसनः धृतनेत्रकूर्पासकेन Ibid Vol. III p. 5. 3. पट्टांशुकोष्णीषिणा.... केशभारण। Ibid Vol. III. p. 6. 4. तुरगपृष्टास्तरण चर्म Ibid Vol. III p. 44. 5. Ibid. Vol. III p. 47. 6. Females: Ibid. Vol. III p. 47. 7. सन्ध्यारागरक्तांशुकधारिण्यो विलासिन्य इव Ibid Vol. III p. 59. 8. निवसितप्रत्यग्रसितदूकूलयुगलः Ibid Vol. III p. 59. 9. Reiger: Ibid. Vol. III p. 92. 10. réfáy Ibid. Vol. III p. 92. 11. Fievement| Ibid. Vol. III p. 95. 12. उत्कृष्टवसनधारिणम्, गन्धर्वकमपश्यत् Ibid. Vol. III p. 108. 13. लीलादुकूलवितानमिव फणीन्द्रस्य Ibid Vol. III p. 71. 14. अमलांशुकाच्छादिते... पृथुनि कुरुविन्दमणि शिलातले निषणणाम्। Ibid Vol. III pp. 119-120. 15. अतिविमलघनसूत्रेण संख्यानशस्त्रेणेव नवदशालंकृतेन श्वेतचीनवस्त्रद्वयेन संवीतम् । Ibid Vol. III p. 120. 16, zuhafazatze Ibid. Vol. III p. 123. 17. उष्णीषपट्टकृतशिरोवेष्टनाः दृढाकृष्टकंचुककशाधिककृशोदरश्रियः पार्थिवाः यथास्वमश्वानारुरुहुः Ibid Vol. III p. Y 126. 18. उष्णीषपट्टमिव जम्बूद्वीपस्य Ibid Vol. III p. 137. 19. परिधाय हंसधवलं दिव्यतरुवल्कलांशुकं Ibid Vol. III p. 167. Page #472 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 458 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA scarf made of silk;' tightening of the fastening knot of a worn-robe;- the ruby pavilions (Māņikya mandapa) having its centre covered by a tapestry of canvas engraved with an image of god or used for covering a deity;' A canopy made of silk-cloth;* An ivory-couch-counterpaned by a washed Netra silk-sheet and upholstered by soft plump pillow stuffed with the downy fluff of swan;' The upper and the lower garment (Parikaaband;" Kanthā (a loin cloth) covered by an upper silk scarf. The long sticks or scolls of antelopc-hide, the front hem of the tremulous cloak," the pair of silk robes;' the flags of China-silk-cloth;'2 the upper silk-scarf rolled round and placed on the head as a wrap." Fine barks worn as lower garments;'* Samaraketu wearing a precious costumes;'s Tapanavega wearing a spruce garb and clad in a ruddy robe;" a pair of robes cffulgent like fire and clean like the sun-shine of the Autumn season; the China silk robe of the line of a parrot;' the supper silk scarf of the hue of a cochineal insect (Indragopa);19 Precious garments;20 The China silk robe of thick texture being of the dimensions of an āprapadina (Lahangā) tied in a tight cloth;?' The upper silk scarf;" are some more references alluding to the terms and types of garments used by men and women. 1. 314 TM. Sm. Ed. p. 277. L. 11 2. fafafslufyrrifa: Ibid. Vol. III p. 182. 3. calyuzfagierauro H &URE HIFUPT405471 Ibid. Vol. III p. 183. 4. Eixafari Tera Ibid. Vol. III p. 185. 5. Renauge HGSITTETÀ LIGY TEGIESIS..... G-T95YRÀ Ibid. Vol. III p. 199. 6. Ibid. Vol. II p. 296. 7. Ibid. 8. Fractalferit.... rarereteigle: Ibid. Vol. III pp. 82-83. 9. Ch a stele2: Ibid. Vol. III p. 126. 10. ISHTE 489 Ibid. Vol. III p. 279. 11. Gedarte Ibid. Vol. III p. 145, Sın. ed. p. 394. 12. Ethiya 4614: Ibid. Vol. II p. 325. 13. HHA Ibid. Sm. ed. p. 311. 14. 37fETTE HARTE 14 Ibid. Vol. III pp 122-123. 15. Fahahahati Ibid. Vol. III p. 134. 16. Brauitcraqur..... farm... Ibid. Sm. ed. p. 288. 17. Pracufz ufTER214 Ibid. Sm. ed. p. 293. 18. Tag ferita it-artî ibid. Sm. ed. p. 293. 19.5 au yraf partic# Ibid. Sm. ed. p. 301. 20. HETER 48 Ibid. Sm. ed. p. 301. 21.gfagfas--et: 3119947 ufua Yangat eithiY[=431 Ibid. Sm. ed. p. 302. 22.321411421 Ibid. Sm. ed. p. 303. Ibid. Sm. ed. p. 312. ER GashegfahcttGIA | Ibid. Sm. ed. p. 419. Page #473 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 459 EDUCATION, LITERATURE AND ART Malayasundari feeling the impact of love describes her own carnal transformation in the effect produced on her dress. Even though her knot of the lower garments was tight she again made it tighter and even though her cloak was quite tight fitting her body she still prepared a tightening strap by fastening it with the Gātrikā strap over her breasts;" 2 'Nīvinivasana" is a term used to mean an undergarment having a knot, got down from its proper position. 'Stanāmśuka" was a silk covering for the breasts. Regarding the Hides and Skins Dhanapala has mentioned a fresh leopard's skin meant to cover the earth in order to occupy a seat.4 5 The scabbard of the sword made of Karmranga leather dappled hued with many gems. Bāņa Bhaṭṭa mentions Kārdaranga." According to Dr. V.S. Agrawal Kardaranga was an island bearing variant names as Karmaranga, Carmaranga and Nagaranga in the Indian-Asian Archipelago." Camaranga according to Sir Monier Williams is a name of the people in the north-west of Madhyadeśa. Mahāmahoupādhya P.V. Kane also construes Kärdaranga to be the name of the country." Niśītha the divine garment changing the form of Gandharvaka from parrot to the human being also seems to have been a tapestry cloth fine in 10 texture. Toiletry Ayodhya construed as a youthful maiden has been described as having her hair composed by the columns of smoke from the sacrifices, her 1. प्रातः प्रमीतामसम्यगावृतवपुषमवलोक्य मां नरलोकस्त्रपामेष्यतीति शङ्कया निबिडनीविबन्धनमपि पुनः पुनर्गाढीकृत्य निविशितमशिथिल कंचुकावृतस्यापि कुचमण्डलस्योरि विधाय चिरमुत्तरीयेण बन्धुरं गात्रिकाबन्घम् । TM. Sm. ed. p. 306. 2. fazifafa Ibid. Sm. ed. p. 364. 3. Ibid. Sm. ed. p. 354. 4. निम्नोन्नतविभागविश्रान्ततिमिर रक्तातपच्छेदा नूतनद्वीपि चर्माच्छादितेन शबला शिलोच्चय क्षितिरलक्ष्यत । Ibid. Sm. ed. pp. 350-351. 5. अनेकरत्नाकिर्मीरकार्मरङ्गासिपट्टप्रणयरमणीय भीषणाभि: Ibid. Sm ed. p. 361. 6. निचोलक रक्षितरुचां चारुचिर कांचन-पत्र भङ्गभंगुराणामतिबन्धुर पिरवेशाना कार्यरङ्गचर्मणाम् सम्भारान् भूर्जत्वक्कोमलाः स्पर्शवती: जाति पट्टिकाः चामूरुकोपधानादीन् विकारान् HC VII p. 775. CC 2-5. 7. हर्षचरित एक सांस्कृतिक अध्ययन । पृ० १५६. 8. Skt. Eng. Dictionary under Carmarañga. 9. HC (P. V. Kane) Notes p. 192 CC p. 175 CC-12.. 10. निशीथाम्ना दिव्यपटरत्नेन प्रावृताङ्गः । Ibid. Sm. ed. pp. 376, 377. Page #474 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 460 TILAKAMAÑARI OF DHANAPĀLA forehead marks and collyrium paint provided by the young orchards and her mirror provided by the lakes.' Meghavāhana has been described as preparing leafy figures oblique and consisting of many designs on the walls in the form of the pitcher-like breasts of the loving maidens with a desire to see the act of toiletry unfinished. “Pratikarma' is the term employed to mean 'toilet'? Parikarma and Prasadhana' are the other variants for the same. Añjana" and Añjanavarti and Kajjala are the two synonyms for the collyrium used to paint the eyes. The marrow of the aquatic animals could -be used to prepare collyrium for the eyes to ward off any evil effect to them from the climate or any injurious element causing damage to the eyes in a sea-voyage. A crest chaplet made of coral flowers (Pārijātakusuma) has also been referred to. Manahsila? or the red-arsenic was used as a paint in the toilet for the body. Gośīrsa sandal unguent provided a toilet to the body of the vaimānika. Vilepana (anulepana) is the term used to denote unguents or cosmetics. The group of hair on the beard of the vampire was shining like the fire of destruction.'' Angarāga" is another variant for “toilet', ‘unguent' or cosmetics'. So also is the word 'Parikarma'. Sindūra or Vemillion paint was employed in colouring or painting the parting of the hair. The cosmetics or unguents were kept in bejewelled vases. The breasts were painted with the sandal unguents." Śrngāraveśa't donned by Meghavāhana refers to the toilets performed by him; meant for the love-sport. The coquettes working 1. farfetcaa Tartuff, Pfegicafecafarsfa alcan, 3NETGUA : TM Vol. I p. 53. 2. HIHIRRT H igh aigreff 1945 fecit: iucikiye Ibid. Vol. I p. 74. 3. Ibid. Vol. I p. 146, Vol. III p. 186. 4. Ibid. Vol. II p. 274, 286, 320, 347, Vol. III p. 91, p. 130. 5. TM. I p. 112. noliagaratu 6. Ibid. Vol. I p. 112. 7. Pfann: Frauedgadt Ibid. Vol. I p. 113. 8. siqareta gahuhai142014 Ibid. Vol. I p. 111. 9. Ibid. Vol. I p. 111, 133; Vol., II p. 317, 268, 328, Sm. ed. p. 311, 398. 10.49 Maefat greit 144197... Schlageri faga ya I Ibid. Vol. I p. 129. 11. Ibid. Vol. I p. 144, Vol., II p. 238; vol. III p. 186, 121, Sm. ed. p. 313, 416. 12. Ibid. Vol. III p. 171 13. Ibid. Vol. II p. 253. 14. Ibid. Vol. II p. 238, i p. 146. Page #475 -------------------------------------------------------------------------- ________________ EDUCATION, LITERATURE AND ART 461 in the water-pavilion were decked in crest chaplets made of unwilted mallikā blossoms. Samaraketu, before he started on his sea voyage, decked himself in crest-chaplet of white floral wreaths, painted himself with sandal unguents smeared all over his body and wore over his chest a necklace (Ekāvalī). He even wore a beard having black curly, soft and sparse hair.? The navigator youth (Tāraka) wore a crest chaplet made of small jasmine blossoms.. Haritāla or the yellow orpiment was also a toilet paint. Deermusk was used for the preparation of forehead marks. Harivāhana had his toilet performed by the toilet-maids, with the Kumkuma dye and had his crest chaplet made of the blossoms of trumpet and Mallikā flowers. His hands (i.e. palms) and face had been painted accordingly and he had his cosmetics performed with the sandal unguents, perfumes supplied by the deer-musk and camphor. Harivāhana is shown anointing the bodies of wild animals with the layers of Kuṁkuma dye.' Men normally wore hair on the head as well as on the beard.? While on the search for Harivāhana, Samaraketu wore a crest chaplet of blown Mālatī® blossoms. Even sandal paste could serve the purpose of a forehead mark.' Women applied lacquer dye on their palms as well as on feet. Yāvaka was a synonym of alaktaka meaning the lacquer dye. Anghrilepa means the same thing. Even Kumkuma could serve the purpose of this unguent." Lākṣārāga also meant the lacquer dye.!Haridrā or turmeric was also used as a toilet paint." Tilaka and visesaka meant a forehead mark while the latter also meant a 1. सितकुसुमदामग्रथितशेखरः, स्पर्शाह्लादिना चन्दनाङ्गरागेण सर्वाङ्गीणेन शोभमानः स्थूलस्वच्छमुक्ताफलग्रथितां... ... Tola GEA: TM. P 251. 2. 4 faca-sorgusfacicni gorus 741 Ibid. Vol. II p 272. Bryttingar feattery 1 Ibid. Vol. II p. 271. 3. Ibid. Vol. II p. 316, Sm. ed. p. 297. 4. #fanfictigati9194: 1 Ibid. Vol. II p. 328. 5. उद्वर्तितवदनकरतलः कुरंगमदकर्पूरामोदिना चन्दनद्रवेण.. प्रसाधिकाभिरधिमात्रमतिचिरेण निर्वतितकुंकुमोद्वर्तनक्रमः forfa ufauren T arif 14YUSHIT: Ibid. Vol. III pp 26-27.. 6. Jigacsora Streeri Ibid. Vol. III p. 35. 7. quçiqat: 14*09111 Ibid. Vol. III p. 35. 8. fashidige feraster: 1 Ibid. Vol. III p. 60. 9. PACU.... FOSC 4610 factal Ibid. Vol. III p. 60. 10. FENERTERU I Ibid. Vo. III p. 85 eta ar iCHECHTER Ibid. Vo. III p. 67. 11. HTFUSHTR4145146114: 1 Ibid. Vo. III p. 107. 12. erunt AlferohaliacerTraffa GTA arifa RTTI Ibid. Vo. III p. 149. 13. ERGHESSERT ITT: 1 Ibid. Vo. III p. 172. Page #476 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 462 TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA face unguent. Sīmanta was the parting of the hair of the ladies.? Earth construed as a maiden Vaitādhya mountain has been fancied to be her parting of the hair. The term 'karkata' for the Hair-comb occurs in T.M. p. 166, L-4 part II. (Botad edition). Ornaments Ābharana, Ratna and Upala such as Rājatopala, Indranīlaprastra sakalar or silver stones and bits of sapphire stones are the expressions employed to denote ornaments, gems and stones-all the three representing the various species of decorative material, which were employed in the preparation of ornaments for ears, neck, crest, waist, chest, breasts, ankles, hands (wrists) etc. Galvarka' or the Agnipāşāņa was a fire-stone i.e. a stone which emitted out heat or fire under certain pressure or contact. Sūryopala or Süryakāntāsma, was the Sun-stone while Indumani or Candrakānta Maņi was the moonstone gem. Both these have been categorised within the fold of gems and stones. Vaikakşaka strap or garland worn crosswise over the chest and passing over the one of the shoulders and under the two armpits has been mentioned as an ornament worn by the Vaimānika. Zone-girdle as an ornament for women worn on the waist has been referred to. It was also worn by men as is apparent from its mention in the context of the Vaimānika, whose girdlestring was studded with bits of topaz and sapphire-gems. Mekhalā, Kāñci and Rasanā (or Rašanā) are the terms employed to denote it. The sylvandames could prepare these out of the guñjā berries strung into a thread. 1. TRAH erg fica691071 TM. Sm. ed. p. 289. Faetafenrage: Ibid. Sm. ed. p. 289, Vo.. III p. 130. 2. 14-a1cARHITURYHİ Ibid. Vol. II p. 327. 3. 4 fa 4a: Ibid. Vol. III p. 137. 4. TM Vol. I pp 50, 54 56; Vol. II p. 317; Vol III pp 92, 172. 5. TM Vol. I p. 56; Vol. II pp 161, 268; Vol. III p. 52; Sm. ed. pp. 311, 322. 6. TM Vol. I p. 58, Vol. II pp 161, 272, 266, 315, Vol. III pp 72, 133, Vol. III p. 76, Vol. II p. 318. Vol. III p. 102. 7. TM. III. p. 133. L.3 8. Tafadharghyff RM14: TM Vol. I p. 108. 9. TRT-Sicousefeat EGIGIH: ITM Vol. I p. 108. har el -HEMII Ibid. Vol. II p. 262. OMIGIRUTA: Ibid. Vol. III p. 72. POLEG RITAT51148491en regata fejle etc. Ibid. Vol. III pp 129-31. practura Arjoni Ibid. Sm. ed. p. 368. Page #477 -------------------------------------------------------------------------- ________________ EDUCATION, LITERATURE AND ART 463 Keyūra' or an armlet decked with topaz gems in the same context occurs likewise as an ornament for the hand or arm. Necklace? strung with pearls as thick as an emric fruit has been referred to in case of the Vaimānika. Its name was Candrātapa. Samaraketu wore an ekāvali i.e. a necklace strung with pearls, white and thick. 3 A trader has been described as wearing a gold necklace (Kanakamiska). The coquettes wore over their protuberant breasts the necklace of snowwhite beads and their girdle zones could be made of bakula wreaths,' - provided with circles of bells. Their bracelets could be made out of blue lotus stalks. A bracelet made of sapphire has been referred to. Nişādas wore bracelets on their wrists, made of black steel. The gold bracelets worn on their wrists by coquettes have been mentioned in the harem of Meghavāhana. The Nişādas wore ear-peduncles made of palm-leaflets tucked up into their ear-lobes. O Nūpuras or anklets made of bones were worn by the Vampire, while those made of metals and gems were worn by the ladies." Maninūpura is the typical word employed by Dhanapăla denoting the bejewelled anklet or the anklet made of gems. 020 1. TM. Vol. I pp 109-110, Vol. III p. 31, Sm. ed. pp 311, 404. 2. परिणतामलकीफलस्थूलनिस्तलानि मुक्ताफलान्यादाय कौतुकेनस्वयं तं हारमुत्तरीयैकदेशे बबन्ध, हार रत्नम्। TM Vol. I pp. 121, 125, 126; Ibid. Vol. II p. 272. 3. Tattoo#14caferai..gaalasi 1:, TM Vol. II pp 251-252. 4. कनकनिष्कावृतकन्धरं वणिजमपि राजप्रसादचिन्तक इति चिन्तयद्भिः। कण्ठकन्दलामुक्तहिमगुलिकाहारभासितोत्रतस्तनकलशाभिः। UTAHYAGIC FUITES HICHOAMU YETHETAGET..... af stufe: 1 TM Vol. II pp. 259.239 5. Bfar Maidasterfufay18 TUETTA: ITM. Vol. II p. 239. 6. Schaca TM. Vol. II p. 262. 7. Ge rif familierigefur 18 Taf refu..... Fra: TM Vol. II p. 287. 8. Theffafciflasiet ocefarfadiftify: 1 TM Vol. II p. 190. 9 3764a4disgyrcuffers: 1 TM Vol. II p. 287. 10. TM. Vol. I p. 131; Vol. II pp. 262, 329, Sm. ed. p. 347. 11. Hifua afanygy6120716741TM Vol. II p. 224. alcunfHET TM Vol. I p. 155. Page #478 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA The gem of the finger-ring having its imprint studded with ruby gem' and the pearl-leaflet serving as the ear-peduncle. A finger ring (Urmikā) made of emerald (marakata) has been referred to.2 464 Padmaraga and Pusparāga (Topaz), Manikya (Ruby), Vajramani (Diamond), Vidruma (Coral)," Vaiḍurya (Lapislazuli or turquoise),' Garuḍa stone (Gāruḍagrāva), Mahānīla stone (Mahānīlāśma)", Sphatika (crystal or marble) have been mentioned as variety of gems and stones. A finger ring made of topaz gem," a bracelet made of gold inlaid with diamond stone worn on the wrist by Malayasundarī,2 who also wore a necklace having a central gem and strung on the top-stick of emerald. 13 She also wore an ear-peduncle of white pearls worn on her ear-lobes.14 A crestgem (śikhāmaņi) has also been referred to. Lofty floral wreaths forming the crest-chaplets and the variegated flywhisks forming the ear-ornaments and the resounding golden-bells forming the ornaments of the neck have been mentioned with reference to the animals found in the forest situate to the Kamarupadeśa.16 1. निसर्गस्निग्धेन कर्णपूरमौक्तिकस्तबकेन TM Vol. II p. 227. 2. शुकच्छदश्याममरकतांशुवर्षिणा दिव्यांगुलीयेन । Ibid. Sm. ed. p. 396. 3. TM Vol. II p. 316, 320, Vol. III p. 92, 72, 111, 163. 4. TM Vol. II. p. 320, Vol. III p. 102. (Sm. ed. pp. 291; 322, 329.) 5. TM Vol. II p. 320. 6. TM Vol. II pp 316-329; Vol. III pp 72, 138. 7. TM Vol. II p. 320. 8. TM Vol. II p. 320. 9. TM Vol. II p. 320. Vol. III p. 103. 10. TM Vol. II p. 321, Vol. III p. 133. 11. अङ्गुलिप्रणयिपद्मरागोर्मिका TM Vol. II p. 329. 12. प्रत्युप्तवज्रोपलगणैः कनककङ्कणैरधिष्ठितकोमलप्रकोष्ठकन्दलाम् TM Vol. II p. 330. 13. नाभिचक्रचुम्बिनो हारनायकस्यांशुलेखां... रोमराजिमरकतदण्डिकाशिखरलग्नामुद्वहन्तीम् TM Vol. II p. 330. 14. अच्छमुक्ताफलस्तम्बमुभयश्रवणशिखरावलम्बिनं बिभ्राणाम् । TM Vol. II pp. 330-331. 15. TM Vol.III p. 8. framf 16. विरचितोद्यकुसुमशेखरान् कर्णलम्बितविचित्रवर्णचामरान् कण्ठघटितवाचाटकनकघण्टिकाभरणान् TM Vol. III pp. 35-36. Page #479 -------------------------------------------------------------------------- ________________ EDUCATION, LITERATURE AND ART 465 ART AND ARCHITECTURE, SCULPTURE AND PAINTINGS Sūtradhāra, Silpin? Viśvakarma (Primarily meaning the divine architect and through generalisation meaning an architect), Vātika" are the expressions employed to mean an artisan, an architect, a sculptor etc., individually as well as conjointly in so far as all the four expressions have been employed to mean a sculptor apart from meaning an architect. 'Vātika', however, has been employed to mean a sculptor in its specialised sense. Meghavāhana ordained the Sūtradhāras to start the work for repairs in the shrine of gods. The Sūtradhāras even carved out image to be placed inside the shrines. Tridivasilpin and Viśvakarmā primarily are synonymns meaning the divine architect and secondarily, an architect in the general sense. 'तीक्ष्णकोटिभिरष्टंकिकाभिस्तक्ष्यमाणाभ्यः शिखा मणिशिलाभ्यः'5 refers to the art of carving out or chiselling out the bejewelled stones meant to form the images. 'Tankikā' is the chiselling hoe while 'taks anakriyā'in 97827410477227:' means the act of chiselling or carving. Even 'Viśvakarmā' and 'Silpinah', have been employed synonymously meaning artisans or architects. Vātika has been construed by the commentator to mean “Dhātuvādika’ or one who works on ores, mineral substances, metals etc. and Kuttāka has been construed to mean 'Chedanaśīlaih' i.e. prone to dissector chisel out or carve out while îțanka' means a hoe. It appears, therefore, that Dhanapāla has treated Artisanship’, Architecture and Sculpture as the mainsprings of the same art or science or branch of knowledge. As already observed Dhanapāla in describing the temple, house and miscellaneous architecture of Ayodhyā has very much kept in mind the architecture of Dhārā illustrated in the Samarānganasūtradhāra of Bhoja. Ayodhyā has been described as surrounded by a fortification having a broad plinth and a wall white like snow. It was provided with oblong tanks in hundreds having steps easy of descent and huge in (dimensions). It was 1. Geferatury piufcaaran HTIYTY.... ERT 1984: TM Vol. II p. 164. Toale Gif a refrTEHAIR: E yfeira FR41 Ibid. Sm. ed. p. 297. 2. fafcaffc4-19 stronifaciucchiefweifach auf4467741022: Fyra uffTCITAZT: TM Vol. II p. 323. 3. Chri fa gauri Hura fa 1941 10 TM Vol. II p. 323. 7 fax a quriliuage forfeqa: HATI TM Vol. III p. 105. fa ge f a fafayeti Ibid. Vol. I p. 54. 4. aifea &1928 19 ftalashforafasITM Vol. III p. 131. 5. TM II p.323, LL 7 LDSE para 116 page 90 L-26 6. SSD. I. XVIII 1-6 Cg. Paramāras p. 297. Page #480 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 466 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA engirt round by a huge circle of moat difficult of being ferried across owing to the terrific ripples caused by the aquatic-boars, crocodiles and Hippopotamuses (either kept as a measure of security in the form of living beings or placed inside the water as a feature of art in an artificial garb). It was provided with four lofty gates veritable peers to the Krauñca apertures. It had its squares englamoured by the circle of temples of gods engirt round by vallums white with the stucco paint, with golden ewers shining at the tops of their lofty pinnacles. It was provided with the ivory-chambers effulgent with gorgeousness. Its houses had quadrangles having platforms of varied types. Its mansions were constructed by thousands of artisans. The pinnacles of its fortifications were sky-scraping. 'Rangaśālā or the Audience Hall as a variant for 'Nātyaveśma', 'Nātyamaņdapa’, double storeyed Nātyamandapa, 'Preksāgrha' of Bharata? who enjoins its three types known as Vikrsta or Rectangular, Caturaśra or square and Tryaśra or Triangular, also formed a part of building architecture. The mansion named 'Bhadraśāla' of Meghavāhana having its squares provided with pigeon holes has been described as consisting of many storeys.' 'Harmyal' is another synonym for "Prāsāda' meaning mansion. ‘Pramadavana' or the pleasure-grove of Meghavāhana has been described as situated on the pleasure mound (Akrīdaparavata), where the king got a temple constructed. The temple's dimensions have been described most accurately. It was neither very expansive nor very short, dimensioned by small pillars, engirt by a small (lit. nottall) rampart, having squares expansive and provided with bejewelled pavements amply placid and spacious, with their joint segments unobserved between themselves. There 1. TM Vol. I pp 43-44. तुषारधवलभित्तिना विशालवप्रेण परिगता प्राकारेण, विपुलसोपानसुगमावतारवापीशतसमाकुला... प्लवमानकरि मकरकुम्भीरभीषणोर्मिणा....महता खातवलयेन वेष्टिता...क्रौंचाद्रिच्छिद्रैरिव... चतुर्गोपुरैरुपेता, प्रांशुशिखराग्रज्वलत्कनककलशैः सुधाकधवलप्राकारवलयितैरमरमन्दिरमण्डलैः...उद्भासितचत्वरा। 2. fasearamiheda GT44:Ibid. Vol. I p.53. 3. faferraffungu:..... 3tciąhayati Ibid. Vol. I p. 54. 4. faf afhafa fariigi TM. I p. 54. LL 4-5. 5. THTOIATU Yarfrazu Ibid. Vol. I p. 56. 6. GAH T U.4 Ibid. Vol. I p. 82. 7. NŚ. II, Vol. I verses 3, 4, 6, 7, 8, p. 13, Manmohan Ghosh. 8. 56 TJET Ethat fa 40 dai if f yri hezi a2750241 Ibid. verse 7, p. 12. 9. Tragat41401... frarraioafat YG PERLICHTITM Vol. I p. 84. 10. Ibid. Vol. I p. 103. Page #481 -------------------------------------------------------------------------- ________________ EDUCATION, LITERATURE AND ART in he established with due rites, the image of Śrī the goddess, prepared out of the wood inlaid with extremely luscious pearl stones, with its creeper-like frame bedecked with all the ornaments, endowed with all its limbs.' The shrine of the Siddhas named Sakrāvatāra has a fortification having very lofty pinnacles and portals. A golden-pillar engraved or sculptured giving out a shining glow with its form chiselled out formed a feature of sculpture in architecture. The Vaimanika has been described as having his frame as luscious as the chiselled frame of the golden pillars.3 His limbs had been given a polished finish as if by the dusts formed out of the atoms of topaz gems. There is reference to the solar orb or the halo of lustre (Suryamandala or Chāyāmaṇḍala) encircling round the head of the celestial being (Vaimānika), a feature of art becoming popular during and after the Gupta hegemony. The Lamps erected on staves held in hands by the nymphs representing maidens formed a feature of art." Śrī or Lakṣmi i.e. Goddess of royal sovereignty and fortunes bearing two forms and eight arms seated constantly on the corner of a foot-stool made of gold and inlaid with variegated texture of leafy designs-forms another feature of art in Ancient Indian Sculpture.' Ayodhya has been described as promiscuous with Puraprāsādas, Surasadanas, Kūpas, Udyānas and Vāpīs, i.e. the residential mansions, temples, wells, orchards and oblong tanks in thousands. The locks clinging to the latches forming the closing-instruments for the doors of shops having wooden-panels also formed a feature of architecture." The buildings could have oblong tanks situated to them, having steps sunk in water spurting forth from the water machines when stopping to function.10 1. प्रमदवनमध्य एव सन्निधावाक्रीडपर्वतस्य नातिखर्वः नातिविस्तीर्णमल्पस्तम्भापरिकरमप्रांसुप्रकारकृतपरिक्षेपमनुपलक्षितान्योन्यसन्धिभागैराभोगशालिभिः प्रकाममसृणैः मणिशिलातलैरवनद्धविस्तीर्णाङ्गणम्.... देवतागृहमकारयत्। तत्र चातिप्रशस्तेऽहनि....परिपूर्णसर्वावयवां सर्वप्रतिमालक्षणोपेतां सर्वालंकारभूषितवपुर्लतां... अत्युदारमुक्ताशैलदारुसम्भवां भगवत्याः श्रियः प्रतिकृतिं यथाविधि प्रतिष्ठाप्य । TM Vol. I pp 103 104. 2. अतितुङ्गशिखरतोरणप्राकारशक्रावतारं नाम सिद्धायतनम् । 3. उल्लिखितशातकुम्भस्तम्भवदातदेहम् । Ibid. Vol.I p. 107. 4. पुष्परागपरमाणुमृत्तिकाभिरिव दत्तोपचयानाम्... अङ्गानाम् । Ibid Vol. I pp 107-108. 5. उत्पातसूर्यमण्डलेनेव सकीलेन कलितोत्तमाङ्गम् । Ibid Vol. I p. 111. 6. करसंश्लिष्टयष्टिदीपिकाकिरणपटलपल्लवितदेहलावण्याभिः..... अमराङ्गणाभिः । Ibid vol. I pp. 143-144. 467 7. उत्पन्नभंगचित्राष्टापदपादपीठप्रान्तसततनिषण्णः प्रकटिताष्टबाहुदेहद्वयो जनोऽयम् । Ibid. Vol. I p. 153. 8. पुरप्रासादसुरसदनकूपोद्यानवापीसहस्रसंकुलाम् अयोध्यापुरीम् | Ibid Vol. II pp 163-164. 9. कपाटदारुपाशकनिर्दयास्फालनवाचालानि गृहोन्मुखापणिकसंवृतपण्यासु विपणिवीथिषु कालायसतालकानि । Ibid Vol. II p. 165. 10. विरतारघट्टक्रमसमुच्छ्वसत्सलिलमज्जत्सोपानासु... भवनवापीषु । Ibid Vol. II p. 166. प्रत्यर्पणद्वारमघदन्त Page #482 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA Rasavatī (kitchen ), Ajirabhūmi ( Verandah), Bhojanaśālā (Dining Hall), Pratoli (the vestibule) or the front apartment), the chambers of the Sattrins (the sacrificers or the secret agents) formed a part of the residential abode of the king as well as the commoners. The groups of parrots and starlings nibbling tree fruits pale through ripening were kept in cages hung in the upper-galleries susceptible to air.2 The Rajakula or the residential arena of the king possessed white chambers or white mansions sky-scraping and numbering many hundreds having many rooms or apartments within. 468 A dantavalbhikā or an upper-ivory-chamber, situated at the corner of the roof of the residential mansion pleasant in the afternoon having guñjā berry creepers hanging over the bejewelled windows or lattices resounding with the flutters of squall pouring in every moment, with centre of its walls collided by the sprays of showers of scented water. Madirāvati's apartment in the harem was a spacious abode (Viśālaveśma) which had a bejewelled mosaic extremely placid and dappled with offerings of flowers strewn constantly, was glamorous with the construction of the pillars of gold designed with fine-leafy sprouts, had an awning overhead of a huge Netracanvas, pendulous pearl wreaths hanging by the corners of the canopies; the wall paintings become luscious with the lamps steady on staves and burning, burnished slumber-ewers made of gold placed at the head of the couch shining with counterpanes stretched over nicely. Madirāvatī was surrounded by the coquettes of the harem, who had placed expansive raised planks made of gold on the seat in the form of the surfaces of the bejewelled platform in the beautiful pavilion raised on four pillars prepared afresh." The golden seat was placed on the surface of the bejewelled dais." 1. निवृत्तरसवतीधूमेषु प्रतोलीशिखराधिरुढ समुपलिप्यमानाजिर भूमिषु... भोजनशालासंचार्यमाणविद्याहारपाकेषु पुरोहितपरीक्ष्यमाणाध्ययनमुखरोन्मुखद्विजेषु सर्वतः संवृतेषु सत्रिणां भवनेषु । TM Vol.II p. 167. 2. प्रवातपट्टशालावलम्बितपंजरे पाकपिंजराणि शकलयति तरुफलानि संवृतालापे शुकसारिकाकलापे । Ibid Vol. II. p. 167 3. गन्धसलिलच्छटासेकशिशिरीकृतसकलभित्तिक्षणामनुक्षणापतत्पवनपुंजगुंजन् मणिगवाक्षगुंजामपराह्नरम्यामावासहर्म्यशिखरप्रान्तवर्तिनीं दन्तवलभिकामगच्छत्। Ibid Vol.II p. 171. चाविरलविप्रकीर्णपुष्पबलिशबलितातिमसृणमणिकुट्टिमे विकटपत्रभङ्गचित्रितचामीकरस्तम्भविरचनाचारुण्युपरिविस्तारिततारनेत्रपटविताने वितानकप्रान्तलम्बमानलोलमुक्तास्रजि ज्वलदकम्पयष्टिप्रदीपप्रकटितप्रशस्तभित्तिचित्रसुकल्पितास्तरणतल्पतलोपशोभिनि शय्याशिरोभागनिहितधौतनिद्राकलशो विशालवेश्मनि कृतावस्थानाम् । Ibid Vol. II p. 174. 5. प्रत्यग्रविरचितचतुष्कचारुणिमणिवितर्दिकापृष्ठपीठे प्रतिष्ठापितविततहेमपट्टाभिः... अन्तः पुरविलासिनीभिः परिवृत्तां । 4. तत्र Ibid. Vol. II p. 176. 6. मणिवेदिकापृष्ठवर्तिनि हेमविष्टरैः । Ibid. Page #483 -------------------------------------------------------------------------- ________________ EDUCATION, LITERATURE AND ART 469 Asthanamandapa or the court hall of Meghavahana had a golden seat. It may mean even an Assembly-Hall.' The mansions white with stucco-paint and provided with tree-fruits easy of access of the hands of the maidens sitting in the windows also illustrates the point that white mansions were provided with gardens. The Sabhamandapa or the Assembly Chamber or Court Hall of Samaraketu was designed in such a way that it was crowded with attendants come from outside given to talking ceaselessly being dispersed by the guards on duty, had coquettes moving about clad sparsely, had its courtyards void of dust through sprays of showers of strongly scented waters and had its arched-portal rippled with the rows of decorative wreaths tied to the sandal sprouts.' His golden seat (hemasana) was huge placed on the surface of a pellucid bejewelled platform or dais. A porch (Dvārabhūmi) adjoining the first chamber of the court Hall has been referred to. There is reference to the Howdah made of gold placed on the back of an elephant named Amaravallabha. The white parasol bearing its rod made of gold and inlaid with bits of varied-hued gems, with wreaths of pearls circular in shape dangling about and the thickset ewer made of ruby or topaz shining at the top also formed a feature of art in architecture." "Kutt ima' is typical word denoting a pavement or mosaic Mattavārana' or 'Mattavaranaka' means an elephant corniced pedestal" or aisle supporting the expansive dais of a room or a pavilion meant for the presentation of a show (in a theatre ). It is the same as the 'Mattavāranī' of Bharata. An 10 1. आस्थानमण्डपोपविष्टमध्यासितविकटहेमविष्टरम् । Ibid Vol. II p. 190. 2. वातायनासीनवनिताकर प्रचेयतरुफलाच सुधापंकधक्लान् प्रासादकान् [hid, Vol. 11 p. 236, 3 बद्धचन्दनप्रवालचन्दनमालातरंगिततोरणमुद्दामगन्धोदकच्छटाविच्छर्दविरजीकृताजिरमागृहीतोज्ज्वलवेषसविशेषचारुसंचरद्वारवनिताजनमवहितंप्रतीहार निर्धार्यमाणानि बद्धभाषि बाह्यपरिजनं सभामण्डपमगच्छम् । Thid, Vol. II. p. 252. 4. पवित्रमणिवेदिकापृष्टानिहिते महति हेमासने प्रामुखोपविष्टः Thid. 5. प्रथमकक्षान्तरद्वार भूमिम् । Ibid Vol. II p. 253. 6. शातकुम्भशारीपरिकरितपृष्ठपीठम् Ibid. 7. शिखरविस्फुरत्पद्मरागस्थूलकलशस्य दोलायमानावचूलमुक्ताफलदाम्नश्चित्ररत्नखण्डखचितचामीकरदण्डस्य ... श्वेतातपत्र खण्डस्य | Ibid vol. II p. 254. 8. Ibid. vol. II p. 276. 9. मत्तवारणमध्यमध्यास्य तत्र मत्तवारणोत्सङ्गसमर्पिताङ्गभारश्च तस्य वातायनस्य पाश्चात्यभित्तिगर्भविन्यस्ते स्त्यानचन्द्रिकापटलत्विषि स्फाटिकशिलापट्टे निकुट्टितामतिस्पष्टवर्णतया तद्विनोत्कीर्णामिव मरकतदुतिपूरितनिखिल रेखारन्ध्रसलाभिरत्यच्छत्तयाश्रयस्य निरालम्बाभिरिवाम्बरतलोत्कीर्णाभिरिव समतया प्रांजलतया च यन्त्राकृष्टाभिरिव सरस्वतीकण्ठमणिकण्ठिकानुकारिणीभिवर्णपंक्तिभिरुद्भासितां प्रशस्तिमैक्षत | Ibid Vol. III p. 103. ' शिलामण्डपद्वारस्य मणिशिलादारुमत्तवारणे द्वारमत्तवारणकाद Ibid Vol. III p. 163. Ibid. Sm ed. p. 323. 10. रङ्गपीठस्य पार्श्वे तु कर्त्तव्या मत्तवारणी । चतुः स्तम्भसमायुक्ता रङ्गपीठप्रमाणत NS I1. 63.64 Page #484 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 470 TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA elephant corniced support provided with four pillars having images of elephants beside the pillars, on which the main dais of the stage or any other surface of a chamber is required to be stationed. Dhanapāla refers to Mattavāraṇas in the context of a panygeric (inscribed on a marble stone slab placed or fixed in the interior of or the centre of the western wall of the window after Samaraketu had supported his body on the surface of an elephant-corniced-pedestal. He also refers to an elephant-corniced pedestal made of sticks of gem-stones, at the gate of a stone-pavilion and one just at the gate. The boats and canoes were hard made having been prepared out of hard wood. The wooden pillars supporting the boats were called “Kūpastambhakas?.? A window made of gems being very costly and the grotto abodes made of jewels have also been referred to.* The divine shrine seen by Samaraketu after he had finished his sea-voyage is also a fine description of architectural specimen. The shrine had its path of descent at the door of the pavilion expansive and shining on account of the series of steps made of the slabs of the moonstone-gem. It was decorated with many elephant-corniced-pedestals made of ruby. It had the tops of its pillars made of topaz-stones scraping the sky and occupied by the puppets or dolls or bracket female figures made of gem stones as if they were the celestial nymphs come down from the celestial world in order to supervise the architectural get up outlying the skill of Viśvakarmā. It had an untimely sport of festival of lamps organised by the ewers of topaz having their tips upraised and getting illumined by the acts of collyrium wicks performed by the rows of fresh-clouds darkened byconsuming water from the ocean and reeling about on high. It had peacocks concealed being guessed from the cries of the lattices made of the sticks of diamond gems with their plumes covered up by the rain-bow shining constantly. It had white buntings waving by the breeze assuming the garb of female cranes at the halo of lustre azure like the nebula nubilous with clouds, of the Amala-Sāraka (Sanctum-sanctorum) born of i.e. made of the Mahānīla stones and circumambiating the faces of the quarters. It had the tips of the sky scraped (lit. kissed) by its lofty pinnacle gone up to reduce the solar orb to the state of an ewer. It was engirt round by a circle of vallum of apparent expanse or breadth, made of marble of pure species having rows of steps of stones with series of tops stretched out. It was surrounded on all sides by the mansions of gods (i.e. temples) made of gold, as if by the peaks 1. 564184pfaget: 19:1TM Vol. II p. 281. 2. 74740144: Ibid. Vol. II p. 286. 3. HET Uaai47: Ibid. Vol. II p. 291. 4. HOTJET Ibid. Vol. II p. 298. Page #485 -------------------------------------------------------------------------- ________________ EDUCATION, LITERATURE AND ART 471 of Sumeru. It was charming owing to many forms of 'Kali' shining in the interior. It was adorned with cool-windows. It created marvel in the observers by its variegated texture of leafy designs, the variety of slabs made of gold and inlaid with many bits of rubies.' The door of that shrine provided with a turret had the movement of the chariot of the sun screened by the arched portal erected on bejewelled columns, blocking the sky. The descent from that door was, as it were, covered by a rampart, clinging to the top of a hillock chiselled with hoes, stretched on both sides. And those that were the smaller doors by its side in the barracks or lanes, were also brought to obscurity by the refulgent aspect attained to sublimity, of this rampart serving an undistinguished wall for the firmament.3 The decorative wreaths made of sandal sprouts having jagged refulgence were there on the arched portals with sufficient breeze penetrating into them owing to their being lofty. The swinging machines were made of gold and having their tops sprouted with buntings or flags of China silk cloth prepared afresh. On the platform of the surface of the Dance-Hall (Guṇanikāprāsāda), made of sapphire, the circles of the rows of the foot-imprints of decorative and unsunk paints of the lacquer-dye indicated the recent performance of a dance by the group of coquettes. The emerald conduits at the root of the vallum percolated in sparse drops kumkuma-ruddy water of the lakes meant for sport. 1. चन्द्रकान्तमणिशिलासोपानमालया विराजितोदारमण्डपद्वारावतारमार्गम्, अनेकमाणिक्यमत्तवारणकभूषितम् । स्वर्गरमणीभिरिव मणिशिलाशाल अतिशयितविश्वकर्मकौशलशिल्पनिर्माणमवलोकयितुममरलोकादुपागताभिः भञ्जिकाभिरध्यासिताभ्रंकषपुष्परागपाषाणस्तम्भशिखरम्, उपरि घूर्णन्तीभिरर्णवोदकपानकालीभिर्बालजलधरलेखाभिरापादिताञ्जनवर्तिकृत्यैर्ज्वलद्भिरुच्छिखैः पद्मरागकलशैः प्रकाशिताकालदीपोत्सवविलासम्, अविरलोद्गीर्णसुरचापचक्रकृतकलापापलापेषु वज्रमणिशलाकाजालकेषु कूजितानुमितनिलीननीलकण्ठम्, आशामुखव्यापिनि महानीलाश्मयोनेरामलसारकस्य घनदुर्दिनश्यामले प्रभाचक्रवाले बलाकायमानपवनलोलसितपताकम् आभोगदूरोत्सापितदिशा तपनमण्डलमिवात्मनः कलशतां नेतुमुत्थितेन चुम्बिताम्बरशिखरमतिप्रांशुना शिखरेण विततशिखर श्रेणिना.... शुद्धजातिस्फटिकनिर्मितेन स्फुटस्फातिना प्राकारमण्डलेन कुण्डलितम् । अमरगिरिशृङ्गैरिव सर्वतः परिवृत्तं हिरण्मयैः सुरप्रासादैः, विलसदनेकरूपकालिकान्तं समासन्नशिशिरवातायनालंकृतम्।... अतिविषमपत्रभङ्गविस्मायित प्रेक्षकजनम् । अनेकमणिक्यखण्डखचितकांचनशिलासंघातम् एवं दिव्यमायतनम् TM. Vol. II pp 320 p. 320 LL. 3-9 Vilāsayantra putrikā Ibid. Sm ed. p. 60. L 11 p. 3741 Camikara śitā yantraputrikā 2. गोपुरप्रतिबद्धमम्बरोतम्भिना मणिस्तम्भतोरणेन तिरस्कृततरणिरथसंचारद्वारम् । Ibid. Vol.II p. 324. 3. अनेन योऽवतारः सः दूरमुभयतः प्रसृतेनटंकच्छिन्नपर्वतकटकसंगिना प्राकारेणैव वारितः यानि त्वस्य पार्श्वतः संभवन्ति प्रतोलिकासु क्षुद्रद्वारकाणि तान्यपि नभस्तलनिर्विशेषभितेरस्यैव प्राकारस्य प्रकर्षप्राप्तेन स्वच्छतागुणेन दुरुपलक्ष्यता नीतानि । Ibid Vol. II p. 324. LL. 10 4. अत्र तुंगत्वादधिकसंसृज्यमानसमीरणेष्वपि द्वारतोरणेषु सान्द्ररुचयश्चन्दनप्रवालवन्दनमालाः प्रत्यग्ररचिताभिश्चीनाशुंकपताकाभिः पल्लवितशिखराणि चामीकरचक्रदोलायन्त्राणि गुणनिकाप्रासादस्य च पृष्ठवेदिकायामिन्द्रनील Page #486 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 472 TILAKAMAÑJARĪ OF DHANAPĀLA "Pradosāsthānamandpa' is the sleeping pavilion or a lounge. 'Bhavanavalabhigavaksa'2 - the windows in the roof of a mansion. "दूरविततस्तम्भनिश्चलं च क्रमेण निजमिव प्रासादमतितुंगमप्युदग्रविकटेन दन्तसंक्रमेणाध्यारोहत्।"52 'तुंगमप्युदग्रविकटेन दन्तसंक्रमेणाध्यारोहत्।” refers to a place steady with columns stretched far away and being lofty having a series of ivory ladders meant to mount its roofs. Mahānila (Indranīla or sapphire) Vātāyana-a window made of sapphire has also been referred to.4 The Matha or sanctuary that Samaraketu saw in that divine shrine was somewhere white and somewhere cadaverous, somewhere bluish red and attractive on account of having three storeys. It was adorned with refulgent pinnacles decked with an ewer, had pigeon-holes, was built by special species of bejewelled slabs, had its gate towards the north; was huge and recently built.' 'Catuśśāla' is a term meant to denote a square or a four-roomed mansion the character of which has been superimposed upon the plantain-grove (Rambhāgrha). The pavilions of the shrine of Cāmundā established on the peaks of the hillocks and occupied by men taking to abstinence, being desirous of boons, have been referred to. He has referred to Prāsādakas containing the images of Jina. Prāsādakas may mean small chambers. The sleeping-chamber of Malayasundarī has been called Sayanaśālā that was sanctified having been broomed afresh on its floor, having an upholstering pillow raised up and placed at the root of a wall and having a मय्यामासादितप्रकटपरभागानि पिशुनयन्ति वारसुन्दरीवृन्दस्य रासविभ्रमभ्रमणमभिनवमम्लानयावकपङ्कङ्कानि पदमुद्रापरिपाटिमण्डलानि। TM. Vol. II. p. 325. and एतान्यपि क्षरन्ति विरलविरालैर्बिन्दुभि: कुंकुमारुणं केलिपुष्करिणीनां वारिप्राकारमूलमरकतप्राणालानि। Ibid. Vol. II p.326. 1. Ibid. Vol. III p. 20. 2. Ibid. Vol. III p.31. 3. Ibid. Vol. III p. 42. 4. Ibid. Vol. III p. 103. 5. क्वचिद्धवलताक्रान्तम्, क्वचित्कपि शतान्वितम्, क्वचिनीललोहितप्रभावाप्तश्रियम्, मालिकात्रयमनोहरम् सकलशशि खरांशुभूषितम्, कपोतपालीकलितम्, अशेषमणिशिलाविशेषकृतनिर्माणमुदङ्मुखद्वारम्... अलघिष्ठमभिनवं मठमैक्षिष्ट। Tbid. Vol. III pp 107-108. 6. आरामलक्ष्म्याः साक्षादिव चतुःशालम्.... रम्भागृहमपश्यत्। Ibid. Vol. III p. 119. 7. वरार्थिनिरशननरोपरुद्धगिरिशिखरचामुण्डायतनमण्डपैः। Ibid. vol. III p. 131. 8. आयतनपर्यन्तवर्तिषु प्रासादकेषु प्रतिष्ठिताः जिनप्रतिमाः Ibid. Vol. III p. 165. Page #487 -------------------------------------------------------------------------- ________________ EDUCATION, LITERATURE AND ART 473 bed-counterpane made of thick barks hanging by an ivory-peg.' She had placed her rosary of beads in that. ufafyral: Efag:"2 alludes to the residential abodes abounding in Straight lanes while' बाहुमालिकाः प्रासादा: refers to mansions comprising of many storeys वासदन्तवलभीषु' refers to the ivory chambers meant for an abode. 'मणि fiche Frag: 069 faqoutra" refers to the shrine of Jina made of bejewelled stones. An image of Mahāvīra Jina made of diamond gem-stones and a sleeping gallery' '4-ERICI (sayanacitraśālā) has been mentioned at a different place. There is description of the central pavilion (Madhyama-mandapikā) in the centre of which there was a dais meant for the court-business. King Meghavāhana sat on an ivory plank placed on the backside of the dais, that had broad elephant-corniced pedestals joined to it from both the sides, made of moon-stone wood, that had a raised seat of gold and was covered with fine silk cloth white and clean like the ripe old sprouts in the interior of a lily. “Saudha' is another term employed to mean a palace. The alligator-shaped water-outlets attached to the roofs of a palace where from the rain water could be carried down in a stream through the pipes, in the reservoirs or refuse-carrying channels, is also referred to as a special feature of Ancient Indian Architecture. The description of the shrine named Sudarsana also contains important architectural data of the age. Samaraketu entered through the turret-corniced 1. नागदन्तावलम्बितनिविडवत्कलास्तरणायां भित्तिमूलघटितोत्तानगण्डोपधानपट्टायामचिरप्रमृष्टकुट्टिमशुचौ P ORTRAIT 12HTC TM. vol. III p. 166. 2. Ibid. Vol. III p. 172. 3. Ibid. 4. Ibid. Vol. III p. 174. 5. Ibid. Vol. III p. 181. 6. 3fCHETAHUTCHTHU FTATARİ HErarfurarea fapteli Ibid. Vol. III p. 198. 7. Ibid. Vol. III p. 135. L-2 Sayancitra śālā also Sm. ed. TM NSPE p. 302 L. 15 and Śayanacitra Śālikā Ibid. p. 327. L. I. 8. गत्वा मध्यमां मण्डपिकां तन्मध्यभागे तत्क्षणोपलिप्तायाः... आस्थानवेदिकायाः पृष्ठभागे प्रतिष्ठापितमुभयतः संयोजितमृगांकमणिदारनिर्मितोदारमत्तवारणकमनुपृष्ठमाहितोच्चकांचनपीठमीषजरठकुमुदगर्भदलावदातमच्छधवलधौतपट्टा 44420gif di G-774HEZITETI Ibid. vol. II p. 169. 9. Raceface sa te falfa hyea: 1 Ibid. Vol. II p. 279. Page #488 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 474 TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA gate made of emerald gem having its lower part occupied by a series of rundles made of moon-stone; and saw an image made of Cintāmaņi gem, huge in form of Primeval Jina Lord Rşabha (Deva), having his supremacy over the triad of worlds manifested by the triad of parasols white like the lunar orb, surrounded by groups of images of gods adorned on the sides by the nymphs of fine and varied forms and mounted on various vehicles and aerial cars, refulgent with a halo of lustre of extremely luscious form, having its right as well as the left sides adorned by Indra bearing fly-whisks white and pendulous unto the shoulders, the backs of both the shoulders occupied by the creeper like curls, the creepers of leafy designs as it were, formed out of the black-aloe paint, clinging fast thereon the middle portion of legs sprouted with the hand-twain, raised aloft in posture, assuming a lotus posture on the huge lion-seat glamorous with a lion attended by two) antelopes, adorned by the clusters of stellars; adorning the interior region of the central chamber having bells resounding tied with-chains of gold hanging by a cloth-noose of the screen canvas screening a part of the body of the deity, hanging by one side of the charming wall decorated by the white chowries sticking to the ivory-pegs, having its door-side accompanied by the idols of Yaksas and devatās stationed inside them.' A bath-room (Snānamandapikā)- has also been mentioned. A rampart made of marble surrounded by the shrine of Jina. Sayanacitraśālikā was a sleeping gallery.* Dārubhavanam' - a wooden House actually a House Boat capable of swimming as well as flying. A sanctuary made of bejewelled stones consisting of three storeys had its middle portion comparatively nice. The uppermost storey of the sanctuary had a ruby-chamber decked with moon 1. ततश्चन्द्रकान्तसोपानपरम्पराक्रान्ततलभागेन.. वरीयसा मरकतमणिगोपुरेणोपविश्य... प्रतिष्ठितयक्षदेवता प्रतियातनासनाथद्वारभागस्य नागदन्तावसक्तधवलचामरार्चिताचारुभित्तेरेकपाविलम्बमानसंकोचितदेवाङ्गजवनिकापटस्य जयन्तिकावलम्बिजाम्बूनदशृङ्खलाकलितवाचालवज्रघण्टस्य गर्भवेश्मनो गर्भभागमलङ्कर्वाणां, ग्रहचक्रालंकृते मृगाभाजि सिंहोद्भासिते.. सिंहासने निबद्भपद्मासनाम्, उपर्युपरि विरचितोत्तानकरयुगलकिसलयिताकं मध्याम् आभङ्गिनीभिः कृष्णागुरुपंकलिखिताभिरिव पत्रभङ्गलताभिः केशवल्लरीभिरध्यासितोभयांशपीठाम्.. अंसीवलम्बिधवलचामरसुरेन्द्रसेवितसव्यापसव्यपा.,.... भास्वतेव प्रभामण्डलेनोद्भासिताम्.... इन्दुमण्डलसितातपत्रत्रयीप्रकाशितत्रिभुवनैश्वर्याम्, अशेषतश्च विविधविमानवाहनाधिरुरत्युदाराकृतिभिरप्सरा..... aff : uffany... Familifornelli 149847 ITM. Vol. III pp 97-99. 2. Ibid. Sm. ed. p. 300. 3. mifeaftr a fta ichi Ibid. Sm. ed. p. 310. 4. Ibid. Sm. ed. p. 327. 5. Ibid. Sm. ed. p. 337. Page #489 -------------------------------------------------------------------------- ________________ EDUCATION, LITERATURE AND ART 475 stones.' 'Śaśīkantamaṇḍapikā" is another term meaning a moon-chamber. Many gorgeous mansions with lofty pinnacles and surrounded by very lofty fortifications have also been alluded to. There is reference to a huge Sofacouch made of gold even though soft-covered all over by an uppercovering-cloth below the bejewelled pavilion in the square of the sleeping gallery having an expansive open space endowed with a row of lofty golden pillars, having the surface of the lotus-pavement on the roof consisting of its approach through a series of steps made of plane bejewelled slabs shining with the movement of steps.3 Similarly A sleeping gallery clinging to the top of mansion, having a couch of lotus leaves in the moon-stone-window in the corner of the bejewelled storey or floor attached to the portion of the left wall with northern side becoming apparent owing to recent opening of the door, in the mansion of Tilakamañjarī has been described having all the accessories detailed here. It was endowed with flags, parasols, flywhisk forming its decorative materials placed within its chambers that had many diadems, accoutrements, couches having surfaces of pannels, all the equipments suited to the occasion of a promenade. These chambers were spacious and huge enhancing the beauty of the outer apartment. The central door attached to the turrets of the fortification was occupied by the vehicles of the Vidyadhara-maidens come to have a sight of that having assumed the garbs of peacocks, parrots, antelopes, lions, Garudas, suitably caparisoned. It (i.e. the mansion of Tilakamañjarī) was crowded with water pavilions, reservoirs and oblong tanks adjoining the associate-chambers. Its precincts were engirt by the seven storeyed chambers of the harem cordoned by the fortification of fructified Sarala and Arjuna trees, having sparks of fire of the thunderbolts spreading out, as if on to the tops of the Himalaya, with their pinnacles lofty - 1. तिसृभिर्भूमिकाभिरुपरचितनिर्माणस्य मणिशिलामठश्वां रम्यतरमध्यां ममेयभूमिकामाश्रयाय मैं विश्राणितवती । सुश्लिष्टसंधान मणिशिला तलघटितया शिखरपरिपाट्या समन्ततः परिक्षिप्त पीठां मठाग्रभूमिकापृष्ठवर्तिनीमिन्दुकान्त Ibid. Sm. ed. pp 344, 352. 2. Ibid. Sm. ed. p. 356. 3. निरन्तरन्यासशालिना मणिशिलातलसंक्रमेण क्रमेणाधिरूढमानीय मामुपरितलकमलकुट्टिम तलस्योत्तुङ्गकनकस्तम्भ राजीविरा: प्रकाश विपुल वातावकाशस्य शयनचित्रशालिकागंणरत्न मण्डपस्याधस्यात् स्व हस्तसंचारितेनाचिरधौतेन शुचिना समन्तादुतरच्छद् पटेनाच्छादिते मृदावपि तापनीये महति पट्टपर्यंके न्यवेशयत् । Ibid. Sm. ed. p. 367. 4. सौधशिखराग्रसंगिनी शयनचित्र शालाम् । Ibid Sm.. ed.p. p. 368.3 तस्यां च तत्क्षणोद्धाटितकपाटप्रकटितोत्तराशे दक्षिणेरभितिभागश्रियिणि सुश्लिष्टमणि भूमिकान्ते शशिकान्त वातायने चितज्ञन विरचित विचित्रविन्यासैश्चतुरपरिचारिका जनेन सरोजिनीपत्रशयनीय मधिशयाना । Ibid. Page #490 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TILAKAMANJARI OF DHANAPALA and expansive occupied by circles of gold ewers emitting out tassels of sheen.' Paintings : According to Dr. Pratipāla Bhatia Dhanapala's Tilakamañjarī contains very useful and interesting references to technical terms used in this art (i.e. painting) as well as the conversations of princes and painters and Chitrācāryas. Painting as an art and a pastime has been referred to in case of Meghavahana. He kept scanning the whole day long having given up all other avocations, the images of the princesses endowed with matchless charms, bestowed on him or brought as gifts to him through regard, having painted them on the picture canvases by the skilled painters deeming that he was susceptible to women.3 Madirāvatī has been described as the superior painting brush made of gold in the form of her beauty. The picture-canvas (of Tilakamañjarī) brought for the first time before Harivahana by Pratihārī (Vajrargalā) was exquisite (Divya) and was wrapped in the hem of her upper scarf. It was an ambrosia for the eyes. On that picture-canvas was seen portrayed a painted puppet (or a doll) assuming the garb of a maiden. Being an expert of that art he for long deliberated over the glamour of her physical charms. And intermittently he continued looking at her braid of tresses, Moon-face, sprout like lower lip, eye-cups, soft throat, protuberant breasts, middle portion i.e. waist, the circumference of the orbs of her navel, posteriors, pillar-like thighs, lotus feet etc. Harivahana has been called as skilled in (lit. gone past ) the arts and lores such as dance, music and 476 1. आलोक्यमानविविधध्वजच्छत्रचामरोड्डामराभिरनेकपर्याणपीठपर्यंककंकटकिरीटगभीभिर्विहार कालोपयुक्तवस्तुनिक्षेपक्ष माभिरुभयतो विशालगम्भीराभिः शालाभिरुपशोभमानबाह्यकक्षान्तरम् आरोपितानुरुपरलपर्याणेर्गरुडोरूकुरङ्ग वक्राङ्गबर्धिण प्रमुखाकारधिरिभिर्विधावलकृतैदर्शनायात विद्याधरवधूवाहनाविशेषरशून्यमध्यमप्राकारगोपुगद्वारम्..... अभंगुरप्रासाददीर्घिकाकुण्डजलमण्डपैरखण्डितम्... उदंशुकांचनकलशचक्राक्रान्तविकटोदग्र कूटैस्तुषारगिरिशिरोभिरिव लग्नस्फारवज्राग्निविस्फुलिंगैरदभ्रसरलार्जुनसालगुप्तिभि: सप्तभूमैः कुमारीपुरप्रासादैः परिक्षिप्ततार्श्वम्... तिलकमंजरीमन्दिरमपश्यम् । TM. Sm. ed. pp. 370, 372. 2. Paramāras p. 348. 3. कदाचिदङ्गनालोल इति मत्वा निपुणचित्रकारैश्चित्रपटेष्वारोप्य सादरमुपापनी कृतानिरुपातिशयशालिनीनामवनिपाल कन्यकानां प्रतिविम्बानि परित्यक्तान्यकर्मा दिवसमालोकयत् । Ibid Vol. I p. 75. 4. ज्येष्ठवर्णिका रूपजातरूपस्य | Ibid Vol. I p. 82. 5. उपरितनवसनपल्लवप्रान्तसंयतं चित्रपटमुपनिन्ये. Ibid Vol. II p. 332. समन्ततः तथा तत्क्षणमेव विस्तारिते पुरस्तात् तत्र.... कन्यकारूपधारिणीमेकां चित्रपुत्रिकां ददर्श । Ibid Vol. II p. 1. विममर्श च अस्याः शरीरावयवसमुदायचारुतामतिचिरम् । अनुपरतकौतुकस्य मूहुः केशपाशे मुहुर्मुखशशिनि, मुहुरधरपत्रे, मुहुर्मध्यभागे मुदुरूरुस्तम्भयोः मुहुश्चरणवारिरुहयोः, कृतारोहावरोहया दृष्ट्या तां व्यभावयत् । Ibid Vol. III pp. 1-2. Page #491 -------------------------------------------------------------------------- ________________ EDUCATION, LITERATURE AND ART 477 painting etc. The citizens as well as the foreigners came to him to venture his expert opinion on their skill in that art as well as other crafts and lores.? Vajrārgalā the portress (Pratihārī) had invited Gandharvaka the courier to conduct him to Harivāhana and had obtained the picture-canvas (Citrapata) from him after he had brought to the fore having brought it out of a bag made of a fine China silk-cloth.' 'Painting' denoted by 'Citrakarma'-and Citrasilpa-Citravidya occurs in many contexts. It has been considered to be a matter of fun (narma)* Appreciating and commenting on the merits of the painting of Tilakamanjarī brought by Gandharvaka, Harivāhana as an expert in the art of painting, finds every aspect in its budding form except one fault being an intentional omission that she was not surrounded by forms of men naturally graceful in so far as in budding youth the company of men with women was a necessary evil.' Here Sarvavastu-Visayam Citrakarmakausalam' is significant. Citralekhā, the personal attendant (Dhātrī) of Patralekha and a nurse of Tilakamañjarī has been considered extremely skilful in the art of painting and Tilakamañjarī has been called as having great love for the art. Moreover, all the shampooing maids in the harem of Patralekhā were skilled in the art of painting Gandharvaka begged leave of Harivāhana in so far as his more exacting task of meeting Gandharvadatta and Vicitravīrya encroached upon his privilege of adding the forms of men to the painting. Even Gandharvaka praises the skill of Harivāhana in the art of painting." Pining for a meeting with Tilakamañjarī, Harivāhana grew impatient after he did not see the return of Gandharvaka and intending to move away for a Digvijaya making it a pretext to search the maiden of his heart he spent long 1. नृत्यगीतचित्रादिकलाशास्त्रपारदृश्वा हरिवाहनो नाम कुमारः। TM. Vol. 111 p. 3. 2. प्रस्तुत विचित्र कथा विनोदं चैनमामत्यागत्य नगरनिवासिनो वैदेशिकाश्च लोकाः कलासु शास्त्रेषु शिल्पेषु च प्रकाशयितुमात्मनो विचक्षणतामनुक्षणं पश्यन्ति। Ibid. Vol. III p..4. 3. प्रकृष्टचीनकर्पटप्रसेवकायाः सयत्नमाकृष्य चित्रपटमेनमुपनीतवान्। Ibid. Vol. III p. 4. 4. चित्रकर्मनर्मनिर्माणम्। Ibid. Vol. III p. 5. 5. यद्यदवलोक्यते तत् तत्सर्वमपि रूपमस्य चित्रपटस्य चारुताप्रकर्षहेतुः। एक एव दोषो यदत्र पुरुष रूपमेकमपि न प्रकाशितम्। अनेन च मनागसमग्रशोभोऽयं तदधुनाऽस्य शोभातिशयमाधातुं प्रेक्षकजनस्य च कौतुकातिरेकमत्पादयितुमात्मनश्च सर्ववस्तुविषयं चित्रकर्मकौशलमाविष्कर्तुं युज्यन्ते कतिचिदस्याः नरेन्द्रदुहितुः प्रकृतिसुन्दराणि पुरुषरूपाणि परिवारतां नेतुम्। अविरुद्धो हि कन्यकावस्थायाम् मंगनानां मनुष्यसंनिधिः। Ibid. Vol. III p. 9. 6. सर्वान्तः पुरप्रतिबद्धसैरन्ध्रीगणप्रष्ठाप्रेष्ठा प्रकृत्यैव जननी मे भर्तृदारिकायाः धात्री चित्रलेखा नाम सादरं समादिष्टा.. सखि चित्रलेखे। त्वं हि चित्रकर्मणि परं प्रवीणा, चित्रदर्शनानुरगिणी च वत्सा तिलकमंजरी। Ibid. Vol. III p. 14. दक्षाश्चित्रकर्मणि समस्ता अपि स्वप्रतिबद्धाः शुद्धान्तसैरन्ध्रीदास्यः। Ibid. vol. III p. 15. उपदर्शितबहुविकल्पचित्र शिल्पेन च स्थिरता दिवसमेकमेकाग्रमनसा तथाभिलेखितव्यं यथावस्थितम् महाभागस्य रूपं यथा चित्रपटवर्तिना तेन पुरतो दृष्टमात्रेण सिद्धगारुडमन्त्रेणेव भर्तृदारिकायाः प्रशममुपयास्यति समस्तबान्धववर्गदुः सहोद्वेगः पुरुषद्वेषविषवेगः। Ibid. Vol. III pp 16-17. Page #492 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 478 TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA hours deliberating over the 'cărutātattva' of the picture painted on that canvas in company of the town folk well-versed in the art of painting (ālekhyaśāstra) with curiosity provoked in them by a series of men and in association with the teachers masters of the art of painting who stood hard by squatted on the precincts of the shores of the oblong tank in the shrine of Cupid. Even the murals or wall-paintings were in vogue.2 Tūlikā-a painting brush, Citraphalaka-a painting board, Citravalabhikā-a picture-gallery-are the technical terms pertaining to the art of painting.' Citrakāra and Citrakst are the terms used to mean a painter. Even Samaraketu had a fascination for this art in so far as he has been described as having spent his days in company of Tāraka (in Kāñcī) looking constantly at the excellent forms of the princesses of renowned forms, brought having been drawn by the skilled painters. Tilakamañjarī skilled in the art of painting sometimes had the painting brushes and the painting boxes (Vividhavartikā Samudgakā) by her sides brought by the attendantmaids, placed on a picture board, used to paint the excellent form of the illustrious one (Harivāhana) pierced by the groups of the arrows of Cupid, after having thought over time and agiain." Varttiķā means a painting brush. Samudgakā, a painting box and Citraphalaka-a painting board or canvas etc. The picture of Tilakamañjari painted on the picture-canvas was shown to Harivāhana, the painting was painted by Citralekhā on the canvas. “Citraśālā' refers to an art-galley or a Painting-Hall having a smearing of sandal-coatings all over its frame.' मकरध्वजायतनदीर्घिकातीरपरिसरे निषण्णः सन्निधानवर्तिभिश्चित्रविद्योपाध्यायैरन्यैश्च जनपरम्पराजनित कुतूलहैश्चित्रमवलोकयितुमागतैरालेख्यशास्त्रविद्भिः नगरलोकैः सह विचारयन्नविचार्य चारुतातत्वं तस्याश्चित्रपटपुत्रिकायाः रूपमपसारितापरविनोदः पूर्वाह्वमनयत् TM. Vol. III pp 25-26. 2. नवचित्रभित्तीः। Ibid. vol. III p. 29. 3. आविष्कृतानेकभावविभ्रमाणि लिखितानीव केनापि निपुणचित्रकरेण दिभित्तिषु दिवानिशं ददर्श तस्याः प्रतिम्बानि. जीवमिव चित्रकर्मखचितप्रदेशम्। Ibid. Sm. pp. 29,95. मत्समागमध्यानमीलिताक्षः पुरः स्थापिते वृथैव तूलिकया चित्रफलके रूपमलिखत् Ibid. Sm. ed. pp. 278-279 and 302. 4. तत्र च त्वदुपलम्भाशया दिङ्मुखख्यातरूपसंपदा राजकन्यानां विद्धरूपाण्यादरप्रवर्तितैश्चित्रकृद्भिरभिलिख्योपनीतान्य जस्रमवलोकयतः.... सवन्ती पुलिनेषु द्विधापि संचारिततारकस्य मे गताः कतिपयेऽपि दिवसाः Ibid. Sm. ed. p. 322. 5. कदाचिदन्तिकन्यस्तविविधवर्तिकासमुद्गकाप्रगुणीकृत्य परिचारिकाभिः पुरोऽवस्थापिते पृथुने चित्रफलके निपुणमालोच्यालोच्य मकरकेतुबाणदाताविद्धदेवस्यैव रूपं विद्धमभिलिखन्ती। Ibid Sm. ed. p. 363. 6. कथं दर्शितास्य चित्रपटे मत्प्रतिकृतिः Ibid. Sm.ed. p. 391. 7. चित्राशालास्वसंपाद्यमानहरिचन्दन पंकोपलेपम्। Ibid. Vol. I p. 118. Page #493 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII. CONCLUSION The gigantic task of elucidating the literary as well as cultural heritages represented by Dhanapala in his Tilakamañjarī being over, there remains a necessity to provide an epilogue to the whole show. But for this composition the luminous lamp of the 11th century A.D. Prose literature, our knowledge of the Literary History, the Historical traditions of the age as well as the cultural leanings of the people of the age would have suffered a cessation and the continuity in the effluence of the literary stream of Sanskrit Prose would have marred the career of many a literary genius following the trail of Bāņa, suffering thereby an oblivion. Dhanapāla practically showed the path to Oḍayadeva Vādībhasimha who produced his Gadyacintamani in a new holocaust of mental sacrifices whose smoke passed through the screens of Vamanabhaṭṭa Bāṇa and Ambikadatta Vyasa. 96 Dhanapala by giving a brief genealogy of his patrons Muñja and Bhoja has amply helped the Ancient Indian Historians in understanding the Historical links in the regnal line-up of the Paramāras.95 Dr. Pratipāla Bhatia and Dr. V.S. Pathak97 have derived much from these data in completing their Theses. Dhanapala was an inspired poet who had a mighty impact of the geniotic exuberance of the great litterateur Bhoja for the sake of whose recreation he composed his illustrious prose-romance. The Agnikula myth referred to by him in imitation of Padmagupta alias Parimala (Navasahasankacarita) has provided food for thought to literary critics like Dr. V.S. Pathak who has ventured to prove the very fact that Paramāras were no scions of an alien-tribe. They were very much a produce of the Brahma Kṣatra anuloma type of combination and assumed Kṣātradharma by virtue of their regional profession. They were actually the Agniveṣa Brāhmaṇas whose literary heritage Bhoja possessed in his own person. The age of Orthodoxy losing face and that of Heterodox cult attaining to exuberance Dhanapala took to both in order to please the exponents of both. He did not give up the cult of Brahmanism because his patron Bhoja was a staunch protagonist of that. Both, however, gradually reconciled to the changing order of the day and did not demur the beliefs of the followers of Jina though they did not deem it their sole object of fervour. Bhoja being a great rhetorician had immaculate impact upon the intellect of his court-poet who in his romance has tackled all types of figures with the pen of a skilled master. His learning in the lore of histrionics is amply illustrated by his numerous references to the dicta of Natyaśästra and its auxiliaries. Page #494 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 480 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA His romance is certainly a fiction based on the covert allusions to the lives of his patrons. As postulated by some such scholars as N.M. Kansara, Tilakamañjarī was most probably his daughter and he perhaps by idealising her has idealised the fair and square dealings in the demeanour and deeds of his patron who might have had an eye of affection towards her. Or it may be so that aspiring a relation with the royal sage he might have anticipated a theme and characterised it in the mode of an immortal reminiscence. His Meghavāhana might have been Muñja or Sindhurāja whom he has characterised so elegantly as well as vivaciously. His Harivāhana appears to be a peer to Bhoja as established by me in my Paper entitled 'Historical Data in the Tilakamañjarī of Dhanapāla’.99 His Candraketu and Samaraketu refer to Rāja rāja and Rājendra Cola, the Cola monarchs who had a sway over Ceylon (Simhala) during the days of Dhanapāla. Viewing a matrimonial tie through his personal knowledge he might have fabricated the theme. Apart from the theme he has woven on the analogy of Bāņa's Kādambarī also taking cue from Guņādhya and secondarily from Kathā Saritsāgara he has thoroughly justified his claim to be ranked a master-artist from the point of view of literary equipments. He has fostered the cause of the four-fold aims of human existence and the theory of Karman, that of the origin and growth of orders of society and stages of life. He had a humanistic approach to life and upheld the doctrine of virtuosity and piety to the exclusion of depravity and levity that deserved to be faced and counteracted. His descriptive and narrative materials, his dialogues all go to establish him a successful poet and a literary artist who could view life from very close quarters. His descriptions of nature amply establish his task for romanticism. His romantic characters of Harivāhana and Samaraketu are his true personal prototypes. The dark side of things observed in life has also been depicted but no severing of efforts through frustration born of pessimism is shown. 'सततमचलप्रकृतिना हि पुरुषेण भवितव्यम्' (TM Vol. III, p. 81, L-11) i.e. A man should always possess a nonchalant disposition' is what seems to be the bedrock of his philosophy. Harivāhana, Samaraketu, Malayasundarī and Bandhusundari are the true epitomes of this factual trait of disposition. His reflective moods are equally true to his calibre and personal leanings. His idioms and illustrations equally testify his skill in the wisdom of the world and practical way of life. Apart from the Literary norm Dhanapāla has kept his tempo of supremacy in depicting lofty cultural heritages of the Age. His vast and figurative illustrations regarding the Geographical topography amply Page #495 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CONCLUSION 481 establish the fact that he was a widely travelled man or at least he had learnt a lot from his preceptors and favourites as well as associates. His depiction. of King Meghavahana as an ideal king with all types of technical details on administration and statecraft, warfare, judiciary etc. exhibit his mastery over the treatises on polity such as Arthaśastra of Bṛhaspati and Sukranīti as also of the Athaśāstra of Kautilya which latter has not been referred to by him. His mention of details regarding the social institutions, Samskāras, marriage law, Gandharva, Prajapatya, Daiva modes etc. speak of his knowledge of Manu and Yajnavalkya Smṛtis. The Dharmasthiyam sections of the Arthaśāstras etc. He has detailed the principal festivals along with other classified customs and processions of the days such as Diwali, Holi, Kaumudimahotsava etc. He has also illustrated the Food and Drinks habits of the people of the day including vegetarian and non-vegetarian diets, syrups, spirituous liquors as well, the culinary art and cooking utensils, the Dining Hall, the Dining etiquettes etc. Dance, drama and Music were popular among the people. Large temples and shrines dedicated to the worship of Hindu and Jaina gods were built by the kings. Every possible care was taken to guard against the evil effects of the wicked exploiters, food-poisoning, incendiary activities of the enemy etc. Education was a popular institution. It normally started at the age of six and ended with the age of sixteen. The country ruled over by the Paramāras was economically stronger and prosperous enough to sustain the aggressive foreign policy of the rulers. The soil was fertile with rich and luxuriant fields and gardengrowth. Trade and Commerce were also flourishing. People lived a simple life but happy one. Middle classes enjoyed a comfortable life and no suppression of the poor by the rich was visible. Literacy was wide-spread and almost all the subjects of study including various arts and sciences were taught. The Karaṇas and Prayogas of Dance, the instrumental music with instruments such as flute, lute, tabour were used for playing to the accompaniment of classical as well as light vocal music. People used cosmetics and unguents. They wore normally a pair of clothes but woollen garments were used in winter. Skins and hides were also used to prepare certain articles of trade. Kardaranga or Karmaranga leather used to prepare scabbards has been referred to.. All these go to establish the fact that Dhanapala has given a very clean and clear picture of Literary, Social and Cultural heritages of his age i.c. 11th Century A.D. with the pen of a true master and a skilled artist. Page #496 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Bibliography 1. Agnihotri P. D. 2. Agrawal V. S. 3. Agrawal Dr. V. S. and T. Ganapatishastri. 4. Aiyangar Dr. S. K. Patañjali Kalina Bhāratavarşa, Bihar Rashtra Bhasha Parishad, Patna. 4, 1963. Pāņinī Kālina Bhāratavarşa, Motilal Banarsi Dass, Varanasi 1955. Harsacarita Eka Sāṁskṛtika Adhyayana Bihar Rashtra Bhasha Parishad, Patna 1963 Meghadūta Eka adhyayana, Rajakamala Prakashan, Delhi, Second ed. 1971. Kādambarī Eka Sāṁskrtika adhyayana Chowkhamba Vidya Bhavan, Chowk Varanasi 1957-58 Mārkandeya Purāņa Eka adhyayana Hindustani Academy Allahabad, 1961. Samarāngana Sūtradhära of Bhoja Gaikwad Oriental Institute Baroda, 1966 Ancient India and South Indian History and Culture. Vol. I. Ancient India : Oriental Book Agency, Poona 1941. State and Govt. in Ancient India. Motital Banarsi Dass, Delhi. Education in Ancient India. Nandkishor and Bros, Varanasi, 1957. Position of Women in Hindu Civilization. Motilal Banarsidass, Delhi. Amarakośa. Nirnaya Sagara press Bombay 1950 Dhvanyāloka Vols. I, II Dr. Rama Sagara Tripathi, Motilal Banarsi Dass Delhi, 1963. Sanskrit English Dictionary, Motilal Banarsi Dass Delhi, 1963. Saundarānanda. Surynarayana Chaudhary 1948. Bharata Nātya and other dances of Tamil Nadu. Oriental Institute Baroda. 1957. 5. Altekar Dr. A. S. 6. Amarasimha. 7. Ananda Vardhana. 8. Apte. V.S. 9. Ašvaghosa 10. Ayyar S. Krishna Page #497 -------------------------------------------------------------------------- ________________ BIBLIOGRAPHY 11. Banerji S. C. 12. Barua K. L. Bahadur 13. Bana Bhatta 14. Bhagavaddatta Acharya. 15. Bhāmah 16. Bhandarkar R. G. 17. Bhatia Dr. Pratipala 18. Bhoja 19. Bilhana. 20. Brahma Sankara Mishra 21. Buddha Prakash Dr. 22. Cakladara H. C. 23. Daṇḍin Acarya 483 Kalidasa Kośa. Chowkhamba Sanskrit Series office Varanasi, 1968. Early History of Kamarüpa. Lawyers Bookstall Gauhati Assam, 1966. Harṣacarita. Text with Sañketākhyātikā by Sankara. Calcutta ed. with Jivananda Vidya Ségara's Tika 1939 Kadambari by Krsna Mohan Shastri, Chowkhamba Sanskrit Series office Varanasi, 1953. Story of Creation. Dayananda Sarasvati Anusadhana Ashram, 1/28 Panjabi Bagh Delhi Nirukta Sastra, Ramlal Kapur Trust, Guru Bazar Amritsar, 1964. Kävyälamkara. Devandra Natha Sharma, Bihar Rashtra Bhasha Parishad, Patna, 1962. Early History of Deccan. Down to the Mohammandan conquests, Sushil Gupta (India) Private Limited, Calcutta, 1957. Paramāras. Published by Munshi Ram Manohar Lal, 54, Rani Jhansi Road, New Delhi, First Ed. 1970. Śmgaraprakāśa; Sarasvati Kantha-bharaṇa. Illustrations from volume of Indology. Vikramänkadevacaritam. Vols. I-III, 1958, 1962, 1964 Banaras Hindu University. Vishva Natha Shastri Bharadwaja Śukraniti of Sukracārya. Chowkhamba Sanskrit Series Office Varanasi, 1968. Studies in Indian History and Civilization. Shiv Lal Agrawal and Co Pvt. Ltd. Agra, 1965. Geography of Kalidasa. Indian Studies past and present, 3 Sambhunatha Pandit street, Calcutta. Avantisundari Katha. Daśakumāracaritam Motilal Banarsi Dass Delhi, 1966 Page #498 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 484 TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA 24. Darsanānanda 25. Damodaragupta 26. De. S. K. 27. Devasthali G. V. 28. Dhanapāla 29. Dikshit S. V. 30. Dikshit Jagdish Datta 31. Dikshit V. R. R. 32. Devadhar C. R. 33. Devi Chand 34. A. Ganguly Anil Baran 35. Ghosh Manmohan. Sāṁkhya Vaiseșika and Nyāya Darśanas. Kuttamīmatam by Narmadeshvara Chaturvedi, Mitra Prakashna Pvt. Ltd. Allahabad, 1960 and 1" ed. by Madhusudan Kaul. Ancient Indian Erotics and Erotic Literature. Some aspects of Sanskrit Literature. Some Problems of Sanskrit Poetics. Mrcchakațika- A study. Mudrārākṣasa- A study. Tilakamañjari- Bombay Edition. Nirnaya Sagara Press, 1938. New Text in 3 vols. last portion not yet printed in IVth volume. Vijayalāvanyasuri granthamālāratnam. 37. Bāņa; Kālidāsa. Bhāsa ki Bhāṣā Sambandhi Visesatāyen. Mauryan Polity Bhāsanāțakacakram Yujurveda; Sāmaveda. Sixty four arts in Ancient India. Nātyaśāstra Vols. I, II; An Introduction to the History of Hindu drama. Bharata Nātya and its costume. Vāsavadattā. A Critical study of Dandin and his works. Yasastilaka and Indian Culture Kāvyānusāsana Ratnāvalī; Nāgānanda. Sāmkhya Kārikā, Parimal Publications, Delhi Bhoja Prabandha of Bhattādeva. Gadyacintāmaņi of Odayadeva Vādībhasimha Hindu Polity Kautiliyam Arthaśāstrar Part I, II, III. 36. Ghurye, G. S. 37. Gray, L. H. 38. Gupta D.K. 39. Handiqui, K. K. 40. Hemacandra. 41. Harsa 42. Isvarakrsna 43. Jagdish Datta Shastri 44. Jain Pannalal 45. Javaswal K. P. 46. Kangle R. P. Page #499 -------------------------------------------------------------------------- ________________ BIBLIOGRAPHY 47. Karmarkar R. D. 48. Kale M. R. 49. Kane Dr. P. V. 50. P. L. Vaidya 51. Karambelkar V. M. 52. Kansara, Narayan Manilal 53. Kalidasa. 54. Keith A. B. 55.Krishnamoorthy K. 56. Ksemedra 57. Law. B. C. 58. Mahaligam, T. V. 59. Mainkar, T. G. 60. Majumdar and Altekar 61. Mammata 62. Mirashi, V. V. 63. Merutuйgācārya. 64. Moti Chandra Dr. 65.A. Nandargikar, G. R. 66. Om Prakash Dr. 67. Padmagupta alias Parimala. 68. Patanjali. Kalidasa; Bhavabhüti. Dasakumara caritam; Mālavikāgnimitram; Abhijñāna sakuntalam; Meghadatam; Mälatimädhavam; Kumārasambhavam (Canots I-VIII). Kadambari Pürvabhāga. Paficatantra; Hitopadesa. Harṣacarita, Text with Introdution and Notes. Motilal Banarsi Dass, Delhi. Kadambari Kathamukha, with Text, translation and Notes. Atharvavedic Civilization. 485 Tilakamañjarīsāra. Raghuvamsa. History of Sanskrit Literature. Sanskrit Drama. Essays in Sanskrit Criticism. Bṛhatkathāmañjarī. Aucityavicaracarcă; Kavikanthābharaṇa. Historical Geography of Ancient India. Kañcipuram in Early South Indian History. Kalidasa, his art and thought. Samkhya Karika. Gupta Vakataka Age. Kavyaprakasa. Kalidasa; Studies in Indology Vols. I, II. Prabandhacintamani. Prăcina Bharatiyavesabhûşă. Raghuvamsa. Food and Drinks in Ancient India. Navasähasankacaritam. Mahābhāṣya Vols. I, II, III- Motilal Banarsi Dass. Page #500 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 486 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA 69. Pandey Amaranath 70. Pandey, Dr. Raj Bali 71. Patanjala, Dr. D. P. 72. Pathaka Dr. V. S. 73. Pathaka Visuddhananda 74. Puri, Dr. B. N. 75. Radhakrishna, Dr. 76. Rao, M. V. Krishna 77. Rastogi Omesh Prasad 78. Ray Ganga Sagara 79. Ray Ramakumar Pātañjalayoga Pradīpa. Bāņa Bhatta Ka ādānapradāna. Hindu Samskāras Historical and Literary inscriptions. A Critical study of Rgveda. Ancient Historians of India. History of Kosala up to the rise of the Mauryas. India in the times of Patañjali. Cities in Ancient India. History of the Gurjara Pratihāras. The Principal Upanişads. Studies in Kautilya. Bhāravi Kāvya men Arthāntaranyāsa. Bhavabhūti. Rāmāyanakosa Mahābhāratakosa Rājatarañgiņīkosa Kāvyālamkāra. Kālidāsa. Kāvyamīmāṁsā of Rājasekhara. Kathāsaritsāgara Vol. I, II. Bana Bhatta, a Literary study. Śūdras in Ancient India. Pratijñāyaugandharāyanam Motilal Banarsi dass. 1965. Kathāsaritsāgara, Motilal Banarsi Dass. 1970. Yasastilkacampū part I Text skt. Commentary and Hindi translation Motilal Banarsi Dass. History of Ancient India. Ratnāvali. Motilal Banarsi Dass. A Historical and Critical study of Campu literature. 80. Rudrata 81. Sabnis S. A. 82. Sharma, Kedaranatha 83. Sharma, Dr. Neeta. 84. Sharma, Dr. R. S. 85. Sharma Sudarshan 86. Somadeva 87. Somadeva Suri. 88. Tripathi Dr. R. S. 89. Tripathi C.N. Page #501 -------------------------------------------------------------------------- ________________ BIBLIOGRAPHY 487 90. Tripathi K.P. Nalacampū. 91. Upadhyaya Dr. B. S. Kālidāsa kā Bhārata Part I, II. 92. Upadhyaya Baladeva. Bhāsa 93. Upadhyaya Ramji. Sāgarikā, Special Number 1970. 94. Upadhyaya Vasudeva. A study of Ancient Indian inscriptions. 95. Varāhamihira. Brhatsamhitā. . 96. Vālmīki. Rāmāyaṇa. Gita Press Gorakhpur 97. Vātsyāyana Kāmasūtra, Parts I, II. 98. Veda Mitra Dr. Education in Ancient India. 99. Vaidya C. V. Mahābhārata- a Criticism. 100. Visvanātha. Sāhityadarpaņa. 101. Vyāsa. Mahābhārata. Vişņu and Bhagavata Purānas. 102. Williams Monier Sanskrit English Dictionary, 103. Vipin Kumar Purāņaviṣayānukramaņīkā Part I&II. Monographs and Research journals. 104. Dr. D. K. Gupta. A comparative study of the geography of Kālidāsa and Dandin. 105. Dr. Ram Gopal Interpretation of "Jārahkanīnam' peper published in Vishveshvaranda Indological journal vol. III part I year March 1965. Hoshiarpur. 106. R. G. Harshe Mount Meru; The Homeland of the Aryan. published in Vishveshvaravarananda Indological journal vol. II pt. 1 (March 1964). 107. Dr. B. C. Law Geographical study of the Pali Chronicles of Ceylon published in Sarupa Bharati or the Homage of Indology Being Dr. Lakshman Sarup Memorial Volume, published by Vishveshvarananda Vedic Research Institute, Hoshiarpur. 1954. 108. Indian Historical Quarterly Calcutta 1961 1963. 109. Journal of Indian History University of Kerala, Trivandrum 1967-1969. Page #502 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 488 TILAKAMANJARI OF DHANAPĀLA 110. Visvasamskrtam 1966-1967, 1968-1969. Vishveshvaranda Institue of Sanskrit and Indological Studies, Hoshiarpur. 111. Sāgarikā, published by Sagara University, Madhya Pradesh. 112. Charudeva Shastri Feliciation volume pp. 429-442 Dhanapāla. A Literary Study by Kamal Gagna published. 1974. 113. Proceedings of the fifth world Sanskrit Conference, Rashtriya Sanskrit Sansthan, New Delhi, 1965 114. Dr. N.M. Kansara's article published in Vidya XVII, 1976. Journal of Gujarat University (languages Sambodhi Vol. 2. A. 1973. pp. 39-46. Vol. I. July 1972. pp. 43-52. 115. Kalidāsa -- a special number of Vikram journal of Vikram University Ujjain, 1961. 116. Dr. N.M. Kansara's article in Sambodhi, entitled Treatment of suspense (Kathārasa) in Tilakamañjari of Dhānapāla. 117. Viśveśvarānanda Indological journal Vol. XIV. part II Sept. 1976. published by Vishveshvarananda Vishva Bandhu Institute of Sanskrit and Indological Studies, Hoshiarpur, pp. 223-238. Bāņa and Dhanapāla as Sanskrit Novelists by Dr. N.M. Kansara. 118. Sāgārika Traimāsiki year III. issue 4. published by Sanskrit parishad Sagara University, Sagara (Madhya Pradesh) pp. 332-348. Tilakamañjarikāra mahākavirdhanapālaḥ by Dr. Harindra Bhushan Jaina. Page #503 --------------------------------------------------------------------------  Page #504 -------------------------------------------------------------------------- ________________ . BE De M PARIMAL PUBLICATIONS 27/28, SHAKTI NAGAR DELHI - 110007 Ph. 7445456 E-mail : parimal@ndf.vsnl.net.in